Search
English Turkish Sentence Translations Page 169451
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I don't doubt that you meant it kind | Kötü bir amacınızın olmadığından da eminim... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| but I'd rather not be acquainted with you any longer, if it's all the same to you. | ...ama sizin için de uygunsa sizinle daha fazla görüşmek istemiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Look here. We'll go if you like | Bakın, eğer istemiyorsanız gidebiliriz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and you needn't be friends with us any more, but... | Bizimle artık arkadaş olmak zorunda da değilsiniz, fakat... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'll always be friends with you, even though you're nasty to us. | Sen bize ne kadar kötü davransan da biz hep senin arkadaşın olarak kalacağız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But before we go, let us show you these labels to put on the things. | Gitmeden önce, paketlere koymak için yazdığımız etiketlere bir bakın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't want to see no labels | Etiket filan görmek istemiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| except proper luggage labels in me own walk of life. | Kendi yaşam yolumdaki bavul etiketleri dışında. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Please let Bobbie show you the labels. All right, go on. | İzin verin Bobbie etiketleri okusun. Pekâlâ, okusun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We wrote down everything everybody said | Paketleri size gönderirken... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| when they gave us the things with the people's names on. | ...herkesin söylediklerini isimleri ile birlikte yazdık. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Because Mother said that we ought to be careful because... | Çünkü annem çok dikkatli olmamız gerektiğini söyledi, çünkü... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well I wrote down what she said and you'll see. | Pekâlâ, ben okumaya başlayayım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That's from Mother. | Bu annemden. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She thought Mrs Perks might like some of Phyllis' things. | Bayan Perks'in bizim küçülen kıyafetleri değerlendirebileceğini düşünmüş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "I can't do much..." | "Daha fazlası elimden gelmiyor... " | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well that's all right. I mean, your ma's a born lady. | Pekâlâ, anneniz gerçek bir hanımefendi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'll keep the little frocks and what not, Nell. | Kıyafetler kalsın, tamam mı, Nell? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, Albert. | Peki, Albert. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Then there's the perambulator and the gooseberries and sweets. | İkinci olarak bebek arabası, üzümler ve şekerler var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They're from Mrs Ransome. | Bunları Bayan Ransome gönderdi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I can't send the pram back, Bert, and I won't so don't ask me. | Bu arabayı geri gönderemem, Bert, göndermeyeceğim de. Bunu benden isteme. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm not asking anything. | Tamam, bir şey demedim zaten. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Then there's the shovel. Mr James made that for you himself | Bu küreği Bay James sizin için yaptı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and he says... | Ve dedi ki... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, where is it? Oh, yes, here. | Nereden bu kâğıt? İşte burada. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No er, you can read it. He says, | Okuyabilirsin. Dedi ki: | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "You tell Mr Perks it is a pleasure to make a little trifle for a man | "Bu kadar saygı duyulan bir adama bu kadar küçük bir şey yapmak... " | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "as is so much respected." | "... benim için zevktir. " | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's a good chap, that. | James iyi biri. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's a very good chap, that. | İyi bir delikanlı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's not bad at all, that chap. | Kötü bir insan değildir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And everybody who gave anything said they liked you | Sana bir şeyler gönderen herkes seni çok sevdiğini ve... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and thought it was a very good idea of ours. | ...bunun çok iyi bir fikir olduğunu söyledi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And nobody said anything about charity or anything horrid like that. | Hiç kimse bağış, sadaka gibi kötü bir şey düşünmedi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We thought that you'd love to know how fond everybody is of you. | Biz insanların seni çok sevdiklerini bilmenden hoşlanacağını düşündük. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And I've never so unhappy in all my born days. | Hiçbir doğum gününde bu kadar mutsuz olmamıştım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Goodbye. Come on. | Hoşça kalın. Haydi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I take back every word I've said contrary to what you'd wish. | Size söylediğim tüm sözleri geri alıyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Nell? Yes, Albert. | Nell? Evet, Albert. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Put the kettle on. | Çay suyu koy. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'll take away the things if you're unhappy with them. | Eğer gelenlerden rahatsız olduysanız hepsini geri götürürüz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm not unhappy about�em. | Onlardan çok rahatsız değilim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't know if I was ever better pleased. | Daha önce bu kadar mutlu oldum mu bilmiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| ...Not so much with the presents though frankly they're an A. 1 collection | Hediyelerin hepsi çok güzel, ama hediyelerden çok... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That's worth having, eh Nell? I think it's all worth having... | Hediyeleri almaya değer, değil mi Nell? Bence hepsini almaya değer. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And you've made a most ridiculous fuss about nothing, Bert, if you ask me. | Ve bana sorarsan Bert, boş yere yaygara kopardın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, I haven't. | boş yere değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If a man didn't respect himself, no one wouldn't do it for him. | Eğer insanın kendine saygısı yoksa, hiç kimse ona saygı duymaz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But everyone respects you. They all said so. | Ama herkes sana saygı duyuyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We knew you'd like it once you understood. | Her şey anlaşıIdığında hoşuna gideceğini biliyordum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well you'll stay to tea, I take it? | Çaya kalırsınız, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| May the garland of friendship be ever green. | Dostluğumuzun bahçesi hep yeşil olsun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| May our garland of friendship be ever green, Mr Perks. | Dostluğumuzun bahçesi hep yeşil olsun, Bay Perks. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hear, hear! | Bak, dinle! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, well that's all right then, isn't it? | Her şey tatlıya bağlandı, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Let's have a look at them buns you brought in. Where are they? | Şu sizin getirdiğiniz çöreklerin tadına bakalım. Neredeler? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Who wrote that? It's Albert. | Üzerinde Albert yazıyor. Kim yazdı bunu? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Mrs Perks) Holy Mary, Mother of God | Hey büyük Allah'ım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. | Bizim günahlarımızı affet. Âmin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now go to sleep all of you and not another word. | Şimdi uyuyun bakalım. Tatlı rüyalar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Good night. Good night, Mum. | İyi geceler. İyi geceler, anne. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Mr Perks) Yeah they're jolly good little kids, those Waterburys. | Bu Waterbury'ler, ne kadar tatlı çocuklar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, they're all right, bless their hearts. | Evet, çok iyiler, Tanrı onları korusun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's you that's the aggravatingest old thing that ever was. | Bu akşam senin davranışın dışında her şey çok güzeldi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I was ashamed of you, I tell you. You needn't be. | Senden utandım. Utanmana gerek yok. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I climbed down handsome as soon as I understood it weren't charity. | Bunların bağış olmadığını anladığım anda sakinleştim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Charity's one thing I never could abide, and won't neither. | Ben asla sadaka, bağış gibi yardımları kabul etmem. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Go to sleep, Albert. Yes, dear. | Haydi, uyu, Albert. Tamam, canım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I tell you this though, | Sana şunu söylemeliyim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| it isn't what you does so much as what you means, | Ne yaptığın değil, ne yapmak istediğin önemlidir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| that's what I say. | Söyleyeceğim bu kadar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now if it had been charity... Oh, drat charity, Bert. | Ama eğer bunlar bağış olsaydı... Bırak artık şunu, Bert. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Nobody won't offer you charity however much you was to want it. | Sen gidip istesen bile kimse sana sadaka vermez. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That were just friendliness, that were. | Bu sadece arkadaşIık. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I reckon it's what people call loving kindness. | Bence bu, insan olmanın güzelliği. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now go to sleep, Bert. Yes dear, good night. | Uyu artık, Bert. Tamam canım, iyi geceler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Good night, Bert. Happy Birthday. | İyi geceler, Bert. Mutlu yıllar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Nell) Oh, all right, Bert, as it's your birthday. | Tamam, Bert, bugün senin doğum günün. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hello, my dears. | Merhaba, tatlı çocuklar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hard at it, are yer? | Meşgulsünüz, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yeah. Well, er... Yeah. | Evet, pekâlâ... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| One good turn deserves another, that's what I always say. | Her şeyin bir karşıIığı vardır, ben hep bunu söylerim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hello, Mr Perks, how do mean? | Selam, Bay Perks, ne demek istediniz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well I found these magazines, you see, in the waiting room. | Oturma odasında bu dergileri buldum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I was cleaning up. | Ortalığı topluyordum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They were in a cupboard and well they're only collecting dust and... | Dolabın içinde öylesine duruyorlardı, toz topluyorlardı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Dust is, as you know, unhygienic. | Biliyorsunuz, toz hijyenik değildir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I thought perhaps you might like them. | Sizin hoşunuza gideceğini düşündüm. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There's a lot of pictures in�em. and that, | İçinde bir sürü resim var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and you can colour�em up with chalks and that. | Tebeşirle veya kalemle onları boyayabilirsiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Anyway I don't want�em. | Neyse, benim işime yaramıyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You're a dear. Yes, you are. | Çok iyisin. Evet. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hear, hear! Well, that's all right then. | Tamam, o zaman sorun yok. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I must be getting along. I've got lots to do. | Gitmem gerek. Yapılacak çok iş var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Perks must be about it. | Gidip onları halledeyim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Thank you. That was very kind of him. | Teşekkürler. Çok nazikçe bir davranıştı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'd better go inside, it's going to rain. | İçeri girsek iyi olur, yağmur yağacak. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Where's Bobbie? I thought I heard her upstairs. | Bobbie nerede? Sanırım yukarıdaydı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She knows it's tea time. I wonder if she's all right. | Çay saati olduğunu biliyor. Acaba bir sorun mu var? | The Railway Children-1 | 1970 |