Search
English Turkish Sentence Translations Page 166193
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Let's hope he's grown up like his father... | Umalım ki babasına benziyordur. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Simon pure and Simon simple... good, good, Louis. | Saf ve basit Simon... İyi, hoş, Louis. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
If I had managed sons for him instead of all those little girls, | Küçük kızlarım yerine erkek evlatlar verebilseydim ona... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I'd still be stuck with being queen of France, | ...hâlâ Fransa kraliçesi olmakla uğraşacaktım... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
and we should not have known each other. | ...ve biz birbirimizi belki de tanıyamayacaktık. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Such, my angels, is the role of sex in history. | İşte meleklerim, tarihte cinsiyetin rolü budur. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Thatwill be Philip. | Bu Philip olmalı. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Where's Henry? Upstairs with the family whore. | Henry nerede? Ailemizin fahişesiyle birlikte yukarıda. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
That's a mean and tawdry way to talk about your fiancee. | Bu ne kadar da aşağılık, rezil bir konuşma tarzı böyle. Nişanlın o senin. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
My fiancee. Whosever fiancee. | Benim nişanlım. Her kimin nişanlısıysa işte. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I brought her up, and she is dear to me and gentle. | Onu ben yetiştirdim, gözüm gibi baktım ona, kıymetlimdir o benim. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
He still plans to make John king. Of course he does. | Hâlâ John'u kral yapma planları peşinde. Yapacak tabii. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
My, what a greedy little trinity you are... king, king, king. | Ne kadar da açgözlü üç kardeşsiniz. Kral, kral, kral. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Two of you must learn to live with disappointment. Ah, but which two? | Aranızdan ikisi hayal kırıklığı yaşayacak. Ama hangi ikisi? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Let's deny them all and live forever. | Boş verelim gitsin yaşamaya bakalım. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Tusk to tusk through all eternity. | Didişsinler sonsuza dek böyle. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Ah, my boys. | Oğullarım. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
The king of France and I will shortly have a tactile conversation, | Birazdan ben ve Fransa kralı sıcak bir sohbet yapacağız... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
like two surgeons looking for a lump. | ...ki hâli hazırda çok yakın ilişkilerimiz var. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
We'll state positions, and I'll make the first of many offers. He'll refuse it, naturally. | Duruşumuzu belirleyeceğiz ve ona ardı ardına gelen tekliflerden ilkini sunacağım, o da tabii reddedecek. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I'll make a better one, and so on through the holidays until I win. | Daha iyi bir teklif sunacağım ve bu tatil günleri boyunca böyle uzayıp gidecek,.. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
For the duration of this joyous ritual you will give to your father your support. | ...ta ki kazanana dek. Bu zevkli ayin boyunca siz de babanıza destek vereceksiniz. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
My lord! Your grace! | Haşmetmeap! Saygıdeğer efendim! | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Welcome to chinon. | Chinon'a hoş geldiniz. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I was told you were impressive for a boy of 17. | Bana söylendiğine göre 17 yaşındayken çok çekici bir çocukmuşsun. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I'm Eleanor, who might have been your mother. queen Eleanor. | Ben Eleanor, belki de annen olacaktım. Kraliçe Eleanor. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
All the others here you know. | Diğerlerini tanıyorsun zaten. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I gather you're disturbed about your sister and her dowry. | Kulağıma gelenlere göre, kız kardeşin ve çeyizi hakkında endişelerin varmış. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Sixteen years ago you made a treaty with us. | 16 yıl önce bizimle bir anlaşma yapmıştınız. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
It is time its terms were executed. I should think so. | Şartlarını yerine getirme zamanı geldi. Haklısın. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Our position comes to this: | Durumumuz şunu gösteriyor: | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
That you will either hold the marriage or return the vexin. | Ya evliliğe sahip çıkacaksınız ya da çeyizi geri vereceksiniz. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Alais marries Richard, or we'll have the county back at once. | Alais Richard'la evlenecek ya da topraktan derhâl vazgeçeceksiniz. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
That's clear, concise and well presented. | Açık kesin bir dille ifade ettin. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
My position... | Benim durumumsa... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
well, frankly, Philip, it's a tangle. | ...açıkçası Philip, tam bir açmaz. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Two years ago, the queen and I... for reasons passing understanding... | 2 yıl önce kraliçe ve ben durumuna anlayış gösterdiğimizden dolayı... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
gave the Aquitaine to Richard. | ...Richard'a Akitanya'yı verdik. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
That makes Richard very powerful. | Bu da Richard'ı çok güçlü kıldı. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
How can I give him Alais too? | Bir de üstüne Alais'i mi verseydim? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
The man she marries has you for an ally. | Evlendiği adam seni müttefik olarak görüyor. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
It's their wedding or the vexin back. Those are the terms you made with Louis. | Ya düğün olur ya da toprağı geri alırız. Louis'le yaptığın anlaşmanın gereğidir bu. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
True, but academic, lad. The vexin's mine. | Doğru, resmi olarak öyle, evlat. Ama toprak bana ait. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
By what authority? It's got my troops all over it. That makes it mine. | Hangi otoriteye göre? Toprağın üstünde benim birliklerim var. Bu da beni toprağın sahibi yapar. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Now, hear me, boy. | Şimdi kulak ver sözüme, evlat. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I am a king. I am no man's boy. A king? | Ben kralım. Kimsenin evladı değilim. Kral mı? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Because you put your ass on purple cushions? | Kı.ını mor yastıklara koyduğun için mi kralsın? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Sir. Philip. | Efendim. Philip. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
You haven't got the feel of this at all, lad. | Söylediklerimden etkilenmişe benzemiyorsun, evlat. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Use all your voices. When I bellow, bellow back. | Sesin çıksın. Ben sana bağırıyorsam, sen de bana bağır. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I'll mark that down. This too: | Bunu dikkate alacağım. Şunu da dikkate al: | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
We are the world in small. | Küçük bir dünyada yaşıyoruz. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
A nation is a human thing. It does what we do, for our reasons. | Ulus insanla ilgilidir. Biz ne yaparsak, o da onu yapar. Bizim sebeplerimizi kabullenir. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Surely if we're civilized, we can put away the knives. | Elbette eğer uygarsak, silahları bir kenara bırakabiliriz. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
We can make peace. We have it in our hands. | Gel barış olsun. Barış bizim elimizde. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I've tutors of my own. Will that be all? Oh, think. | Benim aklım bana yeter. Hepsi bu kadar mı? Bir düşün. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
You came here for a reason. Don't you want to ask me if I've got an offer? | Buraya gelişinin bir sebebi var. Teklifimi duymak istemez misin? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Have you got an offer? Not yet, but I'll think of one. | Bir teklifiniz mi var? Daha değil ama bir teklif düşüneceğim. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Oh, by the way, | Aklıma gelmişken... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
you're better at this than I thought you'd be. | ...düşündüğümden de iyiymişsin. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I wasn't sure you'd noticed. | Fark ettiğinizden pek emin değilim. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Well, what shall we hang... the holly or each other? | Neyi asalım şimdi, çobanpüskülünü mü yoksa kendimizi mi? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Would you say, father, that I have the makings of a king? A splendid king. | Benden kral olur mu dersin, baba? Mükemmel bir kral olur. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
And would you expect me, father, to give up without a fight? | Mücadele etmeden bırakıp gitmemi mi bekliyorsun, baba? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Of course you'll fight. I raised you to. | Elbette mücadele edeceksin. Ben seni bunun için yetiştirdim. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I don't care what you offer Philip, I don't care what plans you make. | Philip'e ne önerdiğin umurumda değil, hangi planları yaparsan da yap. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I'll have the Aquitaine and Alais and the crown. | Akitanya'yı, Alais'i ve tacı alacağım. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I'll not give up one to get the other. | Hiçbirinden vazgeçmeye de niyetim yok. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I won't trade off Alais or the Aquitaine to that walking pustule! | Bu yürüyen ucubeye ne Alais'i ne de Akitanya'yı bırakacak değilim! | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
