Search
English Turkish Sentence Translations Page 169749
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...that she might pass in safety from this crisis... | ...böylece güven içinde yoluna devam etsin... | The Rite-12 | 2011 | |
| ...in the world he has prepared for us. | ...yerini almakta özgürsün. | The Rite-12 | 2011 | |
| Three thousand parishes across the U.S. Don't even have a priest anymore. | ABD çapında 3000 kadar bölgede artık rahip yok. | The Rite-12 | 2011 | |
| You give this speech to everyone who tries to leave? | Gitmeye çalışan herkese bu nutku çekiyor musun? | The Rite-12 | 2011 | |
| No, just those I believe in. | Hayır. Sadece inandıklarıma. | The Rite-12 | 2011 | |
| I know experienced priests who wouldn't have handled that. | Bunu kaldıramayacak pek çok tecrübeli rahip tanıyorum. | The Rite-12 | 2011 | |
| I think this is the part where I say, "It's not you, it's me. Let's just be friends." | "Sorun sende değil, bende, dost kalalım" demem gereken ana geldik. | The Rite-12 | 2011 | |
| ...designed to reteach the clergy the rite of exorcism. | Ruhbanlara Şeytan Çıkarma Ayini'ni öğretmeye yönelik. | The Rite-12 | 2011 | |
| Why would you want me? | Beni niye isteyesin? Neye inanacağımı şaşırmışım. | The Rite-12 | 2011 | |
| Two months in Rome. How bad could that be? | Roma'da iki ay. Ne kadar kötü olabilir? | The Rite-12 | 2011 | |
| I'm guessing there's no cable. | Kablolu yayın yok galiba. | The Rite-12 | 2011 | |
| ...the parish priest would have ensured... | Şeytan Çıkarma ve Kurtuluş Duası | The Rite-12 | 2011 | |
| ...that all psychiatric explanations had been exhausted. | ...açıklamanın yetersiz kaldığından emin olması şarttır. | The Rite-12 | 2011 | |
| Social withdrawal... | Sosyal hayattan çekilme... | The Rite-12 | 2011 | |
| ...the demonic spirit's grasp. | ...bunlar fark edilmeyebilir. | The Rite-12 | 2011 | |
| ...before the demon released her. | ...ve ancak o zaman şeytan onu bıraktı. | The Rite-12 | 2011 | |
| This man's jaw spontaneously dislocated... | Bu adama Rabbin Duası okunduğunda çenesi çıkıyordu. | The Rite-12 | 2011 | |
| ...nor was he met with any physical force. | ...fiziksel bir güç de uygulanmıyordu. | The Rite-12 | 2011 | |
| ...often operating in groups much like a squadron... | Genelde gruplar, bölükler halinde çalışır... | The Rite-12 | 2011 | |
| ...infesting their victims. | ...ve kurbanlarına bulaşırlar. | The Rite-12 | 2011 | |
| ...to determine the number of possessing demons and their names... | ...istilacı iblislerin sayısını ve adlarını belirlemektir. | The Rite-12 | 2011 | |
| And when the exorcist has a name... | Şeytan çıkarıcı bir isim elde edince... | The Rite-12 | 2011 | |
| ...he can then begin to assert control over the entity... | ...varlığı kontrol etmeye ve onu çıkarmaya... | The Rite-12 | 2011 | |
| The man that you have just heard... | Az önce duyduğunuz adam... | The Rite-12 | 2011 | |
| ...was reacting to a crucifix placed on his head. | ...başına konan bir haça tepki gösteriyordu. | The Rite-12 | 2011 | |
| XAVIER: Admittedly, it's easy to confuse psychotic illness with possession. | Psikotik hastalıklarla şeytan çarpmasını karıştırmak kolaydır. | The Rite-12 | 2011 | |
| So do schizophrenics. | Şizofrenler de öyle. | The Rite-12 | 2011 | |
| And if we're all of the devil, how do we fight him? | Hepimiz Şeytan'dan yanaysak onunla nasıl savaşırız? | The Rite-12 | 2011 | |
| He explained it well enough. | Yeterince açıkladı. | The Rite-12 | 2011 | |
| ROSARIA [IN ITALIAN]: Have you fed them? | Onları beslediniz mi? | The Rite-12 | 2011 | |
| ANGELINA: Where were you today? Xavier kicked you out, didn't he? | Sonunda acı hissetmez oldum... | The Rite-12 | 2011 | |
| ...so, too, does every demon. | ...her iblisin de adı var. | The Rite-12 | 2011 | |
| Father Lucas has been doing this longer than anyone I know. | Peder Lucas bu işi çok uzun süredir yapıyor. | The Rite-12 | 2011 | |
| We're strong in the Lord and the power of his might! | Tanrı ve onun gücüyle inancımız kuvvetli! | The Rite-12 | 2011 | |
| Oh, Christ! She was raped by her father. She's internalizing her guilt. | Tanrı aşkına! Babası tecavüz etmiş! Suçluluğunu içselleştiriyor. | The Rite-12 | 2011 | |
| "Internalizing"? Okay. | "İçselleştirmek" mi? Tamam. | The Rite-12 | 2011 | |
| Well, she's a teenager. She's listened to a thousand songs on the radio. | O genç bir kız. Radyoda binlerce şarkı dinlemiştir. | The Rite-12 | 2011 | |
| MICHAEL: What now? | Şimdi ne yapacağız? | The Rite-12 | 2011 | |
| He'll probably find someone else. | Muhtemelen başkasını bulacaktır. | The Rite-12 | 2011 | |
| There's no way she touched the baby because she was restrained. | Bağlı halde olduğu için çocuğa dokunması imkansızdı. | The Rite-12 | 2011 | |
| I just needed to tell someone. | Birilerine anlatmalıydım. | The Rite-12 | 2011 | |
| It sounds stupid when you say it like that. | Böyle söyleyince aptalca geliyor. | The Rite-12 | 2011 | |
| ...she used to say she felt the hand of God on me. | ...üzerimde Tanrı'nın elini hissettiğini söylerdi. | The Rite-12 | 2011 | |
| We're not going anywhere, so come on. | Bir yere gitmiyoruz. Anlat hadi. | The Rite-12 | 2011 | |
| He was so tormented. | O kadar azap içindeydi ki. | The Rite-12 | 2011 | |
| He frightened me. | O beni korkuturdu. | The Rite-12 | 2011 | |
| YOUNG MICHAEL: Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. | Selam sana Meryem, Tanrı'nın sevgili kulu. Tanrı seninledir. | The Rite-12 | 2011 | |
| Holy Mary... | Aziz Meryem... | The Rite-12 | 2011 | |
| I thought it best to tell you myself. | Kendim söyleyeyim dedim. | The Rite-12 | 2011 | |
| He could stabilize or he could stay like this. | Durumu düzelebilir ya da böyle kalabilir. | The Rite-12 | 2011 | |
| I'll be home soon. Something happened with my flight. | Yakında evde olurum. Uçuşa bir şey oldu. | The Rite-12 | 2011 | |
| Your father died this afternoon. I'm very sorry, Mr. Kovak. | Babanız öğleden sonra öldü. Başınız sağ olsun, Bay Kovak. | The Rite-12 | 2011 | |
| I was just speaking with him, just now. | Daha şimdi onunla konuşuyordum. | The Rite-12 | 2011 | |
| Mr. Kovak, your father was declared dead about six hours ago. | Bay Kovak, babanız altı saat önce ölü ilan edildi. | The Rite-12 | 2011 | |
| Eternal rest grant unto her, O Lord, and let perpetual light shine upon her. | Ona sonsuz huzur bahşet, Tanrım, daimi ışık ona vursun. | The Rite-12 | 2011 | |
| ROSARIA: A liar knows a liar. | Yalancı yalancıyı tanır. | The Rite-12 | 2011 | |
| I'm hallucinating. I'm seeing things, I'm hearing things. | Halüsinasyon görüyorum. Bir şeyler görüyor ve duyuyorum. | The Rite-12 | 2011 | |
| Look, I need your help. | Yardımın lazım. | The Rite-12 | 2011 | |
| I feel like I'm going insane. | Delireceğimi hissediyorum. | The Rite-12 | 2011 | |
| Did Father send you? | Sizi peder mi yolladı? | The Rite-12 | 2011 | |
| He's a baby. He doesn't know what he's saying. | O daha bebek. Ne dediğini bilmiyor. | The Rite-12 | 2011 | |
| ANGELINA: Please, it's very important that you tell us. | Lütfen, bize anlatmanız çok önemli. | The Rite-12 | 2011 | |
| ANGELINA [IN ENGLISH]: He said... | Dedi ki... | The Rite-12 | 2011 | |
| ...your father was going to die. | ...babanız ölecekmiş. | The Rite-12 | 2011 | |
| Seen what? | Neyi? | The Rite-12 | 2011 | |
| The demon. | İblisi. | The Rite-12 | 2011 | |
| I don't want to lie down. Okay. | Uzanmak istemiyorum. | The Rite-12 | 2011 | |
| Then what were you doing out there? | Dışarıda ne işin vardı? | The Rite-12 | 2011 | |
