Search
English Turkish Sentence Translations Page 167093
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
No, no! Let me! Let me! Okay, Kane. | Hayır, hayır! Bırakın beni! Tamam Kane. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"It can be manly insurance | ''Sözümüz sözdür sigortada | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
What's new? Not much. | Ne var ne yok? Pek bir şey yok. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Morning! Good morning! Morning! | Günaydın! Günaydın! Günaydın! yaptığının anlam ve önemini o gün fark etmemiş olabilir. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Frank was just asking what's new. Was he? | Frank az önce ne var ne yok diye sordu. Öyle mi? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Hey, look. Howard's being eaten. Is he? | Bakın. Howard'ı yiyorlar. Öyle mi? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"Are wejust yolks? | "Yoksa yumurta sarısı mıyız? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"Or perhaps we'rejust one of God's littlejokes | "Belki de Tanrı'nın yaptığı küçük şakalarız | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"Well, �a, c'est le meaning of life | "Neyse, işte hayatın anlamı | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"Is lifejust a game where we make up the rules | "Bir oyun mu hayat, kuralları bizim tarafımızdan konan | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"Or are wejust simply spiraling coils | "Yoksa sadece, kendini kopyalayan | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"While scientists say we'rejust simply spiraling coils | "Bilim adamları diyor ki, kendini kopyalayan | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"Sojust why, why are we here? | "Öyleyse neden buradayız? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"Andjust what, what do we fear? | "Ve sürekli neyden korkarız? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Certainly. And get the machine that goes, "Ping!" | Kesinlikle. Bir de ''Ping'' eden makineyi. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Patient. Yes. | Hasta. Evet. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Here she is. Bring it over here. | İşte burada. Buraya getirin. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Mind the machine! Sorry, doctor. | Makineye dikkat! Affedersiniz doktor. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Hello. Now don't you worry. We'll soon have you cured. | Merhaba. Hiç endişelenme. Az sonra seni tedavi edeceğiz. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Drips up. Injections. | Serumu takın. İğne. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Can I put the tube in the baby's head? Lf I can do the episiotomy. | Tüpü bebeğin kafasına koyabilir miyim? Hele episiotomi bitsin. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Come in. Come on in, all of you. | Girin. Hepiniz girin. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
That's it. Jolly good. Come on. | İşte böyle. Pek güzel. Haydi. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Who are you? I'm the husband. | Sen de kimsin? Kocasıyım. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
What do I do? Yes? | Ben ne yapacağım? Efendim? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
What do I do? Nothing, dear. You're not qualified. | Ben ne yapacağım. Hiçbir şey. Yetkili değilsin. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Morning. Morning, gentlemen. | Günaydın. Günaydın beyler. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
And what are you doing this morning? It's a birth. | Bu sabah ne yapıyorsunuz bakalım? Doğum. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
The vulva's dilating, doctor. Yes, there's the head. | Vulva genişliyor doktor. Evet, işte başı. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Lights! Amplify the ping machine. | Işık! Ping yapan makineyi çalıştırın. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Masks up! Suction! | Maskeleri takın! Hortum! | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
That's enough. Right. Sedate her. | Bu kadar yeter. Tamam. Onu uyutun. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Number the child. Measure it, blood type it and isolate it. | Çocuğa numara verin. Boyunu ölçün, kan grubuna bakıp tecrit edin. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Get it, would you, Deidre? All right, Mum. | Şunu alır mısın Deidre? Tabii Anne. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Now whose teatime is it? Mine! | Yemek yeme sırası kimde? Bende! | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
You see, we believe... | Bizim inancımız der ki... | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
"Mine And mine | ''Ben Ve ben | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
But it's the same with us, Harry. What do you mean? | Ama bizim durumumuz da aynı Harry? Nasıl yani? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Amen, Reverend. Amen. | Amin peder. Amin. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Sir? Yes, Wymer? | Hocam? Evet Wymer? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
...but I'm not having my hair cut, so do I move... | ama ben saç tıraşı olmayacağım. O zaman... ''Cemaatini yapma ızgara | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
No, sir. No, sir. | Hayır hocam. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Oh, sir! Sir! | Oh, hocam! Hocam! | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Suck the nipple, sir? Good, good. Well done, Wymer. | Göğüs başlarını emmek hocam. Güzel, güzel. Aferin Wymer. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Stroking the thighs, sir? Yes, yes. I suppose so. | Bacakları okşamak hocam. Evet, evet. Tabii, olur. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Biting the neck. Yes, good. | Boynu ısırmak. Evet, güzel. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Yes, well, I suppose we must. I said we'd be there by 8:00. | Evet, gitmemiz gerekiyordu zaten. Saat sekizde geliriz dedim. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
It's just that I felt... | Aslında sadece... | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Yes, sir? What is it? | Evet hocam. Nedir o? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
It's an ocarina, sir. Bring it up here. | Kaval hocam. Getir onu buraya. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Now, as the sexual excitement mounts... | Şimdi, cinsel heyecan artarken... | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Let's not give him the cake. I don't want any cake. | Pastayı vermeyelim. Pasta falan istemiyorum. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
