Search
English Turkish Sentence Translations Page 169884
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Where shall we talk? In the dining room. | Nerede konuşacağız? Yemek salonunda. Ceketim de orada. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| First, you must forgive me. I assure you... | Öncelikle, beni affetmelisin. Affettim bile... | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| I love Christine! And I don't? | Benim bir mazeretim var ama; Christine'i seviyorum! | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| But still... Still? | Ama hala... Hala? | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| What? Your profession. | Nedir? Mesleğin. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Why? Christine has a certain lifestyle. | Niçin? Christine'nin alıştığı bir yaşam tarzı var. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Thanks! One can't ignore it. | Teşekkürler! Kimse görmezden gelemez. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Did they all leave? I think so. | Herkes gitti mi? Sanırım. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| In the air, they're wonderful. | Havadayken harikadırlar. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| You're not mad at me? No. | Bana kızgın değil misiniz? Hayır. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| So I can stay? Of course. | Yani kalabilir miyim? Elbette. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| We didn't want to hurt you. Sure. | Sizi incitmek istemedik. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| I'll get your coat. I'm warm enough. | Paltonuzu getireyim. Hava yeterince ılık. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Poaching? Yes. | Kaçak avlanmaya mı? Evet. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| "In my basket? 10 wild rabbits. | O'na ruhsatımı ve tavşanlarımı göstereceğim ve... | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| What are you doing? Spitting in the water. | Ne yapıyorsun? Suya tükürüyorum. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| It's Lisette. With Octave. The rat. | Bu Lisette. Octave ile. Domuz herif! | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Are you sure? Sh�s wearing her cape. | O olduğuna emin misin? O'nun kabanını giymiş. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| I'm cold. Let's go back. | Üşüdüm ben. İstersen geri dönelim. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| What are they saying? I can't hear them. | Ne konuşuyorlar? Hiçbir şey duyamıyorum. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| You're a gentleman, for example. I'm a failure. | Örneğin sen tam bir beyefendisin. Ben işe yaramazın biriyim. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Wher�s Christine? I'm worried. Don't. Sh�s with Octave. | Christine nerede? O'nu merak ediyorum. Merak etme. Octave ile birlikte. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| What about Madame? Get her coat. | Madam nerede? Paltosunu getir. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| This is wrong. Why? | Bu çok yanlış Bay Octave. Niçin? | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| In the greenhouse after the bridge. | Köprüyü geçtikten sonra olan küçük serada bekliyor. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Don't catch cold. Thank you. | Üşütme sakın, şunu al. Teşekkür ederim. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| I'll go talk to her. Let's go. | Gidip konuşacağım onunla. Yürü haydi. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| In the park? Yes. | Parkta mı? Evet. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| It's Andr�. Yes, Mademoiselle Jackie. | André idi, değil mi? Evet Matmazel Jackie. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| And Madame? Sh�s alright, your Lordship. | Peki ya Madam? O iyi efendim. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Goodbye. Goodbye, Mr. Octave. | Hoşça kal. Hoşça kalın Bay Octave. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Have the greenhouse watched. Someon�s there. | Kimse olay mahalline yaklaşmamalı. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| I can't stand it! Be courageous, Mademoiselle. | Buna dayanamayacağım. Cesaretinizi toplayın Matmazel. | The Rules of the Game-3 | 1939 | |
| Who is it? MAN: Room service. | Kim o? Oda servisi. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Ls it eggs? | Yumurta mı? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I don't know, sir. I didn't order it. | Bilmiyorum, efendim. Siparişi ben vermedim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You want some water with that? | Su ister misiniz? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| No, no. No, I don't. | Hayır, hayır. Gerek yok. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Looks like you had a night. | Anlaşılan güzel bir gece geçirmişsiniz. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| They look perfect. | Harika görünüyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I intended to bring that to the attention of a member of staff. | Onun için otel çalışanlarının birine danışmayı düşünmüştüm. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I had some difficulty getting it to open. | Açmakta biraz zorlandım da. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| It's the little key on the door key, sir. | Kapı anahtarının yanındaki küçük anahtar, efendim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I was looking for some nuts. | Biraz çerez lazımdı. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I tend to avoid alcohol. | Alkolden uzak durmaya çalışıyorum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| When I can. | Durabildiğim zaman. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I don't speak Spanish. | İspanyolca bilmem. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Cuatro cincuenta. No change. | Bozuk yok. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| No, no, no, no, you're not listening. | Hayır, hayır, beni dinlemiyorsun. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I said the Pirates, not the Yankees. | Korsanlar diyorum, Yankiler değil. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| It's going to be Roberto's year, I'm telling you. | Söylemedi deme, bu yıl Roberto'nun yılı olacak. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Looking for Mr. Lotterman. | Bay Letterman'ı arıyordum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| End of the room. | Sondaki oda. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| No, no, the Pirates. | Hayır, hayır, Korsanlar. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You guys are going to be all over. | Siz kaybedeceksiniz. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| And by the way, I want to talk about... | Bu arada, şey konusunu... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| LOTTERMAN: Not now! | Şimdi olmaz! | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| He's having the Friday crisis. | Cuma günü krizine girmiş halde. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| He was expecting you yesterday. | Seni dün bekliyordu. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| He's still on a call. You want some coffee? | Hala telefonda. Kahve ister misin? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You came in the front? | Önden mi geldin? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| We don't use that door. | O kapıyı kullanmayız. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Not when los jibaros pitch up. | Los Jibaros ortaya çıktığında kullanmayız. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Some fucked idea of a living wage. | Asgari ücretle ilgili bir şey. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| They've been out there on and off for months. | Aylardır gelip gidiyorlar. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| By the way, my name's Sala. | Bu arada, adım Sala. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Bob Sala, staff photographer. | Bob Sala, fotoğraf görevlisi. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| He's off. | Kapattı. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You might want to try another subservient knock. | Kapıyı daha mülayim çalmayı dene. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Kemp. | Kemp. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Don't notice the wig. | Peruğuna bakma. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| LOTTERMAN: Yeah. What? | Ne var? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| If you're who I think you are, you better sit down. | Eğer düşündüğüm kişiysen otursan iyi edersin. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You find it a little bright in here? | Buradaki ışıktan mı rahatsız oluyorsun? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I'd take them off, but I have a medical condition. | Çıkarırdım fakat sağlık durumum el vermiyor. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| What do you mean, you're blind? | Nasıl yani? Kör müsün? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Conjunctivitis, sir. | Konjuktivit, efendim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| The old red eye, huh? | Kırmızı göz, ha? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You arrive at a very, very trying time, Mr. Kemp. | Çok zor bir zamanda geldin, Bay Kemp. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| One of those days stacking up. | İşler fena birikti. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| So, uh, why don't we cut through the niceties | O yüzden ayrıntıları boş verip direkt konuya girelim, olur mu? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| That's how I like to proceed. | Ben de öyle istiyorum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Okay. Your resume here. | Pekâlâ. Özgeçmişine bakalım. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Very impressive CV. | Oldukça etkileyici bir CV. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You worked your way up some interesting titles. | Oldukça ilginç şeyler yazmışsın. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| I really like the "fluent Spanish." | "Akıcı İspanyolca" kısmını sevdim. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| This CV... This CV is a bunch of bullshit. | Bu CV tamamen saçma. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| This is two days on the wire. | Telgrafla iki gün önce gelmiş. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| A day dead. We don't have it. | Bir gün geçmiş. Bizde yok. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| What is the matter with Moburg? | Bu Moburg'ın derdi ne? | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| He's about as useful as a dug up body. | Adamın yolda bulunmuş ceset kadar yararı yok. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| You see, the problem with this newspaper, Mr. Kemp, | Bay Kemp, bu gazetenin asıl problemi... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| is that I am among many who don't enjoy reading it. | ...okumaktan hoşlanmayan kişilerden biri de benim olmam. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| We have an ailing circulation, | Berbat bir döngünün içindeyiz. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| and I just have to look around this building | Bunun nedenini anlamak için de etrafa bakıyorum. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| Lack of commitment and too much self indulgence. | Sorumsuzluk ve rahata düşkünlük. | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| So what I'm looking for | Bu yüzden ben... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| is some enthusiasm, some energy, | ...heyecanlı, enerji dolu... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| And the question that I'm asking myself | Burada kendi kendime sorduğum soru ise... | The Rum Diary-1 | 2011 | |
| is how much alcohol is usual in yours. | ...acaba senin kanında ne kadar var? | The Rum Diary-1 | 2011 |