Search
English Turkish Sentence Translations Page 168853
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| A brief desire to trample something living. | Yaşayan bir canlıyı ezip geçme isteğiyle yaparlar bunu. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I understand. You don't have to... | Anlıyorum. Mecbur değilsin... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'm dead. | Ben bir ölüyüm. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| No, that's too melodramatic. | Hayır, bu fazla duygusal oldu. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| But I live without self respect. | Ama haysiyetim olmadan yaşıyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I know it sounds silly and pretentious. | Kulağa saçma ve yapmacık geliyor, biliyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Most people live without any self esteem. | Birçok insan kendine saygısı kalmamış bir hâlde yaşar. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Humiliated at heart, stifled, and spat upon. | Kalpten yaralanmış, ve üstüne tükürülüp aşağılanmış bir şekilde. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| They're alive and that's all they know. | Onlar, yalnızca yaşıyorlardır. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Is this a disease we have to live with? | Bu, onunla yaşamak zorunda olduğumuz bir illet mi? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Isn't freedom a poison for the humiliated? | Özgürlük, aşağılanmış olan için sadece bir zindan değil midir? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Or is it merely a drug | Yoksa o sadece,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| the humiliated use in order to endure? | ...aşağılanmışların tahammül edebilmeleri için kullandığı bir ilaç mı? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I can't live like this. | Bu hayatı sürdüremem artık. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I've given up. I can't stand it anymore. | Pes ettim. Artık direnmeyeceğim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The days drag by. | Günler geçip gidiyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'm choked by the food I swallow, | Yediğim yemekten,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| the shit I get rid of, | ...çıkardığım dışkıdan,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| the words I say. | ...ve hatta konuştuğum kelimelerden bile zehirleniyorum! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The daylight screams at me every morning to get up. | Güneş, uyanayım diye çığlık atar gibi yolluyor ışığını. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Sleep is only dreams that chase me. | Uyku ise sadece beni kovalayan kabuslardan ibaret. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The darkness rustles with ghosts and memories. | Karanlık; hayaletleri ve anılarımla kulaklarımı tırmalıyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Finally they're silent... | En sonunda kabullenip susmuşlar... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| ...even if they're living creatures with nerves, eyes, and hands. | ...oysa onların da diğerleri gibi gözleri, elleri ve hisleri var. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The sun rises and falls, heavily. | Güneş yavaşça doğuyor ve batıyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The cold approaches. | Soğuklar yaklaşıyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The darkness. The heat. The smell. | Karanlık. Sıcaklık. Koku. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| They're all silent. | Her şey sessiz. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We can never leave. It's too late. | Kaçıp kurtulamayız. Artık çok geç. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Everything's too late. | Her şey için çok geç. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I believe Elis thinks it's hypocrisy | Bence Elis, insanların budalalıklarından çekinmeyi... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| to be horrified at human folly... | ...ikiyüzlülük olarak görüyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| ...and a waste of feelings to call for decency and justice. | Ayrıca ona göre nezaket ve adalet gibi hususları aramak da boşuna duygusallık. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| He won't allow other people's suffering | Başkalarının dert ve tasalarını kafasına takmayı kabul etmiyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| He thinks he's indifferent in his own and others' eyes. | Diğerlerinin gözünde umursamaz biri olarak gözüktüğünü biliyor ve buna hak veriyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Those are the conditions under which he lives, | Bunlar, kendisinin kabullendiği ve yaşamını şekillendiren şeyler;... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| otherwise he couldn't function. | ...olmazsa olmazları. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| What are you doing? I don't know. | Sen ne düşünüyorsun? Bilmem. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I asked you. | Önce ben sordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Do you realize that it's over? | Bu ilişkinin bittiğinin farkındasın değil mi? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| If you don't give me a reason, I have nothing to say. | Buna bir sebep belirtmediğin için, söyleyecek bir şeyim yok. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You lied about your marriage. | Evliliğin hakkında yalan söyledin. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You lied about your divorce. | Boşanman hakkında da yalan söyledin. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I know the truth about you. | Senin gerçek yüzünü biliyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I know what you're like. | Nasıl birisi olduğunu biliyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You're a parasite. I don't like you at all. | Sen bir asalaksın. Artık zerre sevmiyorum seni. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It's hell living with you. I've been longing to get out. | Seninle yaşamak bir işkence. Nicedir senden kurtulmayı gözlüyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| At least I had good memories of my husband and our love. | En azından evliliğim ve kocamla alakalı güzel anılarım vardı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I lived in the truth. Really? | Her zaman dürüst bir hayat sürdüm. Demek öyle? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You've destroyed it with your damn lies. | Sen ise kahrolası yalanlarınla bunu mahvettin. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Stop it, Anna. | Kes şunu Anna. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You can't tell me what to do. | Bana ne yapacağımı söyleyemezsin! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You don't decide for me. Go to hell! | Benim adıma karar veremeszin! Cehenneme git! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Someone sneaked into the stable. | Birisi ahıra sızıp... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| He poured gasoline over the poor creature, | ...zavallı hayvanın üzerine benzin dökmüş... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| threw a burning match into the haystack, | ...ve saman yığınına yaktığı kibriti atıp kaçmış. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| When they finally broke open the door, | En sonunda kapıyı, kırarak açtıklarında,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| the horse charged out and ran around, ablaze. | ...at alevler içerisinde kendisini dışarı atmış. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The damn horse wouldn't die. | Zavallı at hâlâ can çekişiyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I want my solitude back. | Yalnızlığımı geri istiyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I can't go on living like this. | Bu şekilde yürümüyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We might have made it if we really loved each other, but we don't. | Eğer birbirimizi gerçekten sevseydik olabilirdi ama maalesef. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Now it's easier to part... | Hem artık ayrılmamız daha kolay olur,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| More truthful. You must live in the truth, right? | Daha dürüstçe olur. Dürüst bir yaşamın olmalı, yanlış mıyım? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The way you look at it. | Bakış açın böyle. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Let us be honest for once. | En azından bu seferlik dürüst olalım. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Remember that time you forgot your purse, | Telefonumu kullandığı zaman el çantanı unutmuştun,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| when you borrowed my phone? | ...hatırlıyor musun? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I found your husband's letter in it. | Onun içinde kocanın mektubunu görmüş ve okumuştum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Poor Anna. You're not lucky with men. | Zavallı Anna. Erkeklerden yana şansın yok. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Something must be wrong with you or your men. | Ya sende ya da onlarda sorun olmalı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You always talk about living in the truth. | Her zaman dürüstçe yaşamaktan bahsedersin. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| What a deception. | Nasıl bir sahtelik ama! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I remember when you talked about your happy marriage. | Mutlu evliliğinden sıkça bahsettiğini hatırlıyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It was a lie! | Koca bir yalandı! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It was all lies! | Her şey yalandı! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Will you kill me just as you... | İkimizi de öldürecek misin? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Why did you come for me at the fire? | Yangın mahalinde, neden yanıma geldin? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I came to ask your forgiveness. | Beni affetmeni isteyecektim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| This time they called him Andreas Winkelman. | Bu kez, kendisi gerçekten Andreas Winkelman idi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I have long feared... | Yıllardır... | The Patriot-1 | 2000 | |
| ...that my sins would return to visit me. | ...günahlarımın dönüp, beni bulmasından korkuyordum. | The Patriot-1 | 2000 | |
| And the cost is more than I can bear. | Bu bedel, dayanamayacağım kadar ağır. | The Patriot-1 | 2000 | |
| Samuel! A postrider! | Samuel! Postacı! | The Patriot-1 | 2000 | |
| An "R." | '' R'' . | The Patriot-1 | 2000 | |
| Thank you. You're welcome. | Sağolun. Birşey değil. | The Patriot-1 | 2000 | |
| Nine pounds, eleven ounces. That's perfect. Perfect. | Dört kilo, 400 gram. Mükemmel. Mükemmel. | The Patriot-1 | 2000 | |
| Father, a postrider! | Baba, postacı geldi! | The Patriot-1 | 2000 | |
| Did you finish planting the field? | Tarlayı ektiniz mi? | The Patriot-1 | 2000 | |
| More than half. | Yarıdan çoğunu. | The Patriot-1 | 2000 | |
| Those swimming breaks really cut into the day, don't they? | Yüzme molaları işi aksatmış, değil mi? | The Patriot-1 | 2000 | |
| Wait for Father. | Babamı bekle. | The Patriot-1 | 2000 | |
| South Carolina 1776 | Güney Carolina 1 776 | The Patriot-1 | 2000 | |
| That's her. The North Star. | Şu annem. Kuzey yıldızı. | The Patriot-1 | 2000 | |
| You start from the front two stars of the Big Dipper. | Büyük Ayı'nın önündeki iki yıldızdan başla. | The Patriot-1 | 2000 | |
| And then you count up. | Yukarı doğru say. | The Patriot-1 | 2000 | |
| You count up five finger lengths... | Beş parmak boyunda say. | The Patriot-1 | 2000 | |
| ...and it's right there. | Kuzey yıldızı tam orada. | The Patriot-1 | 2000 | |
| And she'll always be looking down on us. | Oradan bizi hep izleyecek. | The Patriot-1 | 2000 | |
| And protect us. Forever. | Bizi koruyacak. Sonsuza dek. | The Patriot-1 | 2000 |