I don't mean to be ungrateful. I'll be all right... | Minnettar değilim demek istemedim. Önemi yok. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
There's love in that cake. This man's love and this man's care... | Bu pasta sevgiyle yapıldı. Bu adamın sevgisiyle, özeniyle ve... | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Oh, my Christ! You bastard. | Oh, aman Tanrım! Seni adi herif. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Get the plates and knives, Walters. Yes, sir. How many? | Tabaklarla bıçakları getir Walters. Emredersiniz. Kaç tane? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Tablecloth, sir? Yes, get the tablecloth. | Masa örtüsü komutanım? Evet, masa örtüsünü getir. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
And the little lamp, sir? Yes. | Ya küçük lamba? Onu da getir. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Sarge? Yes? | Çavuş. Evet. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
I've got a book I'd quite like to read. Go read your book then. Now! | Bir kitabım var, onu okumayı yeğlerim. Git kitabını oku. Hemen! | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Well... Right! Off you go! | Doğrusu... Tamam! Haydi git! | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Morning, Ainsworth. Morning, Pakenham. Sleep well? | Günaydın Ainsworth. Günaydın Pakenham. İyi uyudun mu? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Excuse me, sir. Yes, Chadwick? | Affedersiniz. Evet Chadwick. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Well, go and fetch him then. Right you are, sir. | Peki, git de çağır. Emredersiniz komutanım. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Morning, Perkins. Morning, sir. | Günaydın Perkins. Günaydın komutanım. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Whole leg gone? Yes. | Bütün bacağın gitmiş. Evet. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
How's it feel? Stings a bit. | Durumun nedir? Biraz acıyor. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Yes. A real beauty, isn't it? Any idea how it happened? | Evet. Pek iyi ısırmışlar, değil mi? Sence nasıl oldu bu? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Must have a hell of a hole in your net. We've sent for the doctor. | Sineklikte oldukça büyük bir delik olmalı. Doktoru çağırttık. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Hardly worth it, is it? Yes. Better safe than sorry. | Gerek var mı? Evet. Sonradan pişman olmaktansa. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
For more, you mean? Yes. | Öbür bacak için mi? Evet. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
We'd better get it stitched. Right. | Dikersek fena olmaz. Doğru. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
...and if you're playing football or anything, try and favor the other leg. | futbol falan oynuyorsan da, diğer bacağını kullanmaya çalış. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Thanks for the reassurance. Not at all. That's what I'm here for. | İçimi rahatlattın, sağol. Bir şey değil. Benim işim bu. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
It's probably escaped from a zoo. Doesn't sound very likely to me. | Herhalde hayvanat bahçesinden kaçmıştır. Pek sanmıyorum. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Thirty men killed in F section. I see. | F bölgesinde 30 adam öldü. Anlıyorum. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
I haven't got the final figures, but there's a lot of seriously wounded... | Son sayılar gelmedi, ama pek çok ağır yaralı var ve... | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Oh, no, sir! I'm afraid so. Probably a tiger. | Olamaz komutanım! Korkarım öyle. Muhtemelen bir kaplan. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Right, sir. I'll organize a party. It's hardly the time for that, Sergeant. | Hemen bir gurup toparlayayım. Eğlenmenin sırası değil sanırım çavuş. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
A search party. Much better idea. | Arama için demek istedim. İyi fikir. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
We showed 'em, didn't we, sir? Yes. | Günlerini gösterdik, değil mi? Evet. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Morning, sir. Nasty wound you've got there, fella. | Günaydın komutanım. Yaran da pek kötü çocuğum. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Oh, why, why, why? Isn't it a lovely day today? | Oh, neden, neden, neden? Bugün hava ne güzel, değil mi? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
We were just... Well, we're dressed like this because... | Biz sadece... Böyle giyindik çünkü... | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Simple as that. Nothing more to it. | Bu kadar basit. Başka bir nedeni yok. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
There's a pro tsarist Ashanti Chief... No, no, no. | Çarlık yandaşı bir Aşanti Kabile Reisi var... Hayır, hayır, hayır. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
No, no, no. No. We're doing it for an advertisement. | Hayır, hayır, hayır. Hayır. Reklam olarak giydik. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Now, look... All right, all right. | Bakın... Peki, peki. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
This is the 50th anniversary. We're doing it for a bet. | Ölümünün 50. yıldönümü. Giyeriz diye bahse girdik. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
God told us to do it. To tell the truth, we are completely mad. | Giymemizi Tanrı söyledi. Aslında, biz tamamen deliyiz. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
We're inmates of a Bengali Psychiatric Institution... | Bengal Psikiyatri Enstitüsü'nde aynı odada kalıyoruz. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
It doesn't matter! What? | Bunun önemi yok! Ne? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
It doesn't matter why they're dressed as a tiger. | Neden kaplan gibi giyindiklerinin bir önemi yok. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Actually... Yes? | Aslında... Evet? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
A wooden leg? No, no, a proper leg. | Tahta bacak mı? Hayır, gerçek bir bacak. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Yes. I don't believe you. | Hayır. Sana inanmıyorum. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Yes. No. No, no. | Evet. Hayır. Hayır, hayır. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Why did you say yes? I didn't. | Neden evet dedin? Demedim. | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
Is it in the cupboard? Yes! | Dolapta mı? Evet! | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |
It's behind the sofa! Where can that fish be? | Kanepenin arkasında! Nerede olabilir bu balık acaba? | The Meaning of Life-4 | 1983 | ![]() |