Search
English Turkish Sentence Translations Page 167664
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| No problem. Neat! | Tamam olur. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I wanted to be a concert pianist, not a whore. | Bir piyanist olmak istemiştim, bir fahişe değil. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I was very gifted. Really? | Çok yetenekliydim. Sahi mi? Çok yetenekliydim. Sahi mi ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| But there was a slight hitch. | Fakat ufak bir prüz çıktı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| You'll have a rough time with me, | Benimle zor zamanlar geçireceksin, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| but at least I know about sex. I can teach you a lot. | ama en azından seks hakkında çok şey biliyorum. Sana da öğretebilirim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| That's great, 'cause I always dreamed of meeting a woman like you. | Bu çok iyi, çünkü hep senin gibi bir kadınla tanışmayı hayal etmiştim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Mr Ben Alleb, you represent a secular Muslim group. | Sn. Ben Alleb, siz laik müslüman bir grubu temsil ediyorsunuz. Sn.Ben Alleb, siz laik bir müslüman grubu temsil ediyorsunuz. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| First of all, what is your position | İIk olarak kadınların okulda peçe takması İlk olarak kadınların okulda peçe takması | The Names of Love-1 | 2010 | |
| on women wearing veils in school? | hakkındaki duruşunuz nedir? hakkındaki duruşunuz nedir ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Let mejust say | Şunu ifade etmeme izin verin; | The Names of Love-1 | 2010 | |
| that we're citizens, not Muslims. | Bizler Müslüman değil, Fransız vatandaşlarız. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| We've merely come into contact with Muslim culture. | Müslüman kültürü ile olan bağlantılarımız bizlere sadece miras kalan birşey. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| We're not based on religion or community. | Çıkış noktamız din ya da cemaat değil. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I'd like to return to why | Neden kabul etmediğim ve onaylamadığm bir şeyin içine | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I signed something in which I do not really recognize myself. | girdiğime dönmek istiyorum. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He should get to the point. | Artık sadede gelmesi gerek. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He has to be clearer. | Daha açık konuşması gerekiyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Your culture is indeed complex, but let's go back to the veil. | Kültürünüzün karmaşık olduğu su götürmez, fakat izin verin peçe meselesine dönelim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's so simplistic. | Çok basit. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's as if, for Arabs, | Öyle görünüyor ki, Araplar için, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| there's no such thing as freedom to believe... | inanç özgürlüğü denen bir şey yok. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| To doubt! | Şüphesiz! Şüphesiz ! | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Let me now turn to Hassan Hassini. | Şimdi Hassan Hassini'ye dönmeme izin verin. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| What are your arguments? | Sizin argümanlarınız neler? Sizin argümanlarınız neler ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Mr Ben Alleb, your side keeps advocating | Sn. Ben Alleb, Sizin tarafınızdakilerin savunduğu şey; Sn.Ben Alleb, Sizin tarafınızdakilerin savunduğu şey; | The Names of Love-1 | 2010 | |
| assimilation. It hasn't worked. | Asimilasyon politikasının devam etmesidir. Bu politika işe yaramıyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Say what you like, | Siz ne derseniz deyin, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| but our children will never be accepted. | ama çocuklarımız hiç bir zaman bu toplum tarafından kabul edilmeyecekler. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| They have the wrong skin color, | Çünkü derilerinin renkleri yanlış, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| the wrong religion, the wrong name. | Dini inançları yanlış, isimleri yanlış. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He's a communitarian! It suits him to pigeonhole people. | O bir cemaatçi! İnsanları sınıflara ayırmak tam da ona göre bir şey. O bir cemaatçi ! İnsanları sınıflara ayırmak tam da ona göre bir şey. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| With the journalist's help. | Gazetecinin de yardımı ile. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| The 60s are over. | 60'lar bitti artık. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| You don't have to kowtow to the racist from the 3rd floor anymore. | Artık üçüncü katta oturan ırkçı ile asansöre bindiğinizde karşısında el pençe divan durmanıza gerek yok. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Be proud of our faithl | İnançlarımızla gurur duyun! İnançlarımızla gurur duyun ! | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Hassini crystallizes people's frustrations. | Hassini insanların hayal kırıklıklarını daha da derinden yaşamasına neden oluyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He isn't the problem. | Problem o değil. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| The problem of being a Muslim is our position in this country. | Problem, Müslümanlar olarak bu ülkedeki pozisyonumuz. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| You're put in a pigeonhole. | Sınıflara ayrıştırıIıyorsunuz. Sınıflara ayrıştırılıyorsunuz. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| If your name's Fatima or Aicha, you're a Muslim. | İsminiz Fatima, Aicha ise siz bir Müslümansınız. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I'm an atheist, but my culture is Muslim. | Ben bir ateistim fakat Müslüman kültüründen geliyorum. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| The second thing is, | İkinci nokta, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| how to be a Muslim and not be pigeonholed? | NasıI hem Müslüman, hem de sınıflandırıImamış olunabilir? Nasıl hem Müslüman, hem de sınıflandırılmamış olunabilir ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It annoys me, because communitarians like that encourage the fascists. | Bu benim canımı sıkıyor. Çünkü bunun gibi cemaatçiler faşistleri yüreklendiriyorlar. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| To me, a guy like Hassini is a fascist, | Bana göre Hassini gibi adamlar faşisttir. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| anti Semitic and anti gay! | anti semitik (Yahudi aleyhtarı) ve anti gay (eşcinsellik karşıtı)! anti semitik (Yahudi aleyhtarı) ve anti gay (eşcinsellik karşıtı) ! | The Names of Love-1 | 2010 | |
| They're basically allies. | Esasında tamamen aynı saftalar. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Take Sarkozy. When he talks to Arabs, he only talks to Muslims, like Hassini. | Sarkozy'yi ele alalım. Araplar ile konuşurken sadece Müslüman olanlar ile konuşur. Aynı Hassini'nin yaptığı gibi. Sarkozy'yi ele alalım. Araplar ile konuşurken sadece Müslüman olanlar ile konuşur. Aynı Hassini'nin yaptığı gibi. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| The 3 million Arabs in France aren't all Muslim! | Fransa'da yaşayan 3 Milyon Arap'ın tamamı Müslüman değil ki. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I love it when you're angry! | Seni kızgın görmeye bayıIıyorum. Seni kızgın görmeye bayılıyorum. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I'm gonna screw him! | Onu becereceğim! Onu becereceğim ! | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I won't be long. Wait here. | Uzun sürmez. Sen burada bekle. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Hello. | Selam aleykum. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Mr Hassini, I admire you so much. | Sn. Hassini size çok büyük hayranlık duyuyorum. Sn.Hassini size çok büyük hayranlık duyuyorum. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| My name's Baya Benmahmoud. My family's from Beni Saf, | Adım Baya Benmahmoud. Ailem Beni Saf'Iı. Adım Baya Benmahmoud. Ailem Beni Saf'lı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| a village near Oran. | Oran yakınlarında bir köy. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Your family comes from there, too. | Sizin ailenizin de geldiği yer. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I'm half and half: French and Algerian. | Ben yarı Fransız, yarı Cezayirliyim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Mixed race. | Melezim yani. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I know I don't look Algerian, | Biliyorum, Cezayirli gibi görünmüyorum, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| but in my heart, I am. | fakat içimde öyleyim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Beni Saf, the hotel, the fishermen... | Beni Saf, otel, balıkçılar. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Don't I look like a whore? | Bir fahişe gibi gözüküyorum, değil mi? Bir fahişe gibi gözüküyorum, değil mi ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| That's why I came to see you. | İşte bu yüzden size geldim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I need advice from someone like you. | Sizin gibi birinin tavsiyelerine ihtiyacım var. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| But she's too liberated for me. It's a nightmare. | İyi de kız çok geniş mezhepli. Tam bir kabus gibi. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I will mention you when I have time. | Vaktim olduğunda size anlatırım. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I'm not ashamed. I haven't had time. | Utanmıyorum, zamanım yok. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Didn't they speak French? | Yani Fransızca konuşmuyorlar mıydı? Yani Fransızca konuşmuyorlar mıydı ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I don't know. I suppose they spoke Greek. Right? | Bilmiyorum. Sanırım Yunanca olmalı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Have you noticed? No one knows what it sounds like. | Farkında mısın, hiç kimse Yunanca'nın nasıI bir şeye benzediğini bilmiyor. Farkında mısın, hiç kimse Yunanca'nın nasıl bir şeye benzediğini bilmiyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| We know what German or Russian sound like. | Rusça ya da Almanca'nın neye benzediğini biliyoruz. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| So, tell Baya. | Şimdi söyle bakalım Baya, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Will you all stop busting my balls? | Siz üçünüz beni rahat bırakacak mısınız artık? Siz üçünüz beni rahat bırakacak mısınız artık ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| When you meet someone, you don't have to tell them your full family history. | Biriyle tanıştığında, ailenin tüm geçmişini ona anlatmana gerek yoktur. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I'm on the right track with "Ass ini". I'll write him up in my notebook. | Hassini meselesinde doğru yoldayım. Not defterime onun da kaydını düşeceğim. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| I love it when you sulk! | Somurtmana bayıIıyorum. Somurtmana bayılıyorum. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| What're you playing at? | Neler çeviriyorsun? Neler çeviriyorsun ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Wait, not here! | Bekle, burada olmaz! Bekle, burada olmaz ! | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Who could see us? | Bizi kim görecek ki? Bizi kim görecek ki ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Mom! | Anne! Anne !!! | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Why're you here? I have to redo my papers. | Neden buradasın? VatandaşIık belgelerimi yenilemem gerekiyor. Neden buradasın ? Vatandaşlık belgelerimi yenilemem gerekiyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| As I left the post office, a pair of hands grabbed my neck. | Postaneden ayrıIır ayrıImaz, bir çift el boynuma sarıIdı. Postaneden ayrılır ayrılmaz, bir çift el boynuma sarıldı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It was a big black guy, one with huge feet like you see nowadays. | Son günlerde senin de sıkça karşılaşabileceğin çam yarması gibi bir siyah adamdı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| He was holding a knife with a blade that pops out. What's it called? | Şu basınca çıkan bıçaklardan taşıyordu. Adı neydi onun? Şu basınca çıkan bıçaklardan taşıyordu. Adı neydi onun ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| A switchblade. Right. | Sustalı! Evet doğru. Sustalı ! Evet doğru. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| People think the blade comes out of the handle, | İnsanlar bıçağın kabzanın içinden çıktığını sanıyorlar, | The Names of Love-1 | 2010 | |
| but it pivots out. | fakat o kabzanın etrafında dönerek açıIıyor. fakat o kabzanın etrafında dönerek açılıyor. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's an optical illusion. Odd... | Bu bir görsel yanıIgı. Garip... Bu bir görsel yanılgı. Garip... | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Mom, the facts... | Anne, gerçek şu ki... | The Names of Love-1 | 2010 | |
| So, Mrs Serrano picked me up. | Bu yüzden beni Bayan Serrano getirdi. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| She said we're not safe with all these blacks and Arabs. | Tüm bu Siyahlar ve Araplar yüzünden güvende olmadığımızı söyledi. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Baya's a pretty name. Is it Brazilian? | Baya, ne güzel isim. Portekizce mi? Baya, ne güzel isim. Portekizce mi ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Yes, sort of. | Evet, sayıIır. Evet, sayılır. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| People always have to make racist comments. | İnsanlar her zaman ırkçı yorumlar yapmak zorunda mı. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| It's awkward, isn't it? | Ne münasebetsizlik değil mi? Ne münasebetsizlik değil mi ? | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Especially as I was on the ground. | Özellikle de ben yanlarındayken. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| Oh, Mrs Martin, good to see you. | Ah, Bayan Martin, sizi görmek ne güzel. | The Names of Love-1 | 2010 | |
| My word, Arthur! | Arthur! Arthur ! | The Names of Love-1 | 2010 |