Search
English Turkish Sentence Translations Page 167053
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Pilots do have those sudden feelings. | Pilotların refleksleri sağlamdır. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Fatigue, bad weather… | Yorgunluk, kötü hava veya görüş eksikliği. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
We can't exclude the possibility of weariness. | Hele ki yorgunluk ihtimalini asla göz ardı edemeyiz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The investigation…it's been so long ago… | Olayın tüm ayrıntılarını değerlendirmek adına... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…one would have to review the whole thing. | ...araştırma yapmak için geç kalındı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
We examined everything. No stone was left unturned. | Biz her şeyi inceledik. Düşünmediğimiz ihtimal kalmadı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Of course, we all thought of sabotage… | Ama hepimiz sabotaj olduğunu sanıyoruz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Look at the pictures. | Fotoğraflara bakın. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The accident has been attributed to… | Kaza sağa manevra yapılırken kontrolün... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…loss of control in a right hand spiral. Cause unknown. | ...kaybedilmesine bağlanıyor. Nedeni ise bilinmiyor. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Look. The landing gear is inside. | Bakın. İniş takımları açık değil. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Here are the flaps, and the fin. | İşte kanatlar ve kuyruk. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
There's no sign of an unexpected maneuver. | Hiçbir beklenmeyen manevra belirtisi yok. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The controls were pushed…it fell in a corkscrew dive. | Uçak havada dönerek yere çakılmış. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Some people say the plane exploded in the air. | Bazıları daha havadayken alev aldığını söylüyor. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Had the plane fallen, the wings would have cut some poplars… | Uçağın yere çakılması bölgedeki ağaçlara zarar verir... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…broken some branches. | ...en azından birkaç dalı kırardı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
But that didn't happen. Not a tree was touched. | Ama bu olmamış. Ağaçlarda hiçbir şey yok. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
And the remains of the plane were found within a 1300 foot radius. | Uçağın diğer parçaları da 400 metrelik bir çap içine dağılmış. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The plane exploded in the air! | Bu uçak havadayken patlamış! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
It did not explode in the air! | Havadayken patladığı falan yok! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
That point is not open to dispute! | Şu noktada bunları konuşamayız! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
No expert would accept such a hypothesis. | Böyle bir iddiayı hiçbir bilirkişi kabul etmez. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Why didn't the Commission have a ballistic report made? | Peki Komisyon neden balistik bir rapor sunmadı? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
On what? | Neden yapsın ki? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
No evidence has emerged from examination of the victims' remains... | Kurbanların sorgularında patlamayı doğrulayacak bir ifadeye rastlanmadı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
How come no tree was touched when the plane fell? | Ağaçların hiç hasar görmemesine ne diyorsun o zaman? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Because the plane fell in a spiral. | Uçak dönerek düşmüş de ondan. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
It fell like a knife between the rows of trees. | Ağaç sıraları arasından bir bıçak gibi geçmiş. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
There's another theory. | Başka bir teori daha var. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Some explosive material, some plastic, placed in the tail. | Kuyruk bölümünde patlayıcı maddeler, plastikler varmış. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
When the pilot turned on the tail lights... | Pilot kuyruktaki ışıkları yakmaya çalıştığında... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
...an explosion cut the central cables. | ...ana kablolar ateş almış. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Then the plane would fall in a spiral, like you say. | Sonra dediğin gibi uçak dönerek yere çakılmış. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Then the plane would have exploded earlier... | O zaman pilot ışıkları yaktığı anda... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
...at dusk, when the pilot would've turned on the lights. | ...henüz karanlık çökmeden patlardı uçak. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
What about the peasant? He said it exploded in the sky. | Peki ya şu köylüye ne diyorsun? Uçağın havada patladığını söylüyor. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
No, not exactly. | Hayır öyle demiyor. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
He said that he saw flames falling from the sky. | Gökyüzünden yere inen dumanlar gördüğünü söylüyor. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
It could have exploded on the ground... | Düştükten sonra da patlamış olabilir. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
...and the flames were just fiery fragments. | Dumanlar ve alevler de parça parça yayılmıştır. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
He gave different versions to me and the committee... | Adam bana farklı komiteye farklı konuştu. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
...from what he gave the night of the accident. | Kaza gecesi söyledikleriyle alakası yok. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I didn't see anything. | Görmedim ben bir şey. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Weren't you the first to call the police? | Hemen polisi aramadınız mı? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Where were you the night of Mattei's crash? | Kazanın olduğu gece neredeydiniz? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I already told that...to the government men. | Gelen görevlilere anlattım ben bunları. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Tell me, too! Where were you? | Bana da anlat işte! Neredeydin? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
In the village. I went to pick up my daughter. | Köydeydim. Kızımı almaya gitmiştim. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Go on with the slides. | Slaytlara geçelim. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Don Sturzo. | Don Sturzo. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Scelba. | Scelba. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
De Gasperi. | De Gasperi. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Mr. Valerio. | Bay Valerio. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Without Vanoni's backing, Edison would have everything now. | Vanoni'nin desteği olmasaydı Edison şimdi bir hiçti. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Where can we find a face like that? | Böyle bir yüzü nerede bulabiliriz ki? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
There's Vanoni! | İşte Vanoni! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
When he died, Mattei latched onto anyone he could. | Öldüğünde, Mattei herkesten fazla kazandı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
With Fanfani, first friends... | Fanfani ile önce dosttular. Sonra düşman oldular. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Then friends again. | Ardından yine dost. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
How can the public understand political currents? | Halk bu siyasi ilişkileri nasıl anlasın ki? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
First white… | Önce beyaz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…then red… | Sonra kırmızı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…then white… | Ardından yine beyaz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Even Princess Gabriella. They wanted her, too. | Prenses Gabriella'yı, onu bile istediler. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
That journalist is on the line from Palermo. | Yine o gazeteci. Palermo'dan arıyor. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Mattei wanted the Princess to marry the Shah of Iran, to get his oil. | Mattei, petrolü ele geçirmek için prensesin İran Şah'ıyla evlenmesini istemişti. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Even the Jesuits agreed. | Katolikler de buna izin veriyordu. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Hello, De Mauro. | Merhaba De Mauro. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I have some work for you. | Yapman gereken bir şey var. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I'm doing a movie on Mattei. | Mattei ile ilgili bir belgesel yapıyorum. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I'm reconstructing the 2 days in Sicily… before he died. | Ölmeden önce Sicilya'daki günlerini anlatıyorum. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Who he saw…who he met…where he went. | Nerelere gittiğini, kimlerle görüştüğünü... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…the speeches he made. | ...kimlerle ne konuştuğunu falan. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
You're lucky! After Mattei died… | Şanslısın! Mattei öldükten sonra... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…my paper sent me to interview the peasants at Gagliano. | ...gazete beni Gagliano'daki köylülere röportaja gönderdi. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Yes. Where he made his final speech. | Evet, son konuşmasını yaptığı yer. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
OK. See you later. So long. | Tamam, görüşürüz o zaman. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Pass me the slide of the American oilman… | Mattei'nin 1960'ta Monte Carlo'da tanıştığı Amerikalı petrolcülere geçelim. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Tell him that's the opposite of what I should do. | Yapmamız gerekenin bunun tam tersi olduğunu söyle. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I'm the head of a state concern. | Ben devletin çıkarlarını gözetirim. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I have to get the lowest price possible for my product. | Ürünlerim için mümkün olan en iyi fiyatı almam gerek. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Make it clearer than that… | Şöyle anlat ona... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Perhaps he doesn't understand. | Belki o şekilde anlamaz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
In Italy, price politics are decided by us. | İtalya'da fiyat politikalarını biz belirleriz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The kitten is now a tiger. | Yavru kedi artık aslan oldu. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I don't think they'll understand… | Yavru kedi meselesini anlayacağını pek sanmıyorum efendim. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Tell him the story. It's a good example. | Hikayeyi anlat işte. Güzel bir örnek. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
...how can they? | Nasıl olur? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They told me… | Bana Marsilya'dan başlatmak istediklerini söylediler. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They did…before you interrupted me. | Siz araya girmeden önce söylediler. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
From Marseilles. | Marsilya'dan? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
This language barrier…what a mess. | Farklı dilleri konuşmak da ne beter şeymiş. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I have to speak directly. | Benim direkt olarak konuşmam gerek. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Do you understand Italian? | İtalyanca biliyor musunuz? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Our pipeline is direct. | Boru hattı doğrudan geçecek. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Po Valley, Switzerland, Germany. | Po Vadisi, İsviçre, Almanya. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Starting from Marseilles means… | Marsilya'dan başlaması demek... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…a long detour. Where's the advantage? | ...yolu dolandırmak demek. Bunun faydası olmaz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Why not use ours? This seems like political revenge. | Biz elimizdekini kullanmayı bilelim. Dediğiniz siyasi bir intikamdır. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |