• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169486

English Turkish Film Name Film Year Details
Go look at yourself in the mirror. You're plain! Git aynada kendini gör. Düz bir yüzün var! The Rainmaker-1 1956 info-icon
Starbuck, let me go! Wait outside, Jimmy. Starbuck, bırak beni! Dışarıda bekle, Jimmy. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Let me go. Get outside! Bırak beni. Dışarı çık! The Rainmaker-1 1956 info-icon
Sure, I'll get out. I'll get out and never come back! Tamam, çıkıyorum. Çıkacağım ve bir daha geri dönmeyeceğim! The Rainmaker-1 1956 info-icon
Next time that kid goes at me, I'll... Bu çocuk bir daha üzerime gelirse, onu~ Bu çoçuk bir daha üzerime gelirse, onu... The Rainmaker-1 1956 info-icon
Next time, I'll see that he has fighting lessons. Bir dahaki sefere, ona dövüşmesini öğreteceğim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Clear out of here! I won't clear out! Çek git buradan! Gitmeyeceğim! The Rainmaker-1 1956 info-icon
And you're gonna quit calling him a dumbbell... Sen de ona aptal demekten vazgeçeceksin. Değil çünkü! Sen de ona aptal demekten vazgeçeceksin... The Rainmaker-1 1956 info-icon
because he's not. ...değil çünkü. The Rainmaker-1 1956 info-icon
He can take a little hickory stick and see magic in it. Ufak bir ceviz dalındaki büyüyü görebiliyor. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You wouldn't understand. It's not in your books. Sen bunu anlayamazsın. Defterlerinde kayıtlı değil. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I said, clear out! And don't you ever call her plain. Çek git dedim! Sakın bir daha o kıza düz deme. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Because you don't know what's plain and what's beautiful. Çünkü sen neyin düz, neyin güzel olduğunu bilmiyorsun. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Starbuck, this is family. Starbuck, ailemiz içinde bu. The Rainmaker-1 1956 info-icon
It's not your fight! Yes, it is. Senin kavgan değil! Benim kavgam. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I've been fighting fellows like you all my life. And I always lose. Hayatımda hep senin gibilerle kavga ettim. Hepsini de kaybettim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
But this time, I swear, this time... Ama bu kez, yemin ediyorum~ Ama bu kez, yemin ediyorum... The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'm sorry I hit Jim. And I'll tell him so. Jim'e vurduğuma üzgünüm. Bunu kendisine diyeceğim. Jime vurduğuma üzgünüm. Bunu kendisine diyeceğim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I ain't sorry for a single word that I said to her. Lizzie’ye dediklerimin bir teki için bile üzgün değilim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
That's enough. No, it ain't enough! Yeter artık. Hayır, yetmez! The Rainmaker-1 1956 info-icon
You better think about what I said. Dediğimi düşünsen iyi olur. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Nobody is gonna come riding up here on a white horse. Kimsenin beyaz at üzerinde buraya geleceği yok. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Nobody's gonna snatch you up in his arms and marry you. Kimsenin seni yakalayıp evlenme teklif edeceği yok. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You're gonna be an old maid. Yaşlı bir kız olacaksın. The Rainmaker-1 1956 info-icon
The sooner you face it... Ne kadar erken bunu kabul edersen... kalp kırıklığına uğramazsın. Ne kadar erken bunu kabul edersen... The Rainmaker-1 1956 info-icon
the sooner you'll stop breaking your heart. ...kalp kırıklığına uğramazsın. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Old maid. Yaşlı kız. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Forget it, Lizzie. Unut bunu, Lizzie. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Forget everything he said. Söylediklerini unut. The Rainmaker-1 1956 info-icon
No. He's right, Pop. Hayır, Baba. O haklı. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I've known it a long time. Bunu çoktandır biliyordum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
But it wasn't so bad until he put a name to it. Ama ismini koyuncaya kadar o kadar kötü görünmüyordu. Ama, ismini koyuncaya kadar o kadar kötü görünmüyordu. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Why is it so much worse when you put a name to it? Niye buna isim koyunca, bu kadar kötü oluyor? The Rainmaker-1 1956 info-icon
You've got to believe me. I don't believe you, Pop. Bana inan. Sana inanmıyorum, Baba. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You've been lying to me... Bana yalan söylüyormuşsun, ben de kendime yalan söylüyormuşum. Bana yalan söylüyormuşsun... The Rainmaker-1 1956 info-icon
and I've been lying to myself. ...ben de kendime yalan söylüyormuşum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Lizzie, honey, please. Don't, Pop, don't. Lizzie, şekerim, lütfen. Yapma, baba, yapma. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I've got to see things the way they are, and the way they will be. Hayatı olduğu gibi, olacağı gibi görmem gerekecek. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I've got to start thinking of myself... Kendimi olduğum gibi görmeye başlamalıyım... The Rainmaker-1 1956 info-icon
as I am. Old maid. Yaşlı bir kız. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Jim will get married... Jim evlenecek... The Rainmaker-1 1956 info-icon
and one of these days, even Noah will get married. Günün birinde Noah bile evlenecek. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'll be the visiting aunt. Hala olarak ziyaret edeceğim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'll bring presents to their children to be sure I'm welcome... İyi karşılanayım diye çocuklara hediye getireceğim... The Rainmaker-1 1956 info-icon
and Noah will say: Noah da diyecek ki: The Rainmaker-1 1956 info-icon
"Junior, be kind to your Aunt Lizzie. Her nerves aren't so good." "Çocuklar, Lizzie Halanıza iyi davranın. Sinirleri zayıf. " "Çocuklar, Lizzie Halanıza iyi davranın. Sinirleri zayıf." The Rainmaker-1 1956 info-icon
And Jim's wife will say, "She's been visiting here a whole week. Jim'in karısı diyecek ki: "Koca bir hafta bizde kaldı. The Rainmaker-1 1956 info-icon
"When'll she ever go?" "Ne zaman gidecek?" The Rainmaker-1 1956 info-icon
Go where? Nereye gideceğim? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Lizzie, you'll always have a home. Lizzie, senin bir yuvan daima olacak. The Rainmaker-1 1956 info-icon
This house will be yours. House. Bu ev senin olacak. Ev. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Oh, Lizzie, stop it. Ah, Lizzie, yapma. The Rainmaker-1 1956 info-icon
My skin's hot all over. Vücudum ateş gibi yanıyor. Vucudum ateş gibi yanıyor. The Rainmaker-1 1956 info-icon
And when I touch it, it's cold. I'm all tied up. Dokunduğumda ise soğuk geliyor. Her tarafım bağlı. The Rainmaker-1 1956 info-icon
My clothes are tying me up. I can't move in my clothes. Elbiselerim beni boğuyor. İçinde hareket edemiyorum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Lizzie. Pop, help me! Lizzie. Baba, bana yardım et! The Rainmaker-1 1956 info-icon
Tell me what to do. Help me! Ne yapacağımı söyle. Yardım et! The Rainmaker-1 1956 info-icon
Who is it? Just me, Lizzie. Kim o? Benim, Lizzie. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Jimmy meant to give you this. Here. Jimmy bunu sana verecekti. Al. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Well, what is it? Bed stuff. Ne bu? Yatak için. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Jimmy meant to give it. Jimmy verecekti. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Take it. Thanks. Al. Sağ ol. Al. Sağol. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Is that what you came out for? No. Sırf bunu vermek için mi geldin? Hayır. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I came out... Geldim... The Rainmaker-1 1956 info-icon
Go on, Lizzie. Evet, Lizzie. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I came out... Noah’a dediklerin için... sana teşekkür etmeye geldim. Noah’a dediklerin için... The Rainmaker-1 1956 info-icon
to thank you for what you said to Noah. ...sana teşekkür etmeye geldim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I meant every word of it. Sözlerimde tamamen samimîydim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
What you said about Jimmy, I know you meant that. Jimmy için dediklerinde de samimîydin, biliyorum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
What I said about you. I don't believe you. Senin için dediklerimde de. Sana inanmıyorum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Then what are you thanking me for? Öyleyse bana niye teşekkür ediyorsun? The Rainmaker-1 1956 info-icon