| I found myself walking and I... I think... | Kendimi yürürken buldum ve... | The Rite-12 | 2011 | |
| I think I did something awful. It was terrible. | Korkunç bir şey yaptım galiba. Korkunçtu. | The Rite-12 | 2011 | |
| It's your only salvation. | Tek kurtuluşumuzdur. | The Rite-12 | 2011 | |
| ...this thing, this terror. | ...şey, şu dehşet. | The Rite-12 | 2011 | |
| Go now. Lock me up! | Git! Beni buraya kilitle! | The Rite-12 | 2011 | |
| MICHAEL: This is Michael Kovak. There's a problem with Father Lucas. | Ben Michael Kovak. Peder Lucas'ın ciddi bir sorunu var. | The Rite-12 | 2011 | |
| MICHAEL: Then who are you? | Sen kimsin peki? | The Rite-12 | 2011 | |
| You don't have the strength. You don't have the faith. | ...yarattığın bu adam... Günahla yaratıldı. | The Rite-12 | 2011 | |
| Do you remember that, Angie? Do you remember? | Hatırlıyor musun, Angie? Hatırlıyor musun? | The Rite-12 | 2011 | |
| He's living in the land of misery and dread, thanks to big sister. | Sefalet ve acılar diyarında yaşıyor, ablası sağ olsun. | The Rite-12 | 2011 | |
| Oh, why the tears, sweetie pie? I thought you wanted the truth. | Niye ağlıyorsun, şekerim? Gerçeği istediğini sanıyordum. | The Rite-12 | 2011 | |
| Fear him who was crucified as man and who rose from death! | İnsan olarak çarmıha gerilen ve ölüler arasından dirilenden kork! | The Rite-12 | 2011 | |
| Faith becomes you. Stay with it. | İnanç sana yakışıyor. İnancını koru. | The Rite-12 | 2011 | |
| Keep fighting the good fight with all thy might. | Tüm gücünle bu iyi mücadeleni sürdür. | The Rite-12 | 2011 | |
| MICHAEL: And what are your sins? | Günahların nedir? | The Rite-12 | 2011 | |
| ln lndia, to honor guests on special occasions... | Hindistan'da bazı özel durumlarda konukları onurlandırmak için... | The River-1 | 1951 | |
| women decorate the floors of their homes with rice flour and water. | kadınlar, evlerinin tabanlarını pirinç unu ve sudan yaptıkları bir bulamaç ile süslerler. | The River-1 | 1951 | |
| With this rangoli, we welcome you to this motion picture... | Bu "Rangoli" ile sizi karşılıyor ve filme hoş geldiniz diyoruz. | The River-1 | 1951 | |
| filmed entirely in lndia, in Bengal... | Film, tamamiyle Hindistan'da, | The River-1 | 1951 | |
| where the story really happened. | hikayenin gerçekten yaşandığı Bengal'de çekilmiştir. | The River-1 | 1951 | |
| lt is the story of my first love | Bu, ilk aşkımın hikayesidir. | The River-1 | 1951 | |
| about growing up on the banks of a wide river. | Geniş bir nehrin kıyılarında filizlenen ilk aşkımın hikayesi... | The River-1 | 1951 | |
| First love must be the same anyplace... | İlk aşk, her yerde aynı olsa gerek, | The River-1 | 1951 | |
| and it might have been in America, England... | Amerika'da, İngiltere'de, | The River-1 | 1951 | |
| New Zealand or Timbuktu. | Yeni Zelanda'da ya da Timbuktu'da bile olsa... | The River-1 | 1951 | |
| Though they do not, of course, have rivers in Timbuktu. | Her ne kadar Timbuktu'da nehir olmasa da... | The River-1 | 1951 | |
| But the flavor of my story would have been different in each... | Ancak benim hikayemin tadı, her bir insana göre değişiklik gösterebilir... | The River-1 | 1951 | |
| and the flavor of the people who live by the river... | ve nehir kıyısında yaşayan her bir insanın aldığı tad da... | The River-1 | 1951 | |
| would have been different. | farklı olabilir... | The River-1 | 1951 | |
| lt was one of the many holy rivers. | Bir sürü kutsal nehirden bir tanesiydi. | The River-1 | 1951 | |
| lts waters came from the eternal snows of the Himalayas... | Suları, Himalayalar'ın sonsuz karlarından gelirdi... | The River-1 | 1951 | |
| and emptied into the Bay of Bengal. | ve Bengal Körfezi'ne boşalırdı. | The River-1 | 1951 |