Search
English Turkish Sentence Translations Page 169789
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| There goes me prettiest number nine cork tips. Where are they? | Kalın filtreli sigaralarım gitti işte. Neredeler? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What's the matter, kid? Nothing. | Sorun nedir evlat? Yok bir şey. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| No heart, huh? l'm beginning to think so. | Yüreksiz misin? Öyle düşünmeye başlıyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| At least l haven't any heart for this. | Hiç olmazsa buna yüreğim yok. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l hoped this business would be over with before l got here. | Buraya gelmeden önce bu işin biteceğini umuyordum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What are you, a college kid? l just finished law school. | Sen bir kolej öğrencisi misin? Hukuk fakültesini yeni bitirdim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| A lawyer? Can you think of anything that can get us out of this hole? | Avukat mısın? Bizi bu delikten çıkaracak bir şey düşünsene. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| He wouldn't if he could. | Çıkarmak istemez. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| He's the type that cheers back home. When they get here. . . | Vatanda tezahürat yapan tiplerden. Buraya geldiğinde ve işler... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| . . .and things get tough, they fold. Shut up. | ...kızıştığında vazgeçerler. Kapa çeneni. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l'm talking to him. And l'm talking to you. | Ben onunla konuşuyorum. Ben de seninle konuşuyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l don't like heroes or bigmouths. | Gevezeleri ve kahramanları sevmem. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What do you think we're using, water pistols? | Ne kullandığımızı sanıyorsun, su tabancası mı? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You're all right, kid. | Sen iyi birisin evlat. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l like guys who are honest with themselves. Stay that way. | Kendileriyle dürüst olanları severim. Böyle kal. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Come on. Looks like it's quieted down. | Gelin. Etraf sakinleşti gibi sanki. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Mailman, boys! Come and get it! Goodies from home! | Postacı geldi çocuklar! Gelip alın! Vatanınızdan eşyalar geldi! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Rothmore. Here, right here. | Rothmore. Buradayım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Fletcher. Here l am. | Fletcher. Buradayım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Tilton. Here. | Tilton. Burada. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Aloysius Toohey. Here. | Aloysius Toohey. Burada. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Bartlett. | Bartlett. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Right, buddy. | Tamam dostum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Here's mine. Here you are, big and good looking. Try your luck on those. | İşte benimki. Büyük ve yakışıklı, şansını şunlarda dene. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Thanks. That's for you. | Sağol. Bu da sana. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Yeah, that's all l've been getting. | Hep bunu yolluyorlar zaten. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Anything good, l'll split it with you. | İyi bir şey çıkarsa seninle paylaşırım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Oh, now, look at that. | Şuna bak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Thousands of dames writing us letters that are supposed to pep us up. | Binlerce kadın bize moral vermesi gereken mektuplar yazıyorlar. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Get a load of that kisser. | Şu karıya bak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hey, somebody must've sent him some dough. | Biri ona para yollamış olmalı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hey, now, that's more like it. | İşte bu daha iyi. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Very pretty. Yeah. | Çok hoş. Evet. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| A million guys in the Army, a babe like her has gotta pick out a mug like him. | Orduda milyonlarca erkek var, ve onun gibi bir kadın bu tipi seçmiş. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Who she ain't met. When you write, ask if she has a friend. | Onunla tanışmadı bile. Mektubunda, dostu var mı sor ona. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Put in, ''Having a wonderful time. Wish we was in Mineola. '' | ''Çok eğleniyoruz. Keşke biz de Mineola'da olsaydık. '' yaz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What do you mean, ''we''? | Ne demek ''biz''? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Bugle too vulgar for you guys? Maybe you need a harp to call you out. | Düdük size çok mu görgüsüz geldi? Belki bir harpla çağırmalıyım sizi. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Come on! Move out! | Haydi! İlerleyin! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What's the matter? You hard of hearing? | Sorun ne? Sağır mısın? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l'm coming, l'm coming. Keep your shirt on. | Geliyorum, geliyorum. Sakin ol. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| When you get an order in the Army, buddy, you jump. | Orduda sana bir emir verilirse hemen yapmalısın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Like when you worked for my dad, and he caught you stealing nickels? | Babam için çalıştığında hırsızlık yaptığını bulduğu zaman gibi mi? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l ain't working for him. l ain't working for you. | Onun için çalışmıyorum. Senin için de çalışmıyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Yeah, well, you might be. l'm gonna give you a break. | Sonra çalışabilirsin ama. Sana bir iyilik yapacağım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l'll let you stand behind the bar with your medals on. . . | Barda madalyalarınla durup sarhoşlara savaşı nasıl kazandığını... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l said, fall in! Where's the sergeant? | Dizilin dedim! Çavuş nerede? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Come on. Shake it up! Shake it up! | Haydi. Hızlı! Hızlı! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Someday l'll catch that ape without those stripes on and kick his teeth out. | Bir gün o ayıyı rütbesi olmadan yakalayıp suratını dağıtacağım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Fall in. | Dizilin. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Come on, move along! | Haydi, ilerleyin! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You must be quite a guy back home. | Vatanda çok varlıklı olmalısın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l do all right. | Fena değilimdir. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What is this armistice they've been talking about the past four days? | Son dört gündür konuştukları şu ateşkes meselesi nedir? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's just another rumor. This brawl's gonna go on forever. | Bir dedikodu daha. Bu savaş sonsuza dek devam edecek. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l ever get back, l'll have a swell law office in the Woolworth Building. | Eğer dönersem, Woolworth Binası'nda bir avukatlık bürom olacak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Have it all picked out on the 28th floor. | 28. kata yerleşeceğim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You can see the whole city, the bay, Brooklyn. | Bütün şehri görebiliyorsun, sahili, Brooklyn'i. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What do you wanna look at Brooklyn for? | Brooklyn'e neden bakacaksın ki? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What are you going to do, George? Just a minute. | Sen ne yapacaksın George? Bir dakika. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| That sucker jumped 3 feet in the air and come down stiff as a board. | O herif 1 metre havaya uçup ceset olarak yere yapıştı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Me? l'll still be in the saloon business. | Ben mi? Herhalde bar işine devam edeceğim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Prohibition law goes in next year. | İçki yasağı seneye yürürlükte. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's one thing to pass a law, another to make it work. | Yasayı kabul etmek ayrı, işleve sokmak ayrı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| There'll always be guys wanting a drink. They'll enforce that law. | Hep içki içmek isteyenler olacaktır. O yasayı tatbik edecekler. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| No, they haven't got a chance. | Hayır, şansları yok. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| How about you, Eddie? | Peki ya sen Eddie? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l'm gonna get my old job back in that garage. | Garajdaki eski işime döneceğim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Save my money, someday have a shop of my own. | Para biriktirip ileride kendi dükkanımı açacağım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's my idea of heaven, boys. | Bu benim hayalim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| A grease bucket, a wrench and a cracked cylinder. | Bir kova makine yağı, ingiliz anahtarı ve çatlak bir silindir. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You wanna make a living the hard way. | Alın teriyle para kazanacaksın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| All l know is, l don't want any more trouble. l've had some. | Tek bildiğim artık sorun istemediğim. Başım çok beladaydı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What's the matter, Harvard? Lose the Heinie? | Sorun nedir Harvard? Ödün mü koptu? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| No, but he looks like a kid about 1 5 years old. | Hayır, ama 15 yaşındaki bir çocuğa benziyor o. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| He won't be 1 6. | 16 olamayacak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hey, it's all over, boys, cease firing! The armistice has been signed! | Her şey bitti çocuklar, ateşi kesin! Ateşkes imzalandı! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Woolworth Building, here l come! | Woolworth Binası, işte geliyorum! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's gonna be good to look into a motor again. | Yine bir motora bakmak çok iyi olacak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You know, l like this. l think l'll take it with me. | Bunu sevdim aslında. Sanırım yanımda götüreceğim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| 1919. The war is over, and the people of New York... | 1919. Savaş bitti, ve New York halkı dönen birlikleri... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...are tiring of the constant triumphal procession of returning troops. | ...zaferle karşılamaktan artık yorulmuştu. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| And still not all of them are back. | Ve daha herkes dönmemiş. ti. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| There is alarming news that women 's skirts are going to become shorter... | Kadınların eteklerinin kısalacağı söylentileri vardı... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...already they are 6 inches above the ankle. | ...çoktan bileğin 15 santim üzerine çıkmıştı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Bobbed hair is introduced, but very timidly. | Alagarson saç moda oldu, ama ürkek bir şekilde. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| A young upstart named Jack Dempsey will meet Jess Willard... | Jack Dempsey adlı genç bir çaylak Jess Willard'la dövüşecek... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| People are talking about the high cost of living. Everything is going up: | İnsanlar yüksek geçim masraflarından bahsediyor. Her şey pahalanıyor: | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Food, rent, clothing, taxes. | Yemek, kira, giysi, vergiler. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| The Prohibition amendment is ratified by the necessary 36 states... | İçki yasağı maddesi 36 eyalet tarafından onaylandı... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...and becomes the law of the land. | ... ve ulusal yasa oldu. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| People are dancing to the strains of ''Dardanella. '' | İnsanlar ''Dardanella''nın melodisine dans ediyorlar. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Finally, late in the year... | Nihayet, daha sonra... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ... the last detachments of the American forces... | ...Amerikan kuvvetlerinin son müfrezeleri... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...come back from policing the Rhine... | ...Rhine'dan geri döndüler... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...almost forgotten by all but their relatives and friends. | ...akrabaları ve dostları hariç herkes tarafından unutulmuşlardı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's Eddie Bartlett! | Sen Eddie Bartlett'sin! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You ain't dead? lf l am, they forgot to bury me. | Sen ölmedin mi? Eğer öldüysem, gömmeyi unuttular. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Well, when you didn't come back with the others, we thought you was dead. | Diğerleriyle beraber dönmediğinde öldüğünü sandık. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| They kept me in Germany to straighten things out. | Etrafı düzeltmem için beni Almanya'da tuttular. | The Roaring Twenties-1 | 1939 |