You scared if you stopped being sore at me, you might like me a little? Artık kızmıyorsan, beni biraz beğenebileceğinden mi korkuyorsun? Artık bana kızmıyorsan, beni biraz beğenebileceğinden mi korkuyorsun? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Then stay and talk with me. It's lonely out here. Öyleyse burada kal ve benimle konuş. Burası ıssız oluyor. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You. I don't trust you. Senden. Sana güvenmiyorum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
What don't you trust about me? Everything. Neyime güvenmiyorsun? Her şeyine. The Rainmaker-1 1956 info-icon
The way you talk, the way you brag, even your name. Konuşma tarzına, yüksekten atmana, ismine bile. The Rainmaker-1 1956 info-icon
What's wrong with my name? Sounds fake. İsmimin nesi var? Sahte görünüyor. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Sounds like you made it up. You're darn right. I did make it up. Sen uydurmuşsun gibi. Haklısın. Ben uydurdum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
There, of course. Why not? Bak gördün mü? Neden olmasın? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Do you know what name I was born with? Smith. Doğumda verilen ismim neydi bilir misin? Smith. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Smith, for the love of Mike. Smith. Smith, Allah aşkına. Smith. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Now, what kind of a name is that for a fellow like me? Benim gibi birine bu isim yakışır mı? The Rainmaker-1 1956 info-icon
I need a name with the whole sky in it and the power of a man. İçinde gökyüzü olacak ve bir erkek gücünü yansıtacak isim istedim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Now, there's a name and it's mine. No, it's not. İşte bu benim ismim. Hayır, değil. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You were born Smith and that's your name. Smith olarak doğdun, ismin de bu. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You're wrong, Lizzie. Yanılıyorsun, Lizzie. The Rainmaker-1 1956 info-icon
The name you choose for yourself... Kendine seçtiğin isim, doğduğunda verilenden daha fazla senin olur. Kendine seçtiğin isim... The Rainmaker-1 1956 info-icon
is more your own than the name you were born with. ...doğduğunda verilenden daha fazla senin olur. The Rainmaker-1 1956 info-icon
And if I was you, I'd sure choose another name than Lizzie. Senin yerinde olsam, kesin Lizzie’den başka isim seçerdim. Senin yerinde olsam, garanti Lizzie’den başka isim seçerdim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Thank you. I'm very pleased with it. No, you ain't. Sağ ol. Bu isimden çok hoşnudum. Hayır, değilsin. Sağol. Bu isimden çok hoşnutum. Hayır, değilsin. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You ain't pleased with anything about yourself. Kendinin olan hiçbir şeyden hoşnut değilsin. The Rainmaker-1 1956 info-icon
And you sure ain't pleased with Lizzie. Hele Lizzie’den kesinlikle değilsin. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Why, it don't stand for anything. It stands for me. Bir anlam taşımıyor. Benim için taşıyor. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'm not Lady Godiva, I'm not the Queen of Sheba... Lady Godiva değilim, Seba Kraliçesi değilim... The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'm not Cinderella at the ball. Balodaki Cinderella değilim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Would you like to be? Olmak ister miydin? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Starbuck, you're ridiculous. What's ridiculous about it? Starbuck, gülünç olma. Bunun neresi gülünç? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Dream you're somebody. Be somebody. Başka biri olduğunu hayal et. The Rainmaker-1 1956 info-icon
But Lizzie, that's nobody. Ama Lizzie, kimse değil. The Rainmaker-1 1956 info-icon
There are so many millions of wonderful women with wonderful names. Harika ismi olan, milyonlarca harika kadın var. The Rainmaker-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169481
  • 169482
  • 169483
  • 169484
  • 169485
  • 169486
  • 169487
  • 169488
  • 169489
  • 169490
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact