Search
English Turkish Sentence Translations Page 169447
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| There, the surprise is ready. | Sürpriz hazır olmalı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| When the bell rings again you can come into the dining room. | Zil tekrar çaldığında yemek odasına gir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come on, Pete. | Haydi, Pete. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Happy birthday, head nurse. | İyi ki doğdun, hemşire. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Happy birthday, Miss Roberta. | İyi ki doğdun, Bayan Roberta. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| My darling. | Canım benim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I helped to make it. | Bunu ben yaptım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Happy birthday, Lanky. | İyi ki doğdun, Lanky. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She was beautiful as a butterfly | Bir kelebek kadar güzeldir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Proud as a queen | Kraliçe kadar gururlu. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Was pretty little Polly Perkins | O yaşadığımız bölgenin... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Of Paddington Green | ... en güzel kızıdır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Many happy returns. Thank you. | Nice mutlu yıllara. Teşekkürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Lanky indeed! | Çok mutlu oldum! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Fatty. | Çok hoş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hope you enjoy the cake. It's lovely. Thank you very much. | Umarım pastayı beğenirsin. Çok hoş. Çok teşekkürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Have a lovely party, my dear. Thank you for coming. | Doğum günün kutlu olsun, tatlı kız. Geldiğiniz için sağ olun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Wouldn't Daddy have loved this? | Keşke babam da burada olsaydı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Perks) Thank you very much, Mrs Waterbury. | Çok teşekkürler, Bayan Waterbury. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Good night, good night. | İyi geceler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Happy birthday! Hey, happy birthday! | Doğum günün kutlu olsun! Nice mutlu yıllara! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I hope Mother doesn't get too wet in Wakefield. | İnşallah annem Wakefield'ta çok ıslanmamıştır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We don't want her ill again. | Tekrar hastalanmasını istemem. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's like being in a besieged castle, | Sanki kuşatma altına alınmış... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| the arrows of the foe striking against the battlements. | ...bir kaleye atıIan oklar gibi şiddetli yağmur yağıyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, it's more like a great big garden squirt. | Bence daha çok büyük bir fıskiyeden akarmış gibi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You're a great big garden squirt Thank you. | Sensin fıskiye. Teşekkürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Stop it you two! There's a train coming. | Kavga etmeyin! Tren geliyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oakworth! Oakworth Station! Oakworth! | Oakworth! Oakworth İstasyonu! Oakworth! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oakworth Station! | Oakworth İstasyonu! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come on. Don't mind the rain, it's only a shower. | Haydi. Yağmur çok şiddetli değil. Hafif sağanak. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That's it, thank you. | Tamam, teşekkürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mind the doors, please. Mind the doors now. | Trenden uzaklaşın Iütfen. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mind the doors, come on. | Trenden uzaklaşın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Right away, Mr Mainprice | Bu taraftan, Bay Mainprice. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mother should be on the next train in about fifteen minutes. | Annem 15 dakika sonra gelecek olan trende herhalde. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That one was from London, I think. | Bu tren galiba Londra'dan geliyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hey, there's something going at the end of the station. | Hey, orada bir şeyler oluyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, something's happened, come on. | Evet, bir şey olmuş, haydi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If you ask me this is a case for the police courts. | Bana sorarsanız bu polislik bir vaka. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, the infirmary more like. | Hayır, hastalandı galiba. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Let me pass please, will you? I'll deal with this if you please. | Lütfen izin verir misiniz? Geçebilir miyim Iütfen. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What's he say? Sounds like French to me. | Ne diyor? Galiba Fransızca konuşuyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I was in Calais once for a day. | Bir günlüğüne Fransa'da bulunmuştum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That's not French. Well what is it then if it's not French? | Fransızca konuşmuyor. Fransızca değilse ne o zaman? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't know. It's not French, I know that. | Bilmem. Ama Fransızca konuşmuyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, that's not French. Nothing like it. | Hayır, Fransızca'ya benzemiyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Try him with French if you know so much then, clever dick. | O kadar biliyorsan Fransızca konuş, Bay Çokbilmiş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Parlez vous fran�ais, Monsieur? | FR Fransızca konuşabilir misiniz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ah, Dieu merci! Dieu merci! Enfin un amis. | FR Ah, çok teşekkürler! Arkadaşım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mon petit vous ne soures jamais combien je suis content. | FR Şimdi biraz daha iyiyim... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now that's French. What's he say? | İşte bu Fransızca. Ne diyor? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, well all right everybody. | Evet, pekâlâ millet. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Keep moving along, please. I'll deal with this. Move along. Thank you. | Haydi, dağıIın, bu adamla ben ilgilenirim. Sağ olun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| All right now, now, now... Go on. | Haydi, dağıIın, haydi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Take him into the waiting room. Mother can talk French. | Onu bekleme odasına götürelim. Annem Fransızca biliyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She's on the next train from Wakefield. | Wakefield treninde. Gelmek üzere. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Right. Come on. | Pekâlâ, haydi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He thinks you're a policeman. He thinks you're going to shut him up. | Seni polis zannetti. Onu tutuklayacağını düşünüyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I know he does. Look at his eyes. | Biliyorum. Gözlerine baksana. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They're like a fox's eyes when the beast is in a trap. | Kapana kısıImış tilki gibi bakıyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Vous attendre. Ma mere parlez fran�ais. | FR Bekleyin. Annem Fransızca konuşabiliyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Nous... | FR Biz... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What's "being kind"? Er, "bon" is good. | Zarar ne demekti? "Dommage" galiba. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Nous sommes bon pour vous, Monsieur. | FR Biz size zarar vermeyeceğiz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Sorry, Malcolm. I'll see you down at the Fleece later and I'll tell you all about it. | Kusura bakma, Malcolm. Seninle sonra görüşürüz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| C'est bon. Ma mere arrive, c'est bon. | FR Bakın, annem geldi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Je vous aide. | FR Lütfen yardım edin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Look I'm not sure we oughtn't to send for police. | Acaba polise haber vermemekle iyi mi yaptık? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't! Oh, don't. Wait till Mummy comes. | Hayır! Annemin gelmesini bekleyelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She speaks French beautifully. You'd love to hear her. | Annem çok güzel Fransızca konuşur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm sure he hasn't done anything like you're sent to prison for. | Bence bu adam hapse girecek bir şey yapmış olamaz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, well he looks without visible means to me. | Ben bu adamın bakışlarını hiç beğenmedim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Still I don't mind waiting till your mama comes. | Annenizin gelmesini beklememizin bir anlamı yok. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'd like to know what country has got the credit of him. | Acaba bu adam hangi ülke vatandaşı? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Look, I've got an idea. Foreign stamps. | Bir fikrim var. Yabancı ülke pulları. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'll show them these. | Ona pulları gösterelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Regardes les stamps. Quelle patrie? | FR Pullara bak. Hangi ülke? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ah... Ruskie... | Ah... Ruskie... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ruskie. My lord, he's Russian. | Ruskie. Tanrım, bu dam Rus. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yeah, I I thought he was. | Tahmin etmiştim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll wait here till you bring Mummy in. | Siz annemi getirene kadar ben burada beklerim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Not afraid? | Korkmuyor musun? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oakworth Station! Mrs Waterbury, I have something to tell you. | Oakworth İstasyonu! Bayan Waterbury, Sizinle konuşmam gerek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mummy, we found a Russian. There's a fellow in there, he's Russian. | Anne, bir Rus bulduk. İçeride bekliyor, bir Rus. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Close the doors. Right away, Guard! | Kapıları kapatın. Devam edin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You wouldn't hurt me, would you? | Bana zarar vermeyeceksiniz, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hello, Bobbie. Qui est vous? | Selam, Bobbie. FR Sen kimsin? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Madame, je m'appelle Szczepansky. | FR Hanımefendi, Benim adım Szczepansky. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, it's all right. Bobbie go and fetch Doctor Forrest. | Tamam. Bobbie git ve Doktor Forrest'i çağır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'll take him home with us, Mr Perks. Thank you, Madam. | Onu bizim eve götüreceğiz, Bay Perks. Sağ olun, Hanımefendi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come on, help him on the other side. Don't worry. | Haydi, öbür tarafından tut. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't worry, she'll look after you. | Merak etme, seninle ilgilenecekler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I knew he was a Russian. | Onun Rus olduğunu biliyordum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I need to tell you. Mother's got a very shabby Russian. | Size bir şey söylemem lazım. Annem zavallı bir Rus buldu. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Your mother's got a very shabby what? | Zavallı bir ne? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He'll have to join your club. I'm certain he hasn't any money. | Kulübünüze almanız lazım. Ama eminim ki parası yoktur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We found him at the station. | Onu istasyonda bulduk. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Found him? Was he lost then? Yes, that's what he was. | Buldunuz mu? Kayıp mı olmuş? Evet, sanırım öyle. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's been telling Mother life story in French. | Annemle Fransızca konuşuyor. Hayat hikâyesini anlatıyordu. | The Railway Children-1 | 1970 |