Search
English Turkish Sentence Translations Page 168985
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| There's no reason why it should not work now. Relax and leave everything to me. | Bu sefer de ise yaramamasí için bir sebep yok. Rahatla ve her seyi bana bírak. Bu sefer de işe yaramaması için bir sebep yok. Rahatla ve her şeyi bana bırak. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Yes, my darling? I really don't think it's such a good idea. | Efendim, hayatím? Bence bu o kadar iyi bir fikir degil. Efendim, hayatım? Bence bu o kadar iyi bir fikir değil. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You mean that it's not helping? I�m afraid not. | Ise yaramadí mí? Korkarím, hayír. İşe yaramadı mı? Korkarım, hayır. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| I think I�ll just take a sleeping pill. | Sanírím uyku hapí alacagím. Sanırım uyku hapı alacağım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Very well. I�ll get it for you. | Getireyim. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| And why don't you take one yourself? You need the rest, you know. | Sen de bir tane alsana. Dinlenmen lazím. Sen de bir tane alsana. Dinlenmen lazım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Yes. I think perhaps I will do. | Belki alírím. Belki alırım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Here, my darling. | Iste, hayatím. İşte, hayatım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Thank you, my angel. Thank you, my angel. | Tesekkürler, melegim. Teşekkürler, meleğim. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| My poor Jacques. | Zavallí Jacques. Zavallı Jacques. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| No matter. When you've seen one Stradivarius, you've seen them all. | Alt tarafí bir Stradivarius. Alt tarafı bir Stradivarius. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l hadn't realised it was so late. | Bu kadar geç oldugunu fark etmemistim. Bu kadar geç olduğunu fark etmemiştim. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Come in, sit down, relax. Have a nice glass of champagne. | Oturun, rahatlayín. Bir bardak sampanya için. Oturun, rahatlayın. Bir bardak şampanya için. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l told you, l don't drink. Champagne's not drinking. | Söyledim ya, ben içmem. Sampanya içki sayílmaz. Söyledim ya, ben içmem. Şampanya içki sayılmaz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| It�s the minimum of alcohol and the maximum of companionship. | Minimum alkol, maksimum arkadaslík. Minimum alkol, maksimum arkadaşlık. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| It�s still against my principles. l thought it might break the ice. | Yine de prensiplerime aykírí. Buzlarí eritecegini düsünmüstüm. Yine de prensiplerime aykırı. Buzları eriteceğini düşünmüştüm. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You took me to task properly. No, thank you. | Beni azarlamakta haklíydíníz. Beni azarlamakta haklıydınız. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l thought your analysis was very perceptive. | Bence analiziniz çok yerindeydi. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| But not very polite. No, it wasn't. What made you do it? | Ama pek kibar degildi. Bunu neden yaptíníz? Ama pek kibar değildi. Bunu neden yaptınız? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l resented you. I find it hard to understand a man of your reputation. | Size kízdím. Sizin gibi namí olan birini anlamak benim için zor. Size kızdım. Sizin gibi namı olan birini anlamak benim için zor. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| We both have reputations. Perhaps mine is a little more publicised, | Ikimizin de namí var. Belki benimki daha uluorta konusuluyor, İkimizin de namı var. Belki benimki daha uluorta konuşuluyor, | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| but you have presented the press with a definite image. | ama siz de basína katí bir imaj verdiniz. ama siz de basına katı bir imaj verdiniz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Yes, l know. Well, are you? | Biliyorum. Öyle misiniz? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| What? What they call you? The Virgin Queen? | Ne? Bakire Kraliçe? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| I�m not a queen. (chuckles) That's only half an answer. | Kraliçe degilim. Bu, cevabín yarísí. Kraliçe değilim. Bu, cevabın yarısı. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| The strong willed ruler, sitting in her ivory tower, | Fildisi kulesinde oturan, güçlü iradeli hükümdar Fildişi kulesinde oturan, güçlü iradeli hükümdar | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| untouched, unwed and unapproachable? | dokunulmamís, evlenmemis ve yaklasílmaz? dokunulmamış, evlenmemiş ve yaklaşılmaz? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| lf you had known my father, you would understand me. | Babamí tanímís olsaydíníz, beni anlardíníz. Babamı tanımış olsaydınız, beni anlardınız. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| He was an absolute ruler. He governed his people with an iron hand. | Babam gerçek bir hükümdardí. Halkíní demir bir yumrukla yönetirdi. Babam gerçek bir hükümdardı. Halkını demir bir yumrukla yönetirdi. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| But he gave me a white pony for my fifth birthday. | Ama bana besinci yas günümde beyaz bir midilli hediye etti. Ama bana beşinci yaş günümde beyaz bir midilli hediye etti. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| He was wrong about many things, | Bir çok konuda yaníldí, Bir çok konuda yanıldı, | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| but he made his decisions according to the ways of his predecessors. | ama kararlaríní, atalarí gibi verirdi. ama kararlarını, ataları gibi verirdi. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l learned the way of the West, so I�ve become a little of both, a paradox. | Batí'nín kurallaríní da ögrendim, böylece ikisinden de biraz aldím, bir paradoks. Batı'nın kurallarını da öğrendim, böylece ikisinden de biraz aldım, bir paradoks. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| And it is hard to reconcile the extremes. | Farklí uçlarí uzlastírmak zor. Farklı uçları uzlaştırmak zor. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Have a glass of champagne. Does wonders for extremes. | Bir bardak sampanya için. Uçlarda harikalar yaratír. Bir bardak şampanya için. Uçlarda harikalar yaratır. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| It�s been known to launch some lasting friendships. | Uzun süreli dostluklar baslatmasíyla bilinir. Uzun süreli dostluklar başlatmasıyla bilinir. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Don't you trust me? No. | Bana güvenmiyor musunuz? Hayír. Bana güvenmiyor musunuz? Hayır. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l was three years old when l rode my first elephant. | Ilk defa file bindigimde, üç yasíndaydím. İlk defa file bindiğimde, üç yaşındaydım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l was six when l went on my first... safrari. | Ilk safrariye gittigimde altí yasíndaydím. İlk safrariye gittiğimde altı yaşındaydım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Frasari. | Frasari. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Wild animal hunt. | Vahsi hayvan aví. Vahşi hayvan avı. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| And l was ten when l bagged my first tiger. | Ilk kaplan avladígímda, on yasíndaydím. İlk kaplan avladığımda, on yaşındaydım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| When'd you bag him? Hm? | Onu ne zaman avladíníz? Onu ne zaman avladınız? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You're making fun again! You really don't like animals. | Yine dalga geçiyorsunuz. Gerçekten hayvan sevmiyorsunuz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Don't trust a man who doesn't care about animals. | Hayvanlarí umursamayan bir adama güvenme. Hayvanları umursamayan bir adama güvenme. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| And don't trust an animal who doesn't care about people. | Ve insanlarí umursamayan bir hayvana güvenme. Ve insanları umursamayan bir hayvana güvenme. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Why you don't like people? | Neden insanlarí sevmiyorsunuz? Neden insanları sevmiyorsunuz? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l like people. Oh. | Seviyorum. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| It�s supposed to be me who doesn't. | Insanlarí sevmeyen ben oluyorum. İnsanları sevmeyen ben oluyorum. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Like people. Right? | Degil mi? Değil mi? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| lf you say so. | Öyle diyorsaníz. Öyle diyorsanız. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l don't say so. | Öyle demiyorum. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You say so. Right? l said so. | Öyle diyorsunuz, degil mi? Öyle, dedim. Öyle diyorsunuz, değil mi? Öyle, dedim. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| And another thing you did you didn't tell me the truth. | Bir sey daha, bana gerçegi söylemediniz. Bir şey daha, bana gerçeği söylemediniz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| About what? About champagne. About this. | Ne hakkínda? Sampanya. Ne hakkında? Şampanya. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Oh, boy, did you fib. | Uydurdunuz, iste. Uydurdunuz, işte. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You said... something about extremes. | Uç noktalardan bahsetmistiniz. Uç noktalardan bahsetmiştiniz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| It does wonders for them. | Harikalar yarattígíndan. Harikalar yarattığından. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| It does more than that. It makes your lips numb. | Bundan fazlasíní yapíyor. Dudaklarí uyusturuyor. Bundan fazlasını yapıyor. Dudakları uyuşturuyor. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l can't feel them. Are they still there? | Hissetmiyorum. Hâlâ oradalar mí? Hissetmiyorum. Hala oradalar mı? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Won't do you any good. l can't feel it. | Size bir faydasí olmaz. Hissetmiyorum. Size bir faydası olmaz. Hissetmiyorum. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Hoisted on your own petard. | Kendi kazdígíníz kuyuya düstünüz. Kendi kazdığınız kuyuya düştünüz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| I�m plastered. | Küfelik oldum. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| lf that's the right expression. Yes, that's the right expression. | Tabiri caizse. Tabiri caiz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You're a fraud and a liar. And you think you are going to take advantage of me. | Bir dolandírící ve yalancísíníz. Ve benden faydalanacagínízí saníyorsunuz. Bir dolandırıcı ve yalancısınız. Ve benden faydalanacağınızı sanıyorsunuz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Oh, no. You think l am. l know you are. | Öyle saníyorsunuz. Öyle oldugunu biliyorum. Öyle sanıyorsunuz. Öyle olduğunu biliyorum. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| That's the plan, isn't it? | Plan bu, degil mi? Plan bu, değil mi? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Feed me champagne, break down the inhibitions, and tally ho! | Bana sampanya içirip, gevsetip, sonra da hop... Bana şampanya içirip, gevşetip, sonra da hop... | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| No more Virgin Queen. | Bakire Kraliçe artík yok. Bakire Kraliçe artık yok. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l prefer to remain conscious, so l may view the attempted seduction at first hand. | Bilinçli kalmayí tercih ederim, böylece bastan çíkarma hamlesini görürüm. Bilinçli kalmayı tercih ederim, böylece baştan çıkarma hamlesini görürüm. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Because you got a surprise coming, Charlie. | Çünkü size bir sürprizim var. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l got friends in low places. | Alt seviyede dostlarím var. Alt seviyede dostlarım var. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You make one pass at me and I�ll set him on you. | En ufak bir hareketinizde, birini üzerinize salarím. En ufak bir hareketinizde, birini üzerinize salarım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| (whispers) Understand? lf he moves a muscle... attack without mercy. | Anladín mí? Kípírdarsa, acímadan saldír. Anladın mı? Kıpırdarsa, acımadan saldır. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You see, Charlie? | Gördünüz mü? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You're outnumbered, two against one. | Yalníz kaldíníz, ikiye karsí tek. Yalnız kaldınız, ikiye karşı tek. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| And l don't care if you can juggle. | Ve hokkabazlík yapmaníz umurumda degil. Ve hokkabazlık yapmanız umurumda değil. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| What? l didn't say anything. | Ne? Bir sey demedim. Ne? Bir şey demedim. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| (whispers) Got his tongue? | Yutmus mu? Yutmuş mu? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| My friend says he hasn't got it. Then why don't you say something? | Arkadasím yutmadígínízí söylüyor. Neden bir sey söylemiyorsunuz? Arkadaşım yutmadığınızı söylüyor. Neden bir şey söylemiyorsunuz? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l couldn't think of anything to say. | Aklíma bir sey gelmiyor. Aklıma bir şey gelmiyor. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Why don't you kiss me again? | Neden beni bir daha öpmüyorsunuz? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You know what, Charlie? l could feel that one. | Biliyor musunuz? Bu sefer hissettim. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| lf l were my father, l'd have you tortured. | Babamín yerinde olsam, size iskence yaptírírdím. Babamın yerinde olsam, size işkence yaptırırdım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You know, if you were your father, l doubt very much if l would've kissed you. | Babanízín yerinde olsaníz, sizi öpecegimden süpheliyim. Babanızın yerinde olsanız, sizi öpeceğimden şüpheliyim. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Good thinking, Charlie. | Iyi düsündünüz. İyi düşündünüz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Then, now that we've straightened out who l am, | Artík benim kim oldugumu anladígíníza göre, bu konuda ne yapacaksíníz? Artık benim kim olduğumu anladığınıza göre, bu konuda ne yapacaksınız? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| What kind of a friend are you? You were supposed to attack. | Ne biçim arkadassín sen? Saldírman gerekiyordu. Ne biçim arkadaşsın sen? Saldırman gerekiyordu. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| No friends, Charlie. Now you got me outnumbered. | Arkadas yok. Simdi de ben yalníz kaldím. Arkadaş yok. Şimdi de ben yalnız kaldım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l thought we were friends. | Biz arkadasíz saníyordum. Biz arkadaşız sanıyordum. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| You're the Juggler. I�m the Virgin Queen. | Siz hokkabazsíníz. Ben Bakire Kraliçe. Siz hokkabazsınız. Ben Bakire Kraliçe. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Somebody's got to win. | Birisi kazanmalí. Birisi kazanmalı. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Friends don't act like that. | Arkadaslar böyle davranmaz. Arkadaşlar böyle davranmaz. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Want to be friends, Charlie? Or want to win? | Arkadas mí istiyorsunuz, yoksa kazanmak mí? Arkadaş mı istiyorsunuz, yoksa kazanmak mı? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Do you really want to know? | Gerçekten merak ediyor musunuz? | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| l don't feel... l think I�m going... | Hissetmiyorum...Galiba... Hissetmiyorum... Galiba... | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Goodbye, Charlie. | Güle güle. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Darling. | Hayatím. Hayatım. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Your Highness. | Ekselanslarí. Ekselansları. | The Pink Panther-1 | 1963 | |
| Thank you. Up! | Tesekkürler. Teşekkürler. | The Pink Panther-1 | 1963 |