• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169478

English Turkish Film Name Film Year Details
Come on, Jimmy. Howdy do? Hadi, Jimmy. Nasılsın? Hadi, Jimmy. Nas’sın? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Jimmy, come on. Jimmy, gel hadi. The Rainmaker-1 1956 info-icon
When he says giddyup, you've got to go? O deh diyince, hemen gitmen gerekiyor mu? O “Deh” diyince, hemen gitmen mi gerekiyor? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Snookie, don't be mad. Kızma, Snookie. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Go on, Jimmy. I ain't mad. Git, Jimmy. Kızmadım. The Rainmaker-1 1956 info-icon
6' tall and twice as handsome. 1.80 boyunda, iki misli de yakışıklı. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Hi, boys. Hi, File. Selâm, çocuklar. Selâm, File. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Hi, H.C. Hiya, File. Selâm, H.C. Selâm, File. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Riding over, you boys see any sign of rain? Yolda gelirken, yağmura dair bir emare gördünüz mü? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Not a spit. Katresi bile yok. The Rainmaker-1 1956 info-icon
What's it like at Sweet River? Sweet River’da durum nasıl? The Rainmaker-1 1956 info-icon
How'd we know? We ain't been to Sweet River. Nereden bilelim? Sweet River’e gitmedik ki. The Rainmaker-1 1956 info-icon
The Sheriff said Lizzie's been to Sweet River. Şerif, Lizzie’nin Sweet River’a gittiğini söyledi. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Well, yeah. What's it like? Evet. Orası nasıl? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Dry. How'd Lizzie like it in Sweet River? Kurak. Sweet River, Lizzie’nin hoşuna gitmiş mi? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Fine. She liked it fine. Yeah, she liked it fine. Gitmiş. Çok sevmiş. Evet, çok sevmiş. Gitmiş. Çok sevmiş. Evet, çok sevmiş. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Three barn dances and a rodeo and a summer fair... Üç ambar dansı, bir Rodeo ve yaz fuarı yapılmış... The Rainmaker-1 1956 info-icon
and larking all over the place. Yeah. Her yer eğlenceliymiş. Evet. The Rainmaker-1 1956 info-icon
File, how's your poker? File, iyi poker oynar mısın? The Rainmaker-1 1956 info-icon
My what? Poker. Poker mi? Poker. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I don't care for poker very much, H.C. You don't? Çok sevdiğim bir oyun değildir, H.C. Öyle mi? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Don't you like Spit in the Ocean? "Spit in the Ocean" bilir misin? ‘Spit in the Ocean’ bilir misin? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Gave up playing cards a long time ago, Jim. İskambil oynamayı bırakalı çok oluyor, Jim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You did, huh? Bıraktın ha? The Rainmaker-1 1956 info-icon
What about... Şeye ne~ Şeye ne... The Rainmaker-1 1956 info-icon
Hey, File, what's that hanging down from your shirt? File, gömleğinden sarkan şey ne öyle? Hey, File, gömleğinden sarkan şey ne öyle? The Rainmaker-1 1956 info-icon
That looks like a needle. Yeah, it sure does. İğneye benziyor. Evet, öyleymiş. The Rainmaker-1 1956 info-icon
What's the matter, your shirt tore? N’oldu, gömleğin yırtıldı mı? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Well, looks like it. Öyle gibi. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Fix it yourself, do you? Sure do. Kendin dikiyorsun değil mi? Tabii. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I wouldn't say that, Jim. Öyle deme, Jim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Been fixing my own shirts ever since I was a widower back in Pedleyville. Pedleyville’de dul kaldığımdan beri gömleğimi kendim dikerim. Pedleyville’de dul kaldığımdan bu yana gömleklerimi kendim dikerim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Lizzie fixes all of my shirts. Gömleklerimi hep Lizzie diker. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Sure nice to have a sister. Or something. İnsanın ablası olması ne güzel. Ya da başka bir şeyi. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Yeah, Lizzie come back from Sweet River by herself? Evet, Lizzie Sweet River’dan tek başına mı döndü? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Sure. She went there by herself, didn't she? Elbette. Tek başına gitmişti, değil mi? The Rainmaker-1 1956 info-icon
