• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169753

English Turkish Film Name Film Year Details
From a grub. Tırtıldan kelebeğe... The River-1 1951 info-icon
Oh, l do hope l'm loved as much as Cleopatra. Umarım Kleopatra kadar sevilirim. The River-1 1951 info-icon
l shouldn't like to be loved out loud like Cleopatra. Kleopatra gibi gösterişli sevilmekten hoşlanmam. The River-1 1951 info-icon
l should. The louder the better. Ben hoşlanırım. Ne kadar gösterişli olursa o kadar iyi. The River-1 1951 info-icon
l want everyone to know about me... Herkesin beni tanımasını... The River-1 1951 info-icon
and l want to be loved by hundreds of men. ve yüzlerce adamın bana aşık olmasını istiyorum. The River-1 1951 info-icon
One person's love is enough for one person. Bir kişinin aşkı, bir kişiye yeterlidir. The River-1 1951 info-icon
What person? Kim O? The River-1 1951 info-icon
What person? Tell me. Söyle bana, kim O? The River-1 1951 info-icon
Anil is here. He wants particularly to see you, Melanie. Anil burada. Seninle özel olarak görüşmek istiyor Melanie. The River-1 1951 info-icon
Go on, Melanie. See him. Git Melanie, git ve görüş onunla. The River-1 1951 info-icon
Do you want me to see him, Father? Onu görmemi istiyor musun baba? The River-1 1951 info-icon
l? l don't know. Ben... Bilmiyorum. The River-1 1951 info-icon
Now, now. Don't laugh at me. l Hayır, hayır bana gülmeyin. The River-1 1951 info-icon
l'm trying to be a practical man. Mantıklı biri olmaya çalışıyorum. The River-1 1951 info-icon
But you are not a practical man. Ama sen mantıklı biri değilsin. The River-1 1951 info-icon
lf you marry Anil, he can give you so much. Eğer Anil ile evlenirsen, sana çok şey verebilir. The River-1 1951 info-icon
l've put you nowhere. Seni hiçbir yere bırakamam. The River-1 1951 info-icon
Suppose l like to be nowhere. Hiçbir yerde olmaktan hoşlandığımı varsay. The River-1 1951 info-icon
Then let's go out and see him. Öyleyse git ve onunla görüş. The River-1 1951 info-icon
l can't. But you see him every day. Yapamam. Ama O'nu her gün görüyorsun. The River-1 1951 info-icon
l couldn't see him now. Onunla şimdi görüşemem. The River-1 1951 info-icon
l'd better give the poor young man a cup of tea. Zavallı genç adama bir fincan çay ikram etsem iyi olacak. The River-1 1951 info-icon
Yes, go. Go. Evet, git ver. Git. The River-1 1951 info-icon
Wouldn't you rather marry an American? Bir Amerikalı ile evlenmeyi düşünmez miydin hiç? The River-1 1951 info-icon
Mother, am l beautiful? Anne, ben güzel miyim? The River-1 1951 info-icon
You have an interesting little face, full of character. İlgi çekici, küçük bir yüzün var, Karakterin çok güzel. The River-1 1951 info-icon
And you have nice eyes and hair. Çok güzel gözlerin ve saçların da var. The River-1 1951 info-icon
Why should people be made some pretty and some ugly? Neden insanların bazıları çirkin iken bazıları da güzel oluyor? The River-1 1951 info-icon
No one's ugly. Kimse çirkin değil ki. The River-1 1951 info-icon
When you really look at them, the most surprising people are beautiful. Onlara gerçekten baktığın zaman, en şaşırtıcı insanların güzel olduğunu görürsün. The River-1 1951 info-icon
Look at Nan. Nan? Nan'a bak mesela. Nan... The River-1 1951 info-icon
She is nice. Now say Hoppity. Hoş bir kadın. Şimdi de Hoppity'e bakalım. The River-1 1951 info-icon
Hoppity's delicious. Hoppity çok şirin. The River-1 1951 info-icon
And so is Victoria. Victoria da öyle. The River-1 1951 info-icon
And Bogey has such dear little bones. Ve Bogey'in de çok güzel küçük kemikleri var. The River-1 1951 info-icon
You're beautiful, Mother. Of course, you're old. Sen de büyük ve güzelsin anne. The River-1 1951 info-icon
And Elizabeth. Of course, she's young. Ve Elizabeth, elbette çok küçük daha. The River-1 1951 info-icon
Let me look at the other hand. And Captain John. Öbür eline de bakayım. Yüzbaşı John? The River-1 1951 info-icon
Captain John. Yüzbaşı John... The River-1 1951 info-icon
Mother, l want to be outstandingly beautiful. Anne, çarpıcı ölçüde güzel olmak istiyorum. The River-1 1951 info-icon
Beautiful for him. John için güzel olmak... The River-1 1951 info-icon
l didn't realize that this boy was faced with bitter reality O zamanlar bu genç adamın acı bir gerçeklikle yüzleştiğini ve aptal, küçük bir kız ile... The River-1 1951 info-icon
that he had no room in his thoughts for the romantic dreams of a silly little girl. romantik hayallerin düşüncelerinde hiçbir yer kaplamadığını fark etmemiştim. The River-1 1951 info-icon
Only now do l understand why he had traveled so far from his home. Ama tam şimdi, evinden neden bu kadar uzaklara kaçtığını anlıyorum. The River-1 1951 info-icon
As many other boys, he'd been uprooted by the war... Birçok diğer genç gibi O da savaş nedeniyle... The River-1 1951 info-icon
and had become a stranger to his own people... yerinden yurdundan sökülmüş ve insanlarına yabancılaşmıştı. The River-1 1951 info-icon
partly their fault and partly his. Yarısı insanların, yarısı da kendi suçu... The River-1 1951 info-icon
He'd fought bravely, and they'd glorified him Cesurca savaşmıştı ve insanlar da O'nu... The River-1 1951 info-icon
parades, waving flags, women's smiles. geçit törenlerinde bayrak sallayarak ve kadınların gülücükleriyle göklere çıkarmıştı. The River-1 1951 info-icon
He'd been caught in an exciting, unreal current. Şaşırtıcı ve gerçek olmayan bir akıma kapılıp büyülenmişti. The River-1 1951 info-icon
But when a war is ended... Ama savaş sona erdiğinde... The River-1 1951 info-icon
yesterday's hero is only a man with one leg. dünün kahramanı, bugünün tek bacaklı adamı oldu. The River-1 1951 info-icon
He was proud and had run away from pity. Gururluydu ve bu acınacak durumdan kaçmıştı. The River-1 1951 info-icon
Father told us that he came to see him at the jute works. Babam bize, O'nun gelip kendir işini gördüğünü söylemişti. The River-1 1951 info-icon
Oh, hello. l just want to see how you spend your days. Merhaba. Günlerinizi nasıl geçirdiğinizi görmek istedim. The River-1 1951 info-icon
Well, this is my sweatshop. Evet, bizim batakhane burası işte. The River-1 1951 info-icon
What do they do with this stuff? Bu maddeyle ne yapıyorlar? The River-1 1951 info-icon
What do they use jute for anyway? Yani, kendir nerelerde kullanılıyor? The River-1 1951 info-icon
Doormats. Vitally important. Paspaslar. Hayati önemde. The River-1 1951 info-icon
Must teach men to wipe their feet. İnsanlara ayaklarını silmeyi öğretmeli. The River-1 1951 info-icon
lt's just like beautiful flaxen hair. Why don't they keep it like that? Güzel, lepiska saç gibi sanki. Neden bunu yapmıyorlar ki? The River-1 1951 info-icon
The world would stop. Think no string. Seni alıkoyan bir şey yok. Düşün, istediğini yapmakta özgürsün. The River-1 1951 info-icon
The jute didn't interest Captain John... Yüzbaşı John'un ilgisini çeken şey kendir değil... The River-1 1951 info-icon
which surprised Father. şaşırtıcı babam idi. The River-1 1951 info-icon
The jute works were very important to my father. Kendir işi babam için çok önemliydi. The River-1 1951 info-icon
He loved the fibrous jute... Lifli kendiri... The River-1 1951 info-icon
and the never ending procession of men carrying it piled on their heads. ve işçilerin balyalanmış kendirleri hiç bitmeyecekmişçesine taşımalarını severdi. The River-1 1951 info-icon
Captain John went from place to place... Yüzbaşı John, ne yapacağını bilemez bir halde... The River-1 1951 info-icon
not knowing what to do with himself. oradan oraya gezip durdu. The River-1 1951 info-icon
He wandered along the river... Amaçsızca nehir boyu dolanırken, The River-1 1951 info-icon
and on its shores he found a different life ve nehirin kıyılarında gezerken burada farklı bir hayatın olduğunu gördü. The River-1 1951 info-icon
a life new to him, although thousands of years old. Her ne kadar binlerce yıldır var olsa da bu hayat, onun için yeniydi. The River-1 1951 info-icon
Everything was peaceful there. Her şey huzur içindeydi. The River-1 1951 info-icon
Men meditating under holy trees... Erkekler kutsal ağaçların altında meditasyon yapıyor... The River-1 1951 info-icon
offering prayers to the sun. güneşe dualarla yakarıyor, The River-1 1951 info-icon
And as everywhere and always, children at their play. ve her yerde olduğu gibi çocuklar da oyunlar oynuyordu. The River-1 1951 info-icon
Everyone tranquil in the security of their faith. Ayrıca biz kızları ve merakımızı görmezden geliyor gibi görünmekteydi. Herkes, inancının güvenliği içinde derin bir huzura sahipti. Herkes, inancının güvenliği içinde derin bir huzura sahipti. The River-1 1951 info-icon
But if Captain John thought of religion as an answer to his unrest... Ancak Yüzbaşı John'un huzursuz halini dini açıdan cevaplamak istersek... The River-1 1951 info-icon
he did not talk about it. bu konu hakkında konuşmazdı. The River-1 1951 info-icon
He stayed within himself... İçine kapanıktı, The River-1 1951 info-icon
asking questions, but never opening his heart. sorular sorardı ama kalbini asla açmazdı. The River-1 1951 info-icon
And he seemed to be avoiding us girls and our curiosity. Ayrıca biz kızları ve merağımızı görmezden geliyor gibi görünmekteydi. The River-1 1951 info-icon
ls this your place of meditation? Burası senin meditasyon yerin mi? The River-1 1951 info-icon
Meditation is hard work. Meditasyon zor iştir. The River-1 1951 info-icon
l'm too lazy for the big philosophies, so l invent little ones of my own. Büyük felsefi yaklaşımlar için fazla tembelim, o yüzden kendime küçük bir şey icatladım. The River-1 1951 info-icon
Such as? Oh, digestivism. Ne gibi? Özetçilik. The River-1 1951 info-icon
There's a magnificent pipal tree. Şuna bak, muhteşem bir incir ağacı. The River-1 1951 info-icon
l look at it and digest what l see. Ona baktığımda gördüğüm şey, bir özet. The River-1 1951 info-icon
Didn't you ever do any work? Hiç çalışmadın mı? The River-1 1951 info-icon
Oh, l did once, but l earned too much money. Bir zamanlar çalışıyordum ama çok fazla para kazandım. The River-1 1951 info-icon
You see, l'm rich. How rich? Görüyorsun ya, zenginim. Ne kadar zengin? The River-1 1951 info-icon
Hmm, for you Senin için küçücük, bu kadar. The River-1 1951 info-icon
For me Benim içinse bu kadar, kocaman. The River-1 1951 info-icon
To have so much, l had to learn not to add but to subtract. Çok fazla şeye sahip olmak için eklemeyi değil, çıkarmayı öğrenmek zorundaydım. The River-1 1951 info-icon
That's a bit of a paradox, isn't it? Bu biraz çelişkili değil mi? The River-1 1951 info-icon
A paradox can be true. Çelişki gerçek olabilir. The River-1 1951 info-icon
Listen. Once two men stood on the middle of the Golden Gate Bridge. Dinle bak, bir zamanlar iki adam, Golden Gate Köprüsü'nün ortasında durmuştu. The River-1 1951 info-icon
One jumped off, quietly swam home. Bir tanesi düzgünce atlayıp rahatça yüzerek evine gitti. The River-1 1951 info-icon
The other didn't jump and dropped dead. Diğeri ise atlamayıp kendini direkt suya bıraktı ve geberip gitti. The River-1 1951 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169748
  • 169749
  • 169750
  • 169751
  • 169752
  • 169753
  • 169754
  • 169755
  • 169756
  • 169757
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact