Search
English Turkish Sentence Translations Page 167057
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Mattei is not secretive. You'll see. | Mattei ketum biri değildir. Göreceksin. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I want Mr. Morigi's papers this afternoon. | Öğlen Bay Morigi'nin belgelerini istiyorum. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Contact the San Donato technicians. | San Donato teknisyenleriyle konuş. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Have you checked the schedule? | Planı kontrol ettin mi? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Mr. Collodi should be at the airport… | Bay Collodi havaalanında olmalı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…so we can talk a few minutes. | Aynı zamanda birkaç dakika konuşabiliriz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The Minister called again. | Başkan yine aradı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I'll call him back. | Onu sonra ararım. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
What about Dusseldorf? | Düseldorf ne oldu? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Tell "Mannerhein" I'm going. | Mannerhein'a gittiğimi söyle. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Know who's behind "Mannerhein"? | Mannerhein'ın arkasında kim olduğunu biliyor musun? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Yes, the Nazi war criminal. Hard to take, eh? | Evet, Nazi savaş suçluları. Kabullenmesi zor ha? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I refuse to resign myself to inaction, like most Italians! | İtalyanların çoğu gibi tembelliğimden vazgeçmeyi reddediyorum. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They say my weakness is creating work. | Yaratıcılığın tembellikten geldiği söylenir. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
ENI employs 24,000 people directly. Indirectly, 65,000. | ENI doğrudan 24 bin kişi çalıştırıyor. Dolaylı yoldansa 65 bin kişi. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Thanks. I'll drive! | Sağ ol. Ben sürerim! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The usual route. | Her zamanki rota. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I don't say this deployment of forces isn't justified… | Bu güç intikalinin adil olduğunu söyleyemem. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…but how is this security paid? With your secret funds? | Peki bu güvenlik nasıl ödenir? Gizli kaynağınız nedir? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
These decisions aren't mine. | Bu kararı ben vermedim. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They were assigned to me after the screwdriver attempt. | Tornavida girişiminden sonra beni atadılar. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Attempt, or propaganda for Mattei? | Girişim mi yoksa Mattei için propaganda mı? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The screwdriver was in the engine of the plane. | Tornavida uçağın motor bölümündeydi. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
You're so democratic you buy your own gas! | Kendi yakıtınızı almakla çok demokratik davranıyorsunuz! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I was just checking to see if this boy is smiling. | Çocuk gülümsüyor mu diye kontrol ediyordum. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
In our courses we teach them to smile, but poverty always frowns. | Kurslarımızda gülümsemeyi öğretiyoruz ama yoksulluk yüzünden hep somurtuyorlar. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Demagoguery! | Demagoji! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I know what you want to say. Spare me! | Ne demek istediğini biliyorum. Bağışla beni! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I have a luxurious house. Hotels are more practical. | Lüks bir evim var. Oteller daha pratik. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I share this with ENI's vice president. | Bunu ENI'nin başkan yardımcısıyla paylaştım. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
But he uses it more. | Ama bunu daha çok kullandı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
And this is where ENI's president, Italy's most important man, lives and sleeps. | Ve ENI başkanının sonu böyle olur, İtalya'nın en önemli adamı, yaşar ve uyur. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Tell me. Did you talk to London? | Söyle bakalım. Londra'yla konuştun mu? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Tell Mr. Morigi I took the papers. | Bay Morigi'ye belgeleri aldığımı söyle. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Please get me that London number. | Lütfen Londra'nın numarasını verin. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
It'll be half an hour. | Bir buçuk saat sürer. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Businessmen must often find private ways to communicate. | İş adamları temas kurmak için sıklıkla değişik yollar bulurlar. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Insist they give you a line. | Sıra vermesi için ısrar et. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
My friend, Vanoni. | Dostum Vanoni. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Can I make a call? | Bir telefon edebilir miyim? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Go on, insist! | Tabii ki! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Then call Mayor La Pira, in Florence. | Floransa'daki Başkan La Pira'yı ara. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Say "All right." He'll understand. | Tamamdır, de. Anlayacaktır. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Don't expect me before 8:30. No, we might not come back tonight. | Beni 8:30'dan önce bekleme. Bu gece dönemeyebiliriz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I'm leaving on a French made jet. | Fransız malı bir jetle gidiyorum. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Even the French can make good things. | Fransızlar bile güzel şeyler yapabiliyorlar. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I don't want to sleep in Africa tonight. | Bu gece Afrika'da uyumak istemiyorum. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
My suitcase, passport! | Bavulum, pasaportum! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Someone will get your things. You might not need the passport. | Eşyalarını getirirler. Pasaporta ihtiyacın olmayacak. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Remember, I'm the most important Italian since Julius Caesar! | Unutma, Julius Sezar'dan bu yana en önemli İtalyan benim! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
That's how an American journalist described me. | Amerikalı bir gazeteci beni böyle tanımlamıştı. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
This methane flame produces enough energy... | Bu kadar metan gazı Torino büyüklüğünde bir kentin... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
...for the daily needs of a city like Turin. | ...günlük ihtiyacını karşılayacak kadar enerji üretebilir. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They brought it down to 176 degrees Fahrenheit. | Sıcaklığı 80 dereceye kadar düşürülmüş durumda. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
But why all this money going up in flames? | Peki neden bu kadar para alevlerle uçuyor? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
That's why we're here… | Araplara bu durumu değiştirmede yardımcı olmak için buradayız. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
We got here late. We must act fast. | Geç kaldık. Acele etmeliyiz. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Let's not fool ourselves…we're poor. We need them, too. | Kendimizi kandırmayalım, fakiriz ve bizim de onlara ihtiyacımız var. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
So you tap American fields in Algeria! | Yani Cezayir'deki Amerikan mallarını yürütüyorsun! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They say you pump up from their wells. | Onların kuyularından çektiğini söylüyorlar. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I don't know that. There's the border. | Haberim yok. Sınır orası. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The Americans work over there. We work here. | Amerikalılar orada çalışıyor. Biz de burada. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I bet the Americans put that in your head. | Eminim kafana bunu Amerikalılar sokmuştur. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They invented the oblique drill. | Meyilli sondajı onlar buldu. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
It drills underground sideways. | Yeraltını yatay kazıyor. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Why would they do that? | Neden bunu yaptılar ki? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
To steal oil from others, across the border. | Sınırları geçip başkalarının petrolünü çalabilmek için. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Why are you so mad at the Americans? | Neden Amerikalılar'a bu kadar kızgınsın? | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Because they're bullies! | Çünkü hepsi ahmak! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They made you fabulous offers… | Kocaman firmanı imparatorluklarına katabilmek için… | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…to head one of the largest firms in their empire! | …sana inanılmaz tekliflerde bulunurlar! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They wanted me out of the way. I refused for 2 reasons. | Yolarından çekilmemi istediler. Ben de iki sebeple reddettim. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I want to work for my country and… | Ülkem için çalışmak istiyorum ve… | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…I don't need the money. My salary at ENI is sufficient. | …paraya ihtiyacım yok. ENI'DE ki hesabım bana yeter. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Agnelli eats twice a day, like you and me. | Agnelli bizim gibi günde iki kere yemek yer. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Beneath this desert, there's a sea of oil. | Bu çölün altında petrol denizi var. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The Middle East has 80% of the world's reserves. | Orta Doğu, dünya rezervlerinin %80'ine sahip. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
You and I and millions of others in the world… | Sen ben ve milyonlarca başkası buradaki zenginler sayesinde… | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…work, eat, dress, ride cars, are warm, have fun… | …çalışır, yer, içer, giyinir… | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…thanks to the riches here. | …araba sürer, keyif sürer. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Yet Arabs are starving. | Ama Araplar açlıktan ölür. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The oil is taken from under their noses. | Burunlarının ucundan petrolleri gider. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They keep their poverty, illiteracy… infant mortality… | Sefalet, cehalet, çocuk ölümleri ve... | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…a thousand other problems. | …binlerce sorunla uğraşıp dururlar. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
This is the largest refinery in the world, Abadan. | Burası dünyadaki en büyük rafineri, Abadan. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The oil pumped by foreign companies… | Petrol, batıyı zengin etmek için… | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…is moved by pipelines to the ports of embarcation… | …yabancı şirketler tarafından çıkarılır. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…and shipped by tankers… | Yükleme limanlarına boru hatlarıyla taşınır. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…to make the West prosperous. | Ve tankerlerle taşınır. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Your plan to unhitch Europe from America looks perfect. | Avrupa'yı Amerika'dan ayırma planın mükemmel görünüyor. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Can you? You don't have the economic strength. | Yapabilir misin? Ekonomik olarak güçlü değilsin. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
You created a giant, but there's not much oil here. | Bir dev yarattın ama petrolü yok. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
There's Russian oil. | Rus petrolü var. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Italy has specific political alliances. | İtalya'nın özel siyasi ortaklıkları vardır. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
It was rumored Fiat sold the Chinese ball bearings… | Söylentilere göre Fiat Kore'deki tankları için… | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
…for their tanks in Korea. Against America! | …Çinlilere rulman satmış. Amerika'ya karşı! | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
I bought Russian oil on much better conditions. | Çok daha iyi şartlarla Rus petrolü aldım. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
Economic laws are the same for everybody. | Ekonomik kanunlar herkes için eşittir. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
The profits of your policies go mainly to your party… | Anlaşmalarınızın kârları partinize akıyor ve biraz da komünist partiye. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |
They get 2.5% of all business with Russia. | Rusya'daki tüm işlerden %2,5 alırlar. | The Mattei Affair-1 | 1972 | ![]() |