No, your loving son will not. | Hayır, sevgili oğlun bunlara kavuşamayacak. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Did you hear what he called me? Clearly, dear. | Bana ne dediğini duydun mu? Elbette, canım. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Now, run along. It's nearly dinnertime. I only do what father tells me. | Hadi sen git. Neredeyse yemek vakti geldi. Babam ne derse onu yaparım ben. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Go and eat. Did I say something wrong? | Git ve yemeğini ye. Yanlış bir şey mi söyledim? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I'm always saying something wrong. And don't pout. | Söylediklerim hep yanlış değil mi? Ekşitme suratını öyle. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I'm not pouting. And stand up straight! How often do I have to tell you? | Ekşitmiyorum ki. Dik dur karşımda. Sana daha kaç defa söyleyeceğim? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
And that's to be the king. And I'm to be his chancellor. | Bu da kral olacak da göreceğiz. Ben de onun şansölyesi olacağım, öyle mi? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Has he told you? | Çıtlattı mı sana? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
John will rule the country while I run it, that is to say, | John benim topladığım vergileri harcamak için benden alacak... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
he gets to spend the taxes that I raise. | ...yani ben ülkeyi idare ederken asıl idareci o olacak. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
How nice for you. It's not as nice as being king. | Ne kadar hoş işte. Bu kral olmak kadar güzel bir şey değil. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
We've made you duke of brittany. Is that so little? | Seni Britanya dükü tayin ettik. Bu küçük bir vazife mi sence? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
No one ever thinks of crown and mentions Geoff. Why is that? | Kimse Geoff'in tacı ele geçirebileceğini düşünmüyor, bu yüzden de Geoff'den bahseden yok. Acaba neden? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Isn't being chancellor power enough? | Şansölyelik yeterince güçlü değil mi? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
It's not the power I feel deprived of. It's the mention I miss. | Beni bu vazifeden mahrum etmeniz değil söz konusu olan. Beni de hesaba katmanızı isterdim. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
There's no affection for me here. | Ama anlaşılan burada beni düşünen kimse yok. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
You wouldn't think I'd want that, would you? | Bunu istediğimi düşünmüyordun herhâlde değil mi? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Henry? Hmm? | Henry? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I have a confession. Yeah? | Sana bir şey itiraf etmem lazım. Nedir? | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I don't much like our children. | Çocuklarımızdan pek hoşlanmıyorum. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Only you... the child I raised but didn't bear. You never cared for me. | Sen hariç... Seni büyüttüm ama karnımda taşımadım. Sen bana hiç kıymet vermedin ki. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
I did and do, believe me. Henry's bed is Henry's province. | Verdim, vermeye de devam ediyorum, inan bana. Henry'nin yatağı Henry'nin mahremidir. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
He can people it with sheep for all I care, | İsterse koyun gibi insanlarla doldurur ki bu benim umurumda bile olmaz. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
which, on occasion, he has done. | Bunu yaptığı da gün gibi ortada. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Rosamund's been dead for seven years. | Rosamund öleli 7 yıl oldu. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Two months and 18 days. I never liked her much. | Ve 2 ay 18 gün. Pek de sevmezdim kendisini. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
You count the days? I made the numbers up. | Günleri mi sayıyorsun? Çetelesini tuttum. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
He found miss clifford in the mists of wales... | Galler'in sisli yamaçlarında buldu Bayan Clifford'u... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
and brought her home for closer observation. | ...ve ona göz kulak olmak için eve aldı. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
Liking what he found, he scrutinized her many years. | Bulduğundan hoşlanarak yıllar yılı ona göz süzdü. | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |
He loved her deeply, and she, him. And yet, my dear, | Ona derinden bir aşk duydu ve Clifford da ona karşı boş değildi. Yine de, canım... | The Lion in Winter-1 | 1968 | ![]() |