Search
English Turkish Sentence Translations Page 169437
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yeah, you know. | Evet, bilirsiniz. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Oh, hanged. Yes. | Oh, asmak. Evet. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I'm so sorry. My English. | Çok özür dilerim. İngilizcem. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I have a teacher here who has replaced this man. | Bu kişinin yerine geçen bir öğretmenimiz var. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| She knows English. Perhaps you would like to speak to her? | Kendisi İngilizce biliyor. Onunla konuşmak istersiniz belki? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Sure. Thanks. | Elbette. Teşekkürler. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| If you will come with me, I will see if she is still here. | Benimle gelin, bakalım hâlâ okulda mı? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Fr�ulein Lindt. Ja? | Fräulein Lindt. Ja? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Good bye. Thank you. | Hoşçakalın. Teşekkür ederim. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| So you're writing an article about Herr Steiner. | Demek bay Steiner hakkında bir makale yazıyorsunuz? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| No. No, he's just an item. | Hayır. O sadece bir öğe. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| The article is about the present day Nazi question in Germany. | Makale, günümüz Almanya'sındaki Nazi sorunuyla ilgili. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I don't know much about it myself. I've been a sportswriter all my life. | Bu konuda pek bilgili değilim. Hayatım boyunca spor yazarlığı yaptım. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| But you know what boxing is these days. | Ama boksun bu günlerde ne hale geldiğini biliyorsunuzdur? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| The golden days are over. You're not a boxing fan? No, I'm not. | Parlak günler geride kaldı. Boks sevmez misiniz? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Ah. Well, listen. | Pekala, dinleyin. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Uh, this man Steiner, can you tell me anything about him? | Şu adam, Steiner, bana onun hakkında bir şeyler anlatabilir misiniz? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Not very much, I'm afraid. What was he like? | Fazla bir şey yok ne yazık ki. Nasıl biriydi? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| He was a very good teacher. Was he? | Çok iyi bir öğretmendi. Öyle mi? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| We were so surprised when we heard about his past. | Geçmişini öğrendiğimizde hepimiz çok şaşırdık. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| We couldn't believe it. | Buna inanamadık. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I mean, he was so wonderful with the children. Is that a fact? | Yani çocuklarla öyle harikaydı ki. Gerçekten mi? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Yes. He seemed to feel | Evet. Sanki onlara karşı | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I don't know a a great responsibility towards them. | ...bilemiyorum büyük bir sorumluluk besliyordu. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| It's funny how little you know about people, however closely you work with them. | İnsanlarla bu kadar yakın çalışmanıza rağmen... | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I think it is true to say that, at heart, he was part of the old Germany. | Bence, eski Almanya'ya gönülden bağlı biri olduğunu söylemek doğru olurdu. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| That's quite an interesting angle the old Germany and the new Germany. | Oldukça ilginç bir bakış açısı Eski Almanya ve Yeni Almanya. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Yeah, that's quite an interesting angle. | Evet, oldukça ilginç bir bakış açısı. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| What would you say were the aims of the new Germany? | Yeni Almanya'nın hedefleri sizce nelerdir? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Oh. That's a very big question. | Oh. Bu çok kapsamlı bir soru. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| What are your aims? | Sizin hedefleriniz nelerdir? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Mine? As a schoolteacher. | Benim mi? Öğretmen olarak. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Well, I think perhaps, uh... | Sanırım ben... | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| to try to teach the children a broader attitude towards Europe | ...onlara Avrupa'ya ve dünyaya daha açık görüşlü yaklaşmalarını... | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| a broader attitude towards the world. | ...öğretmeye çalışırım. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Mind if I quote that? Oh, I'm not an important person really. | Bunu kullanabilir miyim? Ben o kadar da önemli biri değilim. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I'm just a schoolteacher. But you're a young German woman. | Sadece bir öğretmenim. Ama genç bir Alman kadınısınız. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| And that's what's gonna interest the readers back home the feminine point of view. | Ve okuyucularımın ilgisini çekecek olan da bu kadınsı bakış açısı. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| We're very interested in the feminine point of view. | Kadınsı bakış açısıyla yakından ilgileniyoruz. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| You've been most helpful. | Çok yardımcı oldunuz. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Do you live near the school? No, I live in Wilmersdorf. | Okulun yakınında mı oturuyorsunuz? Hayır, Wilmersdorf'ta. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Why don't I give you a lift? That's very kind of you. | Sizi bırakmama ne dersiniz? Çok naziksiniz. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Good luck... with your article. Oh, yes, uh | Makalenizde iyi şanslar. Evet | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I might want to reach you again... about the article. | Sizi tekrar görmek isteyebilirim... makale ile ilgili olarak. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Can I call you? I'm in school every day. | Arayabilir miyim? Her gün okuldayım. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Uh, that bag looks heavy. | Bu çanta ağıra benziyor. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Very heavy. | Çok ağır. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Why don't I help you carry it? | Taşımanıza yardım edeyim mi? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| The point about Louis was Louis's coordination. | Louis'in püf noktası koordinasyonuydu. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Louis had wonderful coordination. He was really | Mükemmel bir koordinasyonu vardı. Gerçekten de | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| You know, he was really of a piece, that guy. | Adam gerçekten de müthişti. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| And he had a killer inside him. | Ve içinde bir katil yaşıyordu. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I mean, look what he did to Schmeling. Who? | Schmeling'e yaptıklarına bir baksana. Kim? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Schmeling. German fighter. Louis killed him. | Schmeling. Alman boksör. Louis canına okudu. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I thought Schmeling beat him. | Ben Schmeling'in onu patakladığını sanıyordum. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| He beat him the first time, but Louis killed him the second time. | İlk devrede o dayak attı, ama ikinci yarıda Louis canına okudu. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| He massacred him. | Pestilini çıkardı. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I don't know what it is, but the Germans have been a great disappointment. | Neden bilmiyorum, ama Almanlar hep hayalkırıklığı olmuştur. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I mean, from the boxing point of view. | Yani, boks açısından demek istiyorum. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I mean, you know, you'd think that the way the German mind goes | Alman aklının nasıl çalıştığını sen de bilirsin | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I mean, the old German mind, not the new German mind | Eski Alman aklını kastediyorum, yenisini değil | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| you'd have thought they'd have done well in the fight game. | ...görsen, dövüş sırasında her şeyi çok iyi yaptıklarını düşünürdün. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| But it hasn't worked out that way. We've got 'em beat. | Ama öyle olmadı. Kazanan biz olduk. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| So it seems. But that's the way it goes. | Öyle görünüyor. Ama bu işler böyledir. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| What kind of men do you know? | Ne tür erkekleri tanıyorsunuz? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I don't know many. Why not? | Pek fazlasını tanımam. Neden? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| [Sighs] I'm busy. | Meşgulüm. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Someone was telling me that there are some people... | Birisi bana, bazı insanlar olduğunu ve... | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| who don't think like, for instance, you do. How do you mean? | ...onların, örneğin sizinle aynı şeyi düşünmedikleri söyledi. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Well, someone was telling me there are some people here... | Birisi bana dedi ki, bazı kimseler var ve... | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| who wouldn't agree with your attitude about Europe, about education. | ...bunlar sizin Avrupa ve eğitimle ilgili yaklaşımlarınızı benimsemiyor. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| You know, about things like that. | Yani bu ve benzeri şeyler. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Well, that's true, I suppose. | Sanırım bu doğru. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| That's what this man was telling me. | Adamın bana söylediği de buydu. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Yes. Do you mean... | Evet. Demek istediğin... | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| there are certain people here who believe that this country should be very strong | bazı insanlar bu ülkenin çok güçlü olması gerektiğine inanıyor | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| that it should be dominant? | ...egemen olmalı, öyle mi? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| That's right. They still believe that? | Doğru. Hâlâ buna inanıyorlar mı? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Oh, yes, still. Well, listen. | Evet, hâlâ. Şey, bakın... | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I don't think there's anything basically wrong with that, is there? | Temel olarak bunun yanlış olduğunu düşünmüyorum, öyle değil mi? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| We believe the same thing in the States. We believe our country should be strong. | Bizde Amerika'da buna inanıyoruz. Ülkemiz güçlü olmalı. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I wouldn't say dominant. We don't wanna dominate anyone. | Egemen diyemem. Kimseye hükmetmek istemiyoruz. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| But I would say strong. Yes, I'd say that. | Ama güçlü diyebilirim. Evet, bunu söyleyebilirim. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| But listen. What kind of people are they exactly Nazis? | Peki bunlar tam olarak nasıl insanlar? Nazi mi? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Well, they are, I would say. | Öyle diyebilirim. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| But, of course, they don't call themselves that anymore. They don't? | Artık kendilerine o ismi vermiyorlar elbette. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| He was saying that these boys don't show themselves... | Bu çocukların ortalıkta görünmediğini.. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| that they keep themselves pretty much undercover. Yes, so I believe. | kendilerini gizlediklerini söylemişti. Evet, sanırım öyle. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Yeah. He was saying they've got a kind of long term policy... | Uzun süreli bir politika izlediklerini söylemişti... | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| that they want to infiltrate themselves into the mind of the country over a period of years. | ...ülkenin zihnine, bir kaç yıllık bir süreç içinde sızacaklarmış. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| But that they're not in any kind of hurry this time. Yes. | Hiç aceleleri yokmuş. Evet. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| But that they're very convinced men very convinced. | Ve hepsi kendini adamış kişilermiş, tamamıyle adamış. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Yes, I would say that. Yes. | Evet böyle denebilir. Evet. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| That's exactly what this man was telling me. | Şu adamın bana anlattıkları da tam olarak böyleydi. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Who is this man? What man? | Kim bu adam? Hangi adam? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| The man who was talking to you. | Seninle konuşan adam. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Oh. Just a guy I met in a bar. | Barda rastladığım bir adam sadece. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Are you going to write about this question in your article? | Makalende bu konudan da bahsedecek misin? | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| Oh, no, no. That's outside my range. I'm not political. | Hayır hayır. Benim alanımın dışında. Politik değilimdir. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 | |
| I haven't got a political brain. | Aklım politikaya ermez. | The Quiller Memorandum-1 | 1966 |