Search
English Turkish Sentence Translations Page 169452
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Bobbie? | Bobbie? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What is it darling? | Ne oldu, canım? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, Mummy! | Anne! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You don't believe Daddy did it? | Babanın bunu yaptığını düşünmüyorsun, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No. Because it's not true. | Hayır. Çünkü baban suçlu değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They have shut him in prison, but he's done nothing wrong. | Babanı hiç suç işlemediği halde hapse attılar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's good and honourable and he belongs to us. | İyi, onurlu ve ailesine düşkün bir insan. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Will it make you very unhappy if you tell me all about it? | Bana anlatman seni çok üzer mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I want to understand. | Öğrenmek istiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do you remember the day those two men took Daddy away? | İki kişi gelip, babanı götürmüştü, hatırlıyor musun? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well they arrested him, charging him with selling State secrets | Babanı ülke sırlarını satmakla suçladılar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| with being, in fact, a spy and a traitor. | Onun ajan, hatta hain olduğunu düşünüyorlar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| How could anyone believe that? | Buna nasıI inanırlar? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| How could anyone do such a thing? | Kim böyle bir şey yapabilir ki? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Someone did. | Birisi yapmış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Why didn't you tell someone, a lawyer? | Neden başkasının yaptığını avukatlara söylemedin? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There wasn't anyone who could hurt Daddy on purpose, was there? | Babama zarar vermek isteyen bir düşmanı yoktu, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't know. It's all so complicated. | Bilmiyorum. Durum biraz karışık. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There was a man in the office who was very envious of your father. | Babanın yanında çalışan biri vardı. Babanı hiç çekemezdi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Daddy always said he didn't quite trust him. | Baban her zaman o adama hiç güvenmediğini söylerdi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Why didn't you explain all that to someone? | Neden tüm bunları başkasına anlatmadın? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No one would listen. | Kimse dinlemez. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do you suppose I haven't tried everything? | Her şeyi denemediğimi mi sanıyorsun? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, my darling, what we have to do, you and I, | Şimdi, ailecek bizim yapmamız gereken tek şey... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and Daddy, is to be brave. | ...cesaretimizi kaybetmemek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Where have I been? | Nerede miydim? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Down to the station. Don't ask why, it's a secret. | İstasyondaydım. Nedenini sorma, bu bir sır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, please yourself. | NasıI istersen. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There's a paper chase tomorrow. Oh, whoopee! | Yarın tavşan tazı koşusu var. Yaşasın! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Who? The grammar school boys. | Kim koşuyor? Gramer okulu öğrencileri. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh zippee! | Yaşasın! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Perks says we can see them going along by the line. | Perks demiryolu hattında onları görebileceğimiz söyledi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What's a paper chase? | Tavşan tazı koşusu ne? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Let me pass please | Müsaadenizle. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hey! That's against by laws. | Hey! Bu kurallara aykırı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I ought to report him. They're only having fun. | Onu rapor etmem gerekir. Sadece eğleniyorlar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Passengers is forbidden to cross the line on any pretence. | Ne olursa olsun yolcuların rayların üzerinde yürümeleri yasaktır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He ain't no passenger. He's out of sight now, anyway. | O yolcu değil ki. Zaten görüş alanımızda da değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What the eye don't see the heart need take no notice of, that what I always say. | Gözün görmediğine gönül katlanırmış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come on then. | Haydi, peşimden gelin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's gone in the tunnel. | Tünele girdi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, it is dark in here. | Burası karanlıkmış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Man 1) They don't know what they're in for. | Nerede olduklarını anlamıyorlar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It isn't easy running in the dark. | Karanlıkta koşmak kolay bir şey değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They'll take a long time going through, won't they? | Tüneli geçmeleri uzun sürer, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Aye, they will that. | Evet, oldukça uzun sürer. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They went that way. Oh thanks! | Bu taraftan gittiler. Teşekkürler! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I know! Let's cut across to the top and see them come out the other end. | O zaman tepeyi aşıp, diğer taraftan çıkmalarını seyredelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'll be there before they are. (Bobbie) Good idea. | Onlardan önce varırız. İyi fikir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Phyllis) Yes, good idea! | Evet, iyi fikir! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| This way! No, this way. Come on, quick. | Bu taraftan! Hayır, bu taraftan, çabuk. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There, that's all. | İşte, hepsi çıktı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Not yet, there's one in a red jersey. | Hepsi değil, en sonda kırmızı formalı çocuk vardı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He hasn't come out yet. | O daha çıkmadı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come on, let's go to the tunnel mouth | Haydi, tünelin ağzına gidelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and perhaps we can see him from the inside. | Belki onu içerdeyken görürüz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's dark in there. | İçerisi karanlık. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't worry, Phyl. I'll protect you. I don't like it. | Merak etme, Phyl. Yanında ben varım. Bundan hoşlanmadım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Still no sign of him. I reckon he must have had an accident. | Hala gelmedi. Kaza geçirmiş olmasın? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Let's go and rescue him. Come on. | Haydi, gidip ona yardım edelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come on, Phyl. Keep close behind me. | Haydi, Phyl. Arkamdan gel. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If a train comes along get flat against the tunnel wall | Eğer tren gelecek olursa iyice duvara yaslan ve... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and hold your skirts against you. | ...eteklerini sıkıca tut. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I still don't like it. | Bu hiç hoşuma gitmedi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I want to go back. Ssh, don't be silly. What is that? | Geri dönmek istiyorum. Saçmalama. Bu da neydi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's another earthquake! | Deprem oluyor! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's a train. Oh, let me go back! | Tren geliyor. Haydi gidelim! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't be a coward, it's quite safe. Stand back. | Korkma, burası güvenli. Arkana yaslan. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come in, come on. | Buraya gel, haydi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It is a dragon. I always thought it was. | Bu bir ejderha, bunu biliyordum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Supposing that boy was caught underneath the train... | Ya kırmızı formalı çocuk trenin altında kalmışsa... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh! We've got to go and see. | Gidip bakmalıyız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Can't we go and get someone from the station? | İstasyona gidip birilerini çağırsak? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Phyl, you wait here. No. | Phyl, sen burada bekle. Hayır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hey you two, come quickly! | Hey, çabuk gelin! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, is that blood? Is that red blood? | Bu kırmızıIık kan mı? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Is he all killed? Phyllis, please. | ÖImüş mü? Phyllis, Iütfen. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hurry up you two, get help. | Haydi, çabuk yardım çağırın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "It was on a hot summer's afternoon..." | "Sıcak bir yaz akşamıydı... " | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, do come down, we've found a hound in a red jersey and he's broken his leg. | Anne, kırmızı formalı tazı ayağını kırdı, aşağı gelmen lazım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They're bringing him here, I've sent for Doctor Forrest. | Onu buraya getiriyorlar. Doktor Forrest'a haber gönderdim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But you should send for a vet, I can't have a lame dog here. | Veterinere gönderseydin. Topal bir köpeğe bakamayız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, he's not a dog, it's a boy. | Anne, köpek değil. Bir çocuk. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well then he ought to be taken to his mother. | O zaman annesinin yanına götürseydiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| His mother's dead, his father's in Northumberland. | Annesi ölmüş, babası da Northumberland'da yaşıyormuş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, Mother, you will be nice to him, won't you? | Anne, ona iyi davranacaksın, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I told him I was sure you'd want us to have him here. | Ona, bizim eve gelmesinin sorun olmadığını söyledim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You always want to help everybody. Come along. | Sen hep başkalarına yardım etmek istersin. Gidelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm glad you brought him here. | Onu buraya getirmenize sevindim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Let's get him to bed. It will hurt a bit, won't it? | Onu yatağa yatıralım. Biraz acıtacak, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I hope you don't think I'm a coward if I faint again. I don't do this on purpose. | Eğer tekrar bayıIırsam, korkak olduğumu düşünmeyin. Bunu isteyerek yapmıyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't want to cause you any more trouble. | Size daha fazla zahmet vermek istemem. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't you worry, you're the one who's got the trouble. | Endişelenme, zahmeti çeken sensin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'd love to have you here, wouldn't we, Bobbie? | Burada olmandan memnunuz, değil mi, Bobbie? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That will be Doctor Forrest. I'll go. | Bu Doktor Forrest olmalı. Gidip bakayım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That's not the doctor. I know. | Bu doktor değil. Biliyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I know that voice though, at least I think I do. | Bu sesi tanıyorum, en azından tahmin edebiliyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I thought I recognised it too. It's not the doctor, that's for sure. | Sanırım ben de tanıdım. Bu kesinlikle doktor değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Could it be that Doctor Forrest has been attacked by highwaymen | Belki eşkıyalar Doktor Forrest'a saldırmışlardır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and left for dead and this is the man they've telegraphed | Bu adam da onun öldüğünü haber vermek için... | The Railway Children-1 | 1970 |