Search
English Turkish Sentence Translations Page 169479
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You told File 7:00, I hope. | File’a saat 7.00 de dediniz mi? File’a saat 7:00 de dediniz mi? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| We didn't tell him no exact time. | Kesin bir şey söylenmedi. Kesin vakit bildirmedik. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Don't walk heavy or the lemon cake will fold. | Sert adım atmayın, yoksa Limon Kekimi çökerteceksiniz. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Don't let Jimmy mess up the table. | Jimmy masayı dağıtmasın. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Lizzie. Answer the telephone, will you, Noah? | Lizzie. Telefona bakar mısın, Noah? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I'm changing my dress. | Elbisemi değiştiriyorum. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| No, this ain't Jim, it's Noah. Who's this? | Hayır, Jim değilim, ben Noah. Kim arıyor? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| It's Snookie Maguire. | Snookie Maguire. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Hot dog. What exactly do you mean, "hot dog"? | Hot dog! Ne demek bu, "hot dog"? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Just hot dog. What are you gonna say to her? | Bildiğin sosis. Kıza ne diyeceksin? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Well, I don't know what she's gonna say to me. | Bana ne diyeceğini bilemiyorum ki. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| You watch out. | Dikkatli konuş. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Hello? Hello, Snookie? | Alo? Alo, Snookie? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| How's my 6' tall and twice as handsome? | Benim 1.80 boylu, iki misli yakışıklım nasıl? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I'm just fine and dandy. How are you? | Her şey yolunda. Sen nasılsın? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Fine and dandy? | Her şey yolunda? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I'm sure glad you're fine and dandy, too. | Senin de iyi olduğuna çok sevindim. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Fine and dandy, my big foot. What? | Her şey yolundaymış! Ne? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| You mean it, Snookie? | Ciddî misin, Snookie? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I sure hope you mean it. | İnşallah ciddîsindir. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Now, what's all this "you mean it" about? | Ne bu böyle, bir "ciddî misin" tutturdun? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| She says it's a hot night and she's got her car out and her motor's saying: | Diyor ki, gece çok sıcak, otomobilin motoru şöyle diyormuş: | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| "Chug, chug, where's little Jimmy?" | "Vın, vın, küçük Jimmy nerede?" "Vınn, vınn, küçük Jimmy nerede?" | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Well, you tell her, chug, chug, little Jimmy's gonna sit home... | Ona söyle, vın, vın, Küçük Jimmy poposunu kımıldatmadan evde oturacak. Ona söyle, vınn, vınn, Küçük Jimmy poposunu kımıldatmadan... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| on his fat little bottom. | ...evde oturacak. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Hello, Snookie. I just can't tonight. | Alo, Snookie. Bu gece gelemem. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Well, I don't know why, exactly. Anyway, I can't talk right now. | Valla, sebebini bilmiyorum. Neyse, şimdi konuşamayız. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Snookie, you still wearing your little red hat? | Snookie, hâlâ küçük kırmızı şapkanı giyiyor musun? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Hello. Hello, Snookie? | Alo, Alo, Snookie? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| You go out with her once, she starts chasing you. | Kızla bir kez çıkmaya gör, seni kovalamaya başlar. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I don't see what's wrong with that, Noah. | Bunu sakıncalı bir tarafını göremiyorum, Noah. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| You don't? No. | Göremiyor musun? Hayır. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| People want to get together, they ought to get together. Don't matter how, does it? | Beraber olmak isteyenler, beraber olur. Ne olursa olsun, değil mi? Beraber olmak isteyenler, beraber olmalıdırlar. Ne olursa olsun, değil mi? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Now, you ask yourself it don't really matter. | Sor bakalım kendine, bu kadar önemi mi varmış? Sor bakalım kendine, bu kadar önemi mi varmış? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Go on, ask yourself, Jimmy. | Hadi Jimmy, sorsana. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Well, maybe it does. | Belki de var. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Holy mackerel, I wish I could figure things out. | Vay canına, ben de işleri böyle kolay çözebilseydim. Vay canına, işleri böyle çözebilmeyi ne kadar isterdim. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Where's Lizzie? She's upstairs. | Lizzie nerede? Yukarıda. Lizzie nerede? Yukarıda. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Did you tell her? | Söyledin mi ona? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Well, folks, how do I look? | Nasıl oldum, millet? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Beautiful. | Güzelsin. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Fine, just fine. Beautiful. | Mükemmel. Çok iyi. Güzelsin. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| You know, Pop, I really think I am. | Baba, galiba öyleyim. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| If you don't look too close. | Ama çok yakından bakmayacaksınız. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I've decided to have beefsteak instead of kidney pie. | Böbrekli börek yerine, biftek yapmaya karar verdim. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I think men pretend to like mixtures... | Erkekler karışık yemekleri sever gibi görünseler de... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| but what they really like is a plain slab of beefsteak. | ...aslında sade bir biftek pirzolasına bayılırlar. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| What time do you suppose File will get here? | File ne zaman burada olur dersiniz? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Ought to know some time we can start eating. | Ne zaman yemeğe başlayacağımızı bilelim. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| We can start anytime you say. | Ne zaman istersen başlarız. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Anytime? | Ne zaman istersem mi? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| File's not coming. No. | File gelmiyor. Hayır. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Not that he didn't want to come. He wanted to a lot. | İstemedi de değil. Çok istedi. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| He did, huh? Well, sure. | İstedi, ha? E, elbet. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Pop said, "Come to supper tonight, File." | Babam dedi ki, "Bu gece yemeğe gel, File. " Babam dedi ki, "Bu gece yemeğe gel, File." | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| And when Pop said that... | Babam böyle deyince yüzü nasıl da ışıldadı, değil mi? Babam böyle deyince... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| did you notice how his face kind of lighted up? | ...yüzünün nasıl ışıldadığına dikkat ettin mi? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Did you notice that? Yeah. | Dikkat ettin mi? Evet. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Yes, sir. File was real friendly. Friendly, huh? | Evet efendim. Gerçekten dostça davrandı. Dostça ha? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| What happened to your eye? Kind of swelled up on me. | Gözüne ne oldu? Kendiliğinden şişmiş. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| File hit him. | File yumrukladı. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| You mean you fought to get him to come here? | Yani onu getirmek için kavga mı ettiniz? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| It was only a little fight, Lizzie. | Ufak bir kavgaydı, Lizzie. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Why didn't you make it a big one, a riot? | Yapmışken tam bir çıngar çıkarsaydınız bari. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Why didn't you all just pile on and slug him? | Niye hepiniz üzerine çullanıp pataklamadınız? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| You're seeing this all wrong. I'm seeing it the way it happened. | Olaya yanlış bakıyorsun. Nasıl bakacaktım peki. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| He said, "She might be a pretty good cook and it might be a tasty supper... | "İyi bir aşçı olabilir, yemekleri de lezzetli olabilir. Ama... Dedi ki, "İyi bir ahçı olabilir, yemekleri de lezzetli olabilir... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| "but she's plain. She's as plain as old shoes." | ..." kendisi gösterişsiz biri. Eski ayakkabıya benziyor. "demiştir. ..."ama kendisi gösterişsiz biri. Eskimiş ayakkabıya benziyor." | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| He didn't say anything like that. | Öyle bir şey demedi. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| He didn't say nothing about shoes. | Ayakkabı diye bir şey demedi. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I'm sorry, Lizzie. We made a mess out of it. | Üzgünüm, Lizzie. İşleri berbat ettik. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| If you'd have taken my advice, it wouldn't have been a mess. | Benim sözümü dinleseydiniz, işler berbat olmazdı. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I don't like being right all the time, but for Pete's sake. | Her seferinde haklı çıkmak hoşuma gitmiyor ama Allah aşkına! | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Well, Noah, I'm stumped. | Noah, diyecek lafım yok. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Now, if you were Lizzie's father, what would you do? | Sen Lizzie’nin babası olsaydın, ne yapardın? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Who says we have to do anything? | İllâki bir şey yapmamız mı gerekir? İllâki bir şey yapmamız mı gerekir? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| We've been pushing her around, trying to marry her off. Why? | Kızı iteleyip duruyoruz, evlensin diye. Neden? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| What if she don't get married? Is that the end of everything? | Evlenmezse ne olur? Bu her şeyin sonu mu? Evlenmezse ne olur? Bu herşeyin sonu mu? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| She's got a home, she's got a family. She's got bed and board... | Yuvası var, ailesi var. Yatacak yeri, yiyecek aşı... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| clothes on her back, plenty to eat, everything she needs. | ...giysileri, ne bileyim, ihtiyacı olan her şeyi var. ...giysileri, ne bileyim, ihtiyacı olan herşeyi var. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| She ain't got what'll make her happy. She ain't gonna get it. | Onu mutlu kılacak şeye sahip değil. Sahip de olamayacak. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Because she's going at it all wrong. How am I? How? | Çünkü yaklaşımı tamamen yanlış. Nasıl olacaktı? Nasıl? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Because you don't talk to a man the way you ought to. You talk too serious. | Çünkü bir erkekle gerektiği gibi değil, çok ciddî konuşuyorsun. Çünkü bir erkekle gerektiği gibi değil, çok ciddî konuşuyorsun. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| If there's anything that scares a fellow, it's a serious talking girl. | Bir erkeği ürküten bir şey varsa, o da ciddî konuşan bir kızdır. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| That's the way Lizzie is. She can't be anything else. | Lizzie’nin yapısı böyle. Başka türlü olamıyor. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Yes, she can. | Hayır, olabilir. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| She can to the social clubs on Wednesday nights... | Çarşamba geceleri sosyal kulüplere gidebilir... Çarşamba geceleri sosyal klüplere gidebilir... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| and giggle and flirt as good as any of them. | ...diğer hemcinsleri gibi kıkırdayıp flört edebilir. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| What do you want her to turn into? Lilly Ann Beasley? | Neye benzesin istiyorsun? Lilly Ann Beasley gibi mi olsun? | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Lilly Ann Beasley gets any man she goes for. | Lilly Ann Beasley istediği her erkeği elde ediyor. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| I saw her walk up to Phil Mackey one morning... | Bir sabah Phil Mackey’in yanına gitti... Bir sabah onun Phil Mackey’e yaklaşıp... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| and she wiggled her hips like a cocker spaniel and she said: | ...bir "cocker spaniel "gibi kalçalarını kıvırdı ve şöyle dedi: ...bir cocker spaniel gibi kalçalarını kıvırdığını ve şöyle dediğini duydum: | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| "Phil Mackey, how many toes have you got?" | "Phil Mackey, ayaklarında kaç parmak var?" | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| And he said, "Well, naturally, I got 10." | O da dedi ki, "Doğal olarak, 10 parmak var. " O da dedi ki, "Doğal olarak, 10 parmak var." | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| And she said, "Well, that's just the right number of toes... | Kız da; "İri yarı, kuvvetli bir erkeğin sahip olması gerektiği kadarmış," dedi. Kız dedi ki, "İri yarı, kuvvetli bir erkeğin sahip olması... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| "for a big, strong man to have." | ..."gerektiği parmak sayısı kadar." | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| And pretty soon he was cooked. | Kısa bir zamanda kancaya takılmıştı. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| And he started following her around, and she got him so nervous... | Kızın peşinden ayrılmıyordu; stresten zona çıkartmaya başladı. Kızın peşinden ayrılmıyordu, o kadar strese girmişti ki... | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| he bust right out with the shingles. | ...ansızın zona hastalığına yakalandı. | The Rainmaker-1 | 1956 | |
| Well, if she wants Phil Mackey, she can have him, shingles and all. | Madem Phil Mackey’i istedi, zonalı monalı onun olsun. | The Rainmaker-1 | 1956 |