That don't mean anything. Ne olmuş yani. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I went over to Leverstown to buy myself a mare. Leverstown’a bir kısrak almaya tek başına gittim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Went by myself, but I came back with a mare. Tek başına gittim, ama kısrakla döndüm. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Well, Lizzie didn't go to buy nothing. Get it, File? Nothing. Lizzie bir şey satın almaya gitmedi. Anladın mı, File? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Now, don't get ornery, Jim. Sinirlenme, Jim. Hırslanma, Jim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I just asked a friendly question. Sure, just a friendly question. Öylesine sordum. Elbette, öylesine sormuşundur. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Don't get ornery. I always say to Jim: Sinirlenme. Jim'e hep demişimdir: Sinirlenme. Jim’e hep demişimdir: The Rainmaker-1 1956 info-icon
"The reason you ain't got no real friends is 'cause you're ornery." "Sinirlendiğin için hiç gerçek dostun olmuyor. " "Sinirlendiğin için hiç gerçek dostun olmuyor." The Rainmaker-1 1956 info-icon
You just don't know how to make friends. Sure, I do. Nasıl dost edinilir, bilmiyorsun. Hiç de değil. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Sure, I do. No, you don't. Bilirim. Hayır, bilmiyorsun. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You ever ask a fellow out to have a drink? No. Hiç bir arkadaşını içki içmeye çağırdın mı? Hayır. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You ever say to a fellow, "Come on home and have some supper"? Birisine, "Hadi gel, bizde yemek yiyelim" dedin mi? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Yeah, I guess you're right. I'm sorry, File. I didn't mean to get ornery. Evet, haklısın galiba. Kusura bakma, File. Sinirlenmemeliydim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Come on out and have a drink. Supper. Gel bir içki içelim. Yemek. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Come on home and have some supper. I guess I'll say no to the supper, boys. Bize yemeğe gel. Beyler, yemeğe hayır diyorum. Gel bizde yemek yiyelim. Beyler, yemeğe hayır diyorum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'd be glad to come out and have a drink with you. Oturup bir yerde sizle içki içmeye varım. The Rainmaker-1 1956 info-icon
We don't have time for a drink... İçki içmeye vaktimiz yok... The Rainmaker-1 1956 info-icon
but we've been thinking that we'd have you over for supper someday. ...bir gün bize yemeğe gelirsin diye düşünüyorduk. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'd be glad to come one of these days. How about tonight? Bir ara memnuniyetle gelirim. Bu geceye ne dersin? The Rainmaker-1 1956 info-icon
I haven't got time tonight. Bu gece gelemem. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Outlaw headed this way, fellow named Tornado Johnson. Kasırga Johnson adlı bir kanun kaçağının bu tarafa geldiği görülmüş. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I got to stick around. Buralardan ayrılmamalıyım. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You don't know he'll come this way, do you? Bizim buralara mı gelecekmiş? The Rainmaker-1 1956 info-icon
They say he's Three Point bound. Three Point’ e gidiyordu diyorlar. Three Point’ e doğru gidiyordu diyorlar. The Rainmaker-1 1956 info-icon
He might be down at Pedleyville or Peak's Junction. Pedleyville veya Peak’s Junction’a sapmıştır. The Rainmaker-1 1956 info-icon
He might even be over at our place. I won't be over to your place. Bizim çiftliğe bile gitmiş olabilir. Çiftliğinize gelmiyorum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You said for me to be friendly. I'm trying. But he don't want to be friendly. Dostça davran dedin. Deniyorum. Ama o dostça davranmak istemiyor. Dostca davran dedin. Deniyorum. Ama o dostca davranmak istemiyor. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I want to be friendly, Jim. Dostça davranmak istiyorum, Jim. Dostca davranmak istiyorum, Jim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I just don't want to be married. Ama evlenmek istemiyorum. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Who says we're inviting you over for Lizzie? You take that back. Seni Lizzie için davet ettiğimizi kim söyledi? Sözünü geri al. Seni Lizzie için davet ettiğimizi kim dedi? Sözünü geri al. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I won't take nothing back, Jim. Geri almıyorum, Jim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Well, take something else. Öyleyse bunu al. The Rainmaker-1 1956 info-icon
If I didn't think he had it coming... Bunu hak etmiş olmasaydı, seni iyi bir benzetirdim. Bunu haketmiş olmasaydı... The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'd wipe you up good and clean. He had it coming. ...seni iyi bir benzetirdim. Hak etmişti. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Yeah, I guess we all did. Evet, hepimiz bunu hak ettik. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Come on, turtlehead. Let's go home. Hadi gel, tosbağa kafalım. Eve dönelim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'm sorry I hit him. That's all right. Vurduğum için özür dilerim. Zararı yok. The Rainmaker-1 1956 info-icon
The only thing, you know, you lost that fight. Yalnız şunu bil, sen bu kavgayı kaybettin. Yalnız şunu bil, sen bu kavgayı kaybettin. The Rainmaker-1 1956 info-icon
What? Yeah. Ne? Öyle. The Rainmaker-1 1956 info-icon
It wouldn't have hurt you to come to supper. Yemeğe gelseydin, bir şeyin mi eksilirdi? The Rainmaker-1 1956 info-icon
It might have done you some good. We weren't talking about supper. Belki hoşuna bile giderdi. Söz konusu olan yemek değildi ki. Belki hoşuna bile giderdi. Söz konusu olan yemek değildi ki. The Rainmaker-1 1956 info-icon
That's right. We were talking about Lizzie. Doğru. Lizzie idi. The Rainmaker-1 1956 info-icon
And she might have done you some good, too. Belki o bile hoşuna giderdi. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I mend my own shirts. Gömleğimi kendim yamarım. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Seems to me you need a lot more mending than shirts. Gördüğüm kadarıyla, tamiri gereken yalnız gömleğin değil. Gördüğüm kadarıyla, tamiri gereken yanlız gömleğin değil. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Wait a minute. Don't drop a word like that and just leave it. Dur, biraz. Lafı böyle dokundurup gidemezsin. The Rainmaker-1 1956 info-icon
All right. What'd you hit him for? Pekâlâ. Ona niye vurdun? The Rainmaker-1 1956 info-icon
Threw a punch, I got mad. Why? Yumruk atacaktı, hırslandım. Niye? The Rainmaker-1 1956 info-icon
We come here and say we like you enough to have you in our family. Buraya geldik. Seni beraber olalım diye davet ettik. Buraya geldik. Seni birlikte olalım diye davet ettik. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Is that an insult? Bu bir hakaret miydi? The Rainmaker-1 1956 info-icon
I'm doing all right by myself. You ain't doing all right by yourself. Yalnız yaşamaktan bir şikâyetim yok. Hiç de öyle değil. Yalnız yaşamaktan bir şikâyetim yok. Hiç te öyle değil. The Rainmaker-1 1956 info-icon
A man who won't make friends with a whole town that likes him... Tüm kasaba seni sever, örnek alırken dostluk kurmazsan, şikâyetim yok diyemezsin. Tüm kasaba seni sever, seni örnek alırken... The Rainmaker-1 1956 info-icon
and looks up to him, he ain't doing all right. ...onlarla dost olmazsan, şikâyetim yok diyemezsin. The Rainmaker-1 1956 info-icon
And if he says he is, he's a liar. All right, take it easy. Diyen de yalancıdır. Dur biraz, ağır ol. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I said a liar, and I mean it. Yalancı dedim, bunda ciddîyim. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You talk about yourself as being a widower. We all got respect for your feelings. Bize dulum diyorsun. Hislerine saygı duyuyoruz. The Rainmaker-1 1956 info-icon
But you ain't a widower, and everybody in this town knows it. Ama sen dul değilsin; kasabada herkes bunu biliyor. The Rainmaker-1 1956 info-icon
I am a widower. My wife died six years ago back in Pedleyville. Dulum dedim. Karım Pedleyville’de altı sene evvel öldü. Dulum dedim. Karım Pedleyville’deyken altı sene evvel öldü. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Your wife didn't die, File. She ran out on you, and you're a divorced man. Karın ölmedi, File. Seni terk edip gitti. Boşanmış birisin. Karın ölmedi, File. Seni terkedip gitti. Boşanmış birisin. The Rainmaker-1 1956 info-icon
But we'll all go on calling you a widower as long as you want us to. Madem öyle istiyorsun, dul olduğunu söylemeye devam edeceğiz. The Rainmaker-1 1956 info-icon
Heck, it don't hurt us none. Bize bir zararı yok. The Rainmaker-1 1956 info-icon
But you, a fellow who shuts himself up with that lie... Ama senin, bu yalana saplanıp kalmış senin, onarılmaya ihtiyacın var. Ama senin, bu yalana saplanıp kalmış senin... The Rainmaker-1 1956 info-icon
he needs mending. ...tamir görmeye ihtiyacın var. The Rainmaker-1 1956 info-icon
You want to throw any more punches? Yine yumruk atacak mısın? The Rainmaker-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169473
  • 169474
  • 169475
  • 169476
  • 169477
  • 169478
  • 169479
  • 169480
  • 169481
  • 169482
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact