Search
English Turkish Sentence Translations Page 167350
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Will you come along and act as our seconds? | Bizimle gelip tanıklık eder misiniz? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| We are having a duel. | Düelloya tutuşacağız. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Yeah, but we don�t know anything about that. | İyi ama bu konuda birşey bilmiyoruz. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| No matter! Let your conscience be your guide! | Önemi yok! Vicdanınız kılavuzunuz olsun! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Now do you dare repeat that? | Hâlâ tekrar etme cesaretiniz var mı? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Yes, sir! | Evet, beyefendi. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Grace doesn�t always achieve the effect God has intended. | Lütuf, her zaman Tanrı'nın istediği sonuca ulaştırmaz. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Would you deny that a just man, before acting, | Sıradan birinin iyi bir işi tamamlaması için,.. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| has the necessary grace to accomplish a good deed? | ...önceden yeterli lütfa sahip olduğunu inkar mı ediyorsunuz? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Yes, I deny it! | Evet. İnkar ediyorum! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The will is subject to the pleasures of the moment. | İrade, anlık zevklere tâbidir. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Worthy or unworthy, with man�s corrupt nature, | Saygıdeğer olsun ya da olmasın, yozlaşmış doğasıyla insan... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| he does not necessarily have freedom... | ...mutlaka özgürlük sahibi olmak... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| that is free of necessity! | ...zorunda değildir. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Worth or unworthy, with man�s corrupt nature, | Saygıdeğer olsun ya da olmasın, yozlaşmış doğasıyla insan... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| he must be delivered from all necessity... | ...tüm zaruretlerden kurtarılmış olmalı. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| absolute or even relative. | Mutlak veya göreceli olsa bile. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| It is a Semi Pelagian error... | İsa, tüm insanlık için öldü demek... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| to say that Jesus Christ died for all men! | ...Pelagiancı bir hatadır! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| You are insulting Divine Goodness! | İlahi Yaratıcı'ya hakaret ediyorsun! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Christ died so that all men might achieve salvation! | İsa, tüm insanlar selamete ersin diye can verdi! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Pre existing will is wishful thinking! | Varoluş öncesi irade, hüsnükuruntudan ibarettir. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| My thoughts and actions are not within my power! | Düşüncelerim ve davranışlarım benim kudretimde değil! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| And my freedom is only a phantom! | Ve kendi özgürlüğüm sadece bir hayal! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Freedom! ...What does that mean anyway? | Özgürlük... Artık ne anlama geliyorsa? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| It means that between two actions, good and bad... | İyi veya kötü hareketten birini... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| you can choose. | ...seçebilmen demek. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Yeah, but doesn�t God know everything? | İyi ama, Tanrı herşeyi bilmiyor mu? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| So if I choose the bad action, He already knew it. | Yani ben kötü davranışı seçersem, O zaten biliyordur. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Sure, He always knew it. | Tabii ki, biliyordur. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| So how can you say I�m free... | Her hareketim önceden planlanmışsa,.. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| if everything I do is planned ahead of time? | ...nasıl özgür olabiliyorum? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| It�s called free will. | Buna özgür irade denir. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| God�s grace helps you choose the good. | Tanrı'nın lütfu iyiyi seçmene yardımcı olur. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| But what if he knows I�m going to choose evil? | Peki, kötüyü seçeceğimi biliyorsa? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| He�s the one that decided, not me! | Kararı veren O, ben değilim ki! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Why did he decide for me to choose evil? | Neden kötüyü seçmeme karar vermiş? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| God works in mysterious ways. | Tanrı'nın işleri gizemlidir. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| You know if they want to see our passports we�re sunk. | Biliyorsun, pasaportlarımızı görmek isterlerse yandık. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| We�re French. An ID card�s good enough. | Biz Fransız'ız. Kimlik göstermemiz yeter. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| La Concha de San Sebastian What does that mean? | La Concha de San Sebastian. Ne anlama geliyor bu? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The shell of San Sebastian, right? | San Sebastian'ın deniz kabuğu, değil mi? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| I�ll take the Riviera. | Riviera'ya gideceğim. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| You been there? | Daha önce gitmiş miydin? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| No. But I think I�d like it better. | Hayır. Ama beğeneceğimden eminim. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| What�s the difference? Got to be loaded. | Ne fark eder ki? Paran olmadıktan sonra. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| C�mon or we�ll never make it to that damned Santiago. | Hadi yürü. Yoksa şu Santiago'ya hiç varamayacağız. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| That way, straight ahead. | Şu yöne doğru. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Could you do us a favour? | Bize bir iyilik yapar mısınız? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| There is an inn about seven miles from here. | Buradan yedi mil uzaklıkta bir han var. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Take the donkey and wait for us there. | Eşeği götürüp, bizi orada bekleyeceksiniz. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| For how long? | Tabii ki. Ne kadar sürer? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Till tonight. We have to go to the village. | Akşama kadar. Köye dönmek zorundayız. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Take this. We must hurry! | Al şunu. Acelemiz var. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| It�s gold! Of course it�s gold. | Bu altın! Tabii ki, altın. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| And what if you don�t make it? | Ya gelmezseniz? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Don�t worry. We�ll be there. Won�t we? | Merak etme. Orada olacağız. Değil mi? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| And if we don�t come, keep everything. | Gelmezsek, herşey sizindir. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Thou hast died piously, adored by us. | Çokça sevdiğimiz zat, dindarca öldünüz. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Thou hadst received the last sacrament, | Son töreninizle birlikte,.. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| and we considered thee already among the blessed. | ...sizi kutsanmışlardan saymıştık. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Alas... | Yazık,.. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| after thy death, we found this manuscript... | ...ölümünüzden sonra, gizli düşüncelerinizi içeren... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| which revealed thy secret errors. | ...bu yazıları bulduk. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| For many, you spoke the truth. | Çoğu vakit, söyledikleriniz hakikatti. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Blood has flowed because of thee... | Sayenizde çok kan aktı. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| may God, whose love and mercy are infinite... | Merhameti ve sevgisi sonsuz olan Tanrı... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| have mercy on thy soul. | ...ruhunuzu bağışlasın. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Hear me. | Kulak verin. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| This is the dogma... | Bu söyleyeceğim... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| the only truth. | ...hakikatin ta kendisidir. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| There is only one God in three persons. | Tesliste yalnızca bir Tanrı vardır. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Father, the Son and the Holy Ghost. | Baba, Oğul ve Kutsal Ruh. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Father is neither created nor begotten. | Baba, ne yaratılmış ne de doğurulmuştur. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Son is not created, but he is begotten. | Oğul, yaratılmamış ama doğurulmuştur. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Holy Ghost is neither created nor begotten, | Kutsal Ruh, ne yaratılmış ne de doğurulmuştur,.. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| but proceedeth from the Father and the Son. | ...ama Baba ve Oğul'dan çıkmıştır. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Son and the Holy Ghost exist from all eternity... | Oğul ve Kutsal Ruh sonsuza dek varolacaktır,.. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Like the Father. | ...Baba gibi. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Whosoever strays from this dogma... | Baba, Oğul ve Kutsal Ruh;.. Her kim, bu dogmadan saparsa... | The Milky Way-1 | 1969 | |
| shall be declared a heretic! | ...bunlar sadece O'na verdiğimiz isimler. ...kafir ilan edilecektir. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| You are being deceived! | Aldatılıyorsunuz! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| One God cannot be divided into three! | Bir olan Tanrı üçe bölünemez. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Father, the Son and the Holy Ghost... | Baba, Oğul ve Kutsal Ruh;.. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| are only names we give to Him! | ...bunlar sadece O'na verdiğimiz isimler. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| It is the Father who was made flesh and who suffered! | Vücut bulan ve acı çeken Baba'ydı! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| It is the Father who died on the Cross! | Çarmıha gerilen Baba'ydı! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Son and the Holy Ghost are coeternal with the Father. | Oğul ve Kutsal Ruh, ezelde Baba'yla birdi. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| By an inherent and essential act of the Father! | Baba'mızın kendinden gelen ve zaruri yasası vasıtasıyla! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Father is the only God! | Tek Tanrı, Baba'dır! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| The Holy Ghost is only an archangel! | Kutsal Ruh sadece başmelektir! | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Let�s see. | Bakayım. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Hit it? | Vurdun mu? | The Milky Way-1 | 1969 | |
| What was it? I don�t know. | Neydi o? Bilmiyorum. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| something long that had no paws. | Pençesi olmayan, uzun birşeydi. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| That�s funny. | Tuhaf. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| I heard that the forest was full of sleepwalkers. | Bu orman uyurgezer doluymuş diye duydum. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| I haven�t seen any. | Ama hiç göremedim. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| No wonder. They only come out during a full moon. | Hiç de garip değil. Onlar sadece dolunayda çıkar. | The Milky Way-1 | 1969 | |
| Say, what�s this? | Söyle bakalım; bu ne? | The Milky Way-1 | 1969 |