Search
English Turkish Sentence Translations Page 168818
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| She could never be, say, in a foreign country without him. | Yani, mesela yabancı bir ülkede falan onsuz yapamaz. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l'll take care of it, Martin. Thank you. | Yok, yok. Ben hallederim, Martin. Teşekkürler. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Hello? Oh, hi. How's the photo shoot going? | Alo? Merhaba. Fotoğraf çekimi nasıl gidiyor? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Well, can't you manage without me? Annie just got home from camp. | Bensiz halledemez misiniz? Annie kamptan şimdi döndü. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| OK, hold on. Annie, would you really hate coming to the studio with me? | Tamam, bekle. Annie, benimle stüdyoya gelsen çok mu sıkılırsın? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| No, l'd love it. | Hayır, buna bayılırım. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Wow! That's incredible. You designed that? | Vay! İnanılmaz. Bunu sen mi tasarladın? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l had to do something while you were away. lt isn't too...? | Sen kamptayken bir şeyler yapmalıydım. Sence çok mu... | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| No, it's gorgeous. l love it. | Hayır, muhteşem olmuş. Bayıldım. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| You know who would look really beautiful in that gown? | Bu gelinlik kime çok yakışırdı, biliyor musun? Acayip yakışırdı hem de. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Who? You. | Kime? Sana. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Me? l think that time change has made you loopy. | Bana mı? Sanırım şu zaman farkı olayı seni biraz sersemletmiş. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Let's see what all the fuss is about. | Hadi. Tüm bu telaş neyin nesi, bir bakalım. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| OK, l'm here. Ah, we're saved. | Pekala, geldim. Kurtulduk. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Hi, Vendela. Hi. What do we do with the veil? | Selam, Vendela. Selam. Duvağı ne yapacağız, bilemedik. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| lf she doesn't wear it, it looks... | Onu giyse arkayı örtüyor, giymese elbise... | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| lncomplete. You're right. Can you turn sideways with your chin up? | Eksik duruyor. Haklısın. Çenen kalkık vaziyette yan döner misin? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l see the problem. Give me the veil? | Evet, sorunu anladım. Duvağı alabilir miyim? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Annie, darling, pass me one of those hats in the window. | Annie canım, vitrindeki şapkalardan birini uzatsana. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Which do you like? The white one. | Hangisini beğendin? Beyaz olanı. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Try this. Now, throw the veil straight back. | Şunu dene. Şimdi, duvağı dümdüz geriye at. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| That's it. Now spin around. | İşte oldu. Şimdi etrafında dön. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| That's beautiful. Just how it falls, just down there. | Çok güzel. Aşağı doğru inişi, tam şöyle. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Don't worry about the bouquet. You're married now. | Buketi düşünme. Evlendin artık. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| And look happy. lt is your wedding day. | Mutlu görün, unutma. Bugün düğün günün. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| My mom is too cool. | Annem acayip havalı. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Don't all the wedding gowns make you think about getting married again, | Peki, tüm bu gelinlikler, aklına tekrar evlenmeyi getirmiyor mu... | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| or at least about the F word? | ...yada en azından, B ile başlayan kelimeyi? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| The F word? My father. | B ile başlayan mı? Babamı. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Oh, that F word. Well, no, actually, | Ha, şu kelime. Yani, aslında hayır... | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| because l didn't wear a wedding gown when l married the F word. | ...çünkü "B ile başlayan kelime" ile evlendiğimde gelinlik giymemiştim bile. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| You didn't? Why not? | Giymedin mi? Neden? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Why the sudden curiosity about your dad? | Baban hakkındaki bu ani merak da neden? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Maybe because he's never mentioned. You can't blame me for wondering. | Ondan hiç bahsedilmemesi olabilir. Merak ettiğim için beni suçlayamazsın. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| You can't avoid the subject forever. What was he like? | Anne, bu konudan sonsuza dek kaçamazsın. Nasıl biriydi? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| OK. He was quite lovely, to tell the truth. | Tamam. Çok çekiciydi, doğruyu söylemek gerekirse. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| When we met, he was actually entirely lovely. | Tanıştığımızda, bütünüyle çok çekiciydi. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| All right? So, did you meet him in London? | Tamam mı? Peki, Londra'da mı tanıştınız? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| We met on the QE2. QE what? | QE2'de tanıştık. QE neyde? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| lt's an ocean liner that sails from London to New York. | Londra New York arasında yolculuk eden bir okyanus gemisi. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l wasn't keen on flying. Neither was your father. | Uçağa binmeyi istememiştim. Baban da öyle. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| We met our first night aboard at dinner. | Gemideki ilk gecemizde tanıştık, yemekte yan yana oturmuştuk. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| He's an American. No kidding! | Bir Amerikalı desem. Şaka yapıyorsun! | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Was it love at first sight? | Peki, ilk görüşte aşk mıydı? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l knew you were gonna ask me all these questions one day. Taxi! | Bir gün bana tüm bu soruları soracağını biliyordum. Taksi! | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Dear old Dad. l wonder what he's doing at this very moment. | Canım babacığım. Şu an ne yapıyordur, merak ediyorum. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Oh, gosh! lt's him. | Tanrım! Bu o. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Hey, Hal! | Hey, Hal! | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Welcome home, kiddo. | Eve hoş geldin, evlat. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Come here, you little punk! Dad! | Buraya gel, küçük serseri! Baba! | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l hope you had a lousy time because you are not going back. | Umarım kamp berbat geçmiştir çünkü bir daha gitmiyorsun. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l missed you too much. | Seni çok özledim. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| What happened to you, Hal? Something's changed. | Ne oldu sana, Hal? Bir değişiklik var sende. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Are you getting taller? | Boyun mu uzuyor? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| So, what's up, Dad? l mean, how's Chessy and everybody? | Ne var ne yok, baba? Chessy ve diğer herkes nasıl? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Great. Everybody's great. Can't wait to see you. | Harika. Herkes çok iyi. Seni görmek için sabırsızlanıyorlar. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Eight weeks really is too long. A lot's been happening. | Sekiz hafta çok uzun bir süre. Birçok şey oldu. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| A lot's happened to me, too, Dad. l feel like practically a new woman. | Bana da bir çok şey oldu, baba. Kendimi farklı bir kadın gibi hissediyorum. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| What's the matter? l cut myself shaving? | Ne oldu? Tıraş olurken yüzümü mü kesmişim? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| No, it's just seeing you for the first time. | Hayır, seni ilk defa gördüğüm için. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l mean, you know, in so long. | Yani, anla işte, bunca süredir. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| You look taller to me, too, Dad. Come on, squirt. Let's get home. | Senin de boyun uzamış gibi geldi, baba. Hadi, ukala. Eve gidelim. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Oh, by the way, thanks for all those letters. | Bu arada, mektuplar için çok teşekkürler. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l'm glad l bought that personalised stationery you just had to have. | Şu kişisel mektup setini aldığıma çok memnun oldum. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| We meant to write, Dad, but... ''We''? | Yazacaktık baba, ama... Yazacaktık mı? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Oh! Oh, me and my friend. | Ben ve arkadaşım. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Me and this girl got really close. Great. | Kamptan bir kızla yakın arkadaş olduk. Harika. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Practically like sisters. She was a lovely girl. | Resmen kardeş gibi olduk. Çok latif bir kızdı. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| ''Lovely girl''? Suddenly, you're so proper? | "Çok latif kız" mı? Birden, kibar mı olduk? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Still biting those nails, l see. Dad, you noticed! | Hala tırnaklarını yiyorsun ama. Baba, fark ettin! | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Noticed? You've bit 'em since you could chew. | Fark mı ettim? Çiğnemeyi öğrendiğinden beri yersin. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| But l've decided to stop, Dad. lt's a horrid habit. | Ama artık yapmamaya karar verdim, baba. Nahoş bir alışkanlık. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| ''Lovely girl''? ''Horrid habit''? Was it summer camp or finishing school? | "Latif kız", "Nahoş alışkanlık". Yaz kampına mı, görgü okuluna mı yolladım seni? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| And why do you keep saying ''Dad''? | Ve neden her cümlenin sonunda "baba" diyorsun? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Sorry. l didn't realise l was doing it, Dad. | Pardon. Farkına varmamıştım, baba. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Do you wanna know why l keep saying ''Dad''? | Neden "baba" deyip durduğumu bilmek ister misin? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Because you missed your old man so much, right? | Çünkü babanı çok özledin, değil mi? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Exactly. lt's because in my whole life... | Kesinlikle. Çünkü tüm hayatım boyunca... | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l mean, you know, for eight weeks... | Yani, şu geçtiğimiz 8 hafta boyunca... | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l was never able to say ''Dad''. Never. Not once. | ..."baba" diyemedim. Hiç. Bir kere bile. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| And a dad is an irreplaceable person in a girl's life. | Ve bir baba, bir kızın hayatında olmazsa olmaz bir kişidir. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Think about it. There's a whole day devoted to celebrating fathers. | Düşünsene. Babaları kutlamak için koca bir gün var. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Just imagine someone's life without a father. | Babası olmayan birinin hayatını düşün. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Never buying a Father's Day card, never sitting on their father's lap, | Asla Babalar Günü kartı atamaz, babasının kucağına oturamaz,... | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| never being able to say, ''Hi, Dad'' or ''Catch you later, Dad.'' | ...asla "Selam, baba", "N'aber, baba", "Görüşürüz, baba" diyemez. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| A baby's first words are always ''da da''. | Bir bebek her zaman ilk "bab ba" der, değil mi? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Let me see if l get this. You missed calling me ''Dad''? | Bakalım, anlamış mıyım. Bana "Baba" diyebilmeyi mi özledin? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Yeah. l really have, Dad. | Evet. Gerçekten özledim, baba. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Now you sound like your old self. | Şimdi kendin gibi konuşmaya başladın. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Oh, hello, gorgeous! Oh, look at you! | Merhaba, güzelim! Şu haline bak! | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Oh, you grew! Oh, we missed you so much! | Büyümüşsün! Seni öyle özledik ki! | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Don't let him talk you out of going back to camp. You need adventure. | Sakın tekrar kampa gitmekten vazgeçirmesine izin verme. Büyüyorsun, macera iyidir. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| OK. Are you hungry? | Tamam. Aç mısın? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l made cornbread and chilli. What's wrong? | Mısır ekmeği ve acı sos yaptım. Neden suskunsun? Neyin var? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Nothing. lt's just... l'm so happy to be home. | Bir şey yok. Sadece... eve döndüğüm için çok mutluyum. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Hey, did l hear cornbread and chilli? | Hey, biri mısır ekmeği ve acı sos mu dedi? | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Yeah, it's on the stove. So, something's changed about you, Hal. | Evet, ocağın üstünde. Pekala, sende bir değişiklik var, Hal. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| l can't put my finger on it, but something has definitely changed. | Tam tanımlayamıyorum ama kesinlikle bir değişiklik var. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Really? Well, it's just the same old me. Honest. | Gerçekten mi? Aynı, eski benim işte. Cidden. | The Parent Trap-1 | 1998 | |
| Hi, Sammy! | Selam, Sammy! | The Parent Trap-1 | 1998 |