Search
English Turkish Sentence Translations Page 169788
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Buy a ticket for 2,000 miles. | Buradan uzaklara gitmek iç in son şansın. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| You have to come, sonny. This is where we're going. Paradise! | Gelmen lazım evlat. Gittiğimiz yer bir cennet. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Fresh water, plenty of sunshine.... | Taze su, bol bol güneş... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Nothing to do but breed. | Bütün gün ense yap, seviş. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| No thanks. | Yok, sağolun. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| What is it with you? What are you looking for? | Senin neyin var? Neyin peşindesin sen? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Come on, Max, everyone's looking for something. | Hadi Max, herkes bir şeyin peşindedir. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| You happy out there, are you? | Orada mutlusun, değil mi? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Eh? Wandering... one day blurring into another? | Ha? Avare avare dolanırken? Her gün diğerinin aynı... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| You're a scavenger, Max. You're a maggot. | Sen bir çöpç üsün Max. Bir kurtç uksun. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Do you know that? You're living off the corpse of the old world. | Farkında mısın? Eski dünyanın cesedini yiyerek yaşıyorsun. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Tell me your story, Max. What burned you out, huh? | Bana hikayeni anlatsana Max. Seni böyle ne tüketti ha? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Kill one man too many? See too many people die? Lose some family? | Ç ok mu adam öldürdün? Ç ok mu ölüme şahit oldun? Aileni mi kaybettin? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Oh, so that's it. You lost some family. That make you something special, does it? | Demek öyle ha. Aileni kaybettin. Bu da seni çok özel bir adam yapıyor, değil mi? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Do you think you're the only one that's suffered? | Sen dünyada acı çeken tek adam olduğunu mu sanıyorsun? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| We've all been through it in here, but we haven't given up. | Burada hepimiz çok acı çektik, ama vazgeç medik. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| We're still human beings with dignity. | Hala onurunu koruyan insanoğullarıyız. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| But you, you're out there with the garbage. | Ama sen dışarıda, çöplerin yanındasın. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Get out, kid! | Ç ık şuradan. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Go on, get out of here. | Hadi, ç ık şuradan. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Go on, get out. Scat! Get out! | Hadi git buradan. Hoşt! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Well, let's keep his vehicle at least. | Hiç değilse arabasını elimizde tutalım. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| He fulfilled his contract. He's an honorable man. | Anlaşmanın gereklerini yerine getirdi. O saygıdeğer bir adam. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| l am. | Ben. Bana hikayeni anlatsana Max. Seni böyle ne tüketti ha? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| They've got you wrong, you're not a coward. | Seni yanlış anladılar, sen korkak değilsin. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Stupid, maybe, but not a coward. | Belki aptal denebilir, ama korkak değilsin. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| You're making a serious mistake... | Ç ok büyük bir hata yapıyorsun. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...splitting a great team. | Mükemmel bir ekibi dağıtıyorsun. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| You and me together, think of the possibilities. | Birlikte yapabileceğimiz onca şeyi bir düşünsene. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| See you around, maybe. Good bye, good luck. | Belki bir gün görüşürüz. Hoşçakal, bol şans. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Toadie, the gas! Hurry up! | Toadie, benzin! Ç abuk! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Don't waste him! lf he's alive... | Adamı harcamayın. Eğer hayattaysa... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| lt's all over. Let's go! | Her şey bitti. Gidelim. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Look! Out there. | Şuraya bak. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| You blew it, you fool! | Her şeyi mahvettin aptal. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| l'll be driving the tanker. | Tankeri ben kullanacağım. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| We're going to crash or crash through. | Ya parçalanacağız, ya da aradan sıyrılacağız. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Now, at this point, that's all they want: the tanker. | Şu anda istedikleri tek şey tanker. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| So they'll come straight after us. | Dosdoğru bizim peşimizden gelecekler. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| So we'll use that to punch our way out... | Yani kendimize yol aç mak iç in bunu kullanacağız... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...which will give all of you a very, very good chance. | ki bu da sizin şansınızı arttıracak. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Now, don't hesitate! | Sakın duraksamayın! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Once you're outside there, split up and go as hard as you can. | Bir kere buradan dışarı ç ıktınız mı, ayrılın ve gidebildiğiniz kadar hızlı gidin. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...there's a place with a bridge called Powder River. | Pudra Nehri adında, köprüsü olan bir yer var. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| That's our rendezvous. | Buluşma noktamız orası. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Give us till sunset. | Günbatımına kadar bekleyin. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| lf we haven't made it by then...keep going. | Eğer o zamana kadar gelememişsek, yola devam edin. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| l sweated blood on this. No bastard's gonna to tell me... | Bunun iç in o kadar ter döktüm. Kimse beni... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...to ride in no lousy school bus! Okay, settle down! | iğrenç bir okul otobüsüne bindiremez! Sakin olun! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| lf it's all the same to you... | Sizin iç in fark etmezse... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...l'll drive that tanker. | o tankeri ben kullanayım. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| The offer is closed. Too late for deals. | Teklifin zamanı geçti. Bir anlaşma iç in artık çok geç . | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| No deals. l want to drive the truck. | Anlaşma yok. Tankeri ben kullanmak istiyorum. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Why? Why the big change of heart? | Neden fikrini böyle birdenbire değiştirdin? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Believe me, l haven't got a choice. | İnan bana, başka seçeneğim yoktu. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| And how do you think you'll do it? | Peki bu işi nasıl kıvıracağını sanıyorsun? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| l mean, look at you. You couldn't even drive a wheelchair! | Yani şu haline bir baksana. Sen tekerlekli sandalye bile kullanamazsın. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| You should look at yourself, Max. You're a mess. | Haline bak Max. Felaket durumdasın. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Come on, cut the crap! | Hadi, kes saç malamayı. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| l'm the best chance you've got. | Tek şansınız benim. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Right, let's get moving! | Pekala, yola koyulalım! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Move that kid! Get rid of him! | Şu çocuğu çekin! Alın şunu buradan! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| l'm all right! l'm all right! | Ben iyiyim! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| The tire! Shoot the tire! | Tekerlek! Tekerleğe ateş et! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Boy! Come on, jump! | Hadi oğlum, atla! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| lt's over, boy. | Her şey bitti oğlum! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Get the shell. | Fişeği al! | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| And so began thejourney north... to safety... | Böylece kuzeye yolculuk başladı; güvenliğe... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...to our place in the sun. | güneşin ısıttığı yuvamıza doğru. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Among us we found a new leader: The man who came from the sky... | Aramızdan yeni bir önder seçtik: Gökyüzünden gelen adam... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Andjust as Pappagallo had planned... | Tıpkı Pappagallo'nun planladığı gibi... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...we traveled far beyond the reach of men on machines. | arabalı adamların ulaşamayacağı kadar uzaklara gittik. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Thejuice, the preciousjuice, was hidden in the vehicles. | Benzin, değerli sıvı, araçlarda saklıydı. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...and in the fullness of time, I became the leader... | zamanı geldiğinde de, önder seçildim... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...the Chief of the Great Northern Tribe. | Büyük Kuzey Kabilesinin Şefi. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| And the Road Warrior? | Peki ya Yol Savaşçısı? | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| That was the last we ever saw of him. | Bu onu son görüşümüz oldu. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| He lives now... | Şimdi artık... | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| ...only in my memories. | yalnızca anılarımda yaşıyor. | The Road Warrior-2 | 1981 | |
| Today, while the earth shakes beneath the heels of marching troops... | Bugün dünya, marş eden birliklerin topuklarının altında sarsılıp... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ... while a great portion of the world trembles... | ...dünyanın büyük bir kısmı, açgözlü ve kuvvet hırsı... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...before the threats of acquisitive, power mad men... | ...olanların önünde titrerken... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ... we of America have little time to remember... | ...biz Amerikalıların, henüz yeni olmuş geçmişimizi... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...an astounding era in our own recent history... | ...hatırlayacak vaktimiz yok... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...an era which will grow more and more incredible with each passing generation... | ...geçen her nesille daha da mükemmelleşecek bir devir... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ...until someday people will say it never could've happened at all. | ... ta ki bir gün insanlar bunun asla olamayacağını düşünene kadar. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| April, 191 8. | Nisan 1918. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Almost a million American young men are engaged in a struggle... | Neredeyse bir milyon Amerikalı genç erkek, dünyayı demokrasi için... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You always come into a rathole like that? | Sipere hep böyle mi girersin? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What do you want me to do, knock? | Kapıyı mı çalsaydım? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Cost me the last cigarette l had. | Son sigarama mal oldu. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Well, can l offer you a nice Turkish prettiest? Number nine cork tip. | Sana bir Türk sigarası önerebilir miyim? Kalın filtreli. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hey. Hey, where'd you get those? | Nereden aldın? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| A friend of mine in Mineola sends me a fresh batch every week. | Mineola'daki bir arkadaşım her hafta bana yeni paket yolluyor. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Them cooties is getting desperate. They're feeding off tobacco. | Şu bitlerin gözü dönmüş. Tütünü yemeye başladılar. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| How much can a cootie smoke? | Bir bit ne kadar sigara içebilir? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| There's 1 0,000 shell holes around here, and everybody's gotta dive into this one. | Burada on bin siper deliği var ve herkes buna girmek zorunda. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| No privacy in this war anymore. | Bu savaşta mahremiyet kalmadı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Sorry. l didn't know anyone was in here. | Pardon. Burada biri olduğunu bilmiyordum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Ought to put up a sign: ''No hunting, shooting or trespassing. '' | Bir tabela koymalı: ''Avlanmak, ateş etmek ve izinsiz giriş yasaktır. '' | The Roaring Twenties-1 | 1939 |