• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166193

English Turkish Film Name Film Year Details
Let's hope he's grown up like his father... Umalım ki babasına benziyordur. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Simon pure and Simon simple... good, good, Louis. Saf ve basit Simon... İyi, hoş, Louis. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
If I had managed sons for him instead of all those little girls, Küçük kızlarım yerine erkek evlatlar verebilseydim ona... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I'd still be stuck with being queen of France, ...hâlâ Fransa kraliçesi olmakla uğraşacaktım... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
and we should not have known each other. ...ve biz birbirimizi belki de tanıyamayacaktık. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Such, my angels, is the role of sex in history. İşte meleklerim, tarihte cinsiyetin rolü budur. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Thatwill be Philip. Bu Philip olmalı. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Where's Henry? Upstairs with the family whore. Henry nerede? Ailemizin fahişesiyle birlikte yukarıda. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
That's a mean and tawdry way to talk about your fiancee. Bu ne kadar da aşağılık, rezil bir konuşma tarzı böyle. Nişanlın o senin. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
My fiancee. Whosever fiancee. Benim nişanlım. Her kimin nişanlısıysa işte. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I brought her up, and she is dear to me and gentle. Onu ben yetiştirdim, gözüm gibi baktım ona, kıymetlimdir o benim. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
He still plans to make John king. Of course he does. Hâlâ John'u kral yapma planları peşinde. Yapacak tabii. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
My, what a greedy little trinity you are... king, king, king. Ne kadar da açgözlü üç kardeşsiniz. Kral, kral, kral. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Two of you must learn to live with disappointment. Ah, but which two? Aranızdan ikisi hayal kırıklığı yaşayacak. Ama hangi ikisi? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Let's deny them all and live forever. Boş verelim gitsin yaşamaya bakalım. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Tusk to tusk through all eternity. Didişsinler sonsuza dek böyle. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Ah, my boys. Oğullarım. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
The king of France and I will shortly have a tactile conversation, Birazdan ben ve Fransa kralı sıcak bir sohbet yapacağız... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
like two surgeons looking for a lump. ...ki hâli hazırda çok yakın ilişkilerimiz var. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
We'll state positions, and I'll make the first of many offers. He'll refuse it, naturally. Duruşumuzu belirleyeceğiz ve ona ardı ardına gelen tekliflerden ilkini sunacağım, o da tabii reddedecek. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I'll make a better one, and so on through the holidays until I win. Daha iyi bir teklif sunacağım ve bu tatil günleri boyunca böyle uzayıp gidecek,.. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
For the duration of this joyous ritual you will give to your father your support. ...ta ki kazanana dek. Bu zevkli ayin boyunca siz de babanıza destek vereceksiniz. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
My lord! Your grace! Haşmetmeap! Saygıdeğer efendim! The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Welcome to chinon. Chinon'a hoş geldiniz. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I was told you were impressive for a boy of 17. Bana söylendiğine göre 17 yaşındayken çok çekici bir çocukmuşsun. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I'm Eleanor, who might have been your mother. queen Eleanor. Ben Eleanor, belki de annen olacaktım. Kraliçe Eleanor. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
All the others here you know. Diğerlerini tanıyorsun zaten. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I gather you're disturbed about your sister and her dowry. Kulağıma gelenlere göre, kız kardeşin ve çeyizi hakkında endişelerin varmış. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Sixteen years ago you made a treaty with us. 16 yıl önce bizimle bir anlaşma yapmıştınız. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
It is time its terms were executed. I should think so. Şartlarını yerine getirme zamanı geldi. Haklısın. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Our position comes to this: Durumumuz şunu gösteriyor: The Lion in Winter-1 1968 info-icon
That you will either hold the marriage or return the vexin. Ya evliliğe sahip çıkacaksınız ya da çeyizi geri vereceksiniz. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Alais marries Richard, or we'll have the county back at once. Alais Richard'la evlenecek ya da topraktan derhâl vazgeçeceksiniz. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
That's clear, concise and well presented. Açık kesin bir dille ifade ettin. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
My position... Benim durumumsa... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
well, frankly, Philip, it's a tangle. ...açıkçası Philip, tam bir açmaz. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Two years ago, the queen and I... for reasons passing understanding... 2 yıl önce kraliçe ve ben durumuna anlayış gösterdiğimizden dolayı... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
gave the Aquitaine to Richard. ...Richard'a Akitanya'yı verdik. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
That makes Richard very powerful. Bu da Richard'ı çok güçlü kıldı. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
How can I give him Alais too? Bir de üstüne Alais'i mi verseydim? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
The man she marries has you for an ally. Evlendiği adam seni müttefik olarak görüyor. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
It's their wedding or the vexin back. Those are the terms you made with Louis. Ya düğün olur ya da toprağı geri alırız. Louis'le yaptığın anlaşmanın gereğidir bu. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
True, but academic, lad. The vexin's mine. Doğru, resmi olarak öyle, evlat. Ama toprak bana ait. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
By what authority? It's got my troops all over it. That makes it mine. Hangi otoriteye göre? Toprağın üstünde benim birliklerim var. Bu da beni toprağın sahibi yapar. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Now, hear me, boy. Şimdi kulak ver sözüme, evlat. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I am a king. I am no man's boy. A king? Ben kralım. Kimsenin evladı değilim. Kral mı? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Because you put your ass on purple cushions? Kı.ını mor yastıklara koyduğun için mi kralsın? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Sir. Philip. Efendim. Philip. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
You haven't got the feel of this at all, lad. Söylediklerimden etkilenmişe benzemiyorsun, evlat. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Use all your voices. When I bellow, bellow back. Sesin çıksın. Ben sana bağırıyorsam, sen de bana bağır. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I'll mark that down. This too: Bunu dikkate alacağım. Şunu da dikkate al: The Lion in Winter-1 1968 info-icon
We are the world in small. Küçük bir dünyada yaşıyoruz. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
A nation is a human thing. It does what we do, for our reasons. Ulus insanla ilgilidir. Biz ne yaparsak, o da onu yapar. Bizim sebeplerimizi kabullenir. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Surely if we're civilized, we can put away the knives. Elbette eğer uygarsak, silahları bir kenara bırakabiliriz. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
We can make peace. We have it in our hands. Gel barış olsun. Barış bizim elimizde. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I've tutors of my own. Will that be all? Oh, think. Benim aklım bana yeter. Hepsi bu kadar mı? Bir düşün. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
You came here for a reason. Don't you want to ask me if I've got an offer? Buraya gelişinin bir sebebi var. Teklifimi duymak istemez misin? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Have you got an offer? Not yet, but I'll think of one. Bir teklifiniz mi var? Daha değil ama bir teklif düşüneceğim. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Oh, by the way, Aklıma gelmişken... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
you're better at this than I thought you'd be. ...düşündüğümden de iyiymişsin. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I wasn't sure you'd noticed. Fark ettiğinizden pek emin değilim. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Well, what shall we hang... the holly or each other? Neyi asalım şimdi, çobanpüskülünü mü yoksa kendimizi mi? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Would you say, father, that I have the makings of a king? A splendid king. Benden kral olur mu dersin, baba? Mükemmel bir kral olur. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
And would you expect me, father, to give up without a fight? Mücadele etmeden bırakıp gitmemi mi bekliyorsun, baba? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Of course you'll fight. I raised you to. Elbette mücadele edeceksin. Ben seni bunun için yetiştirdim. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I don't care what you offer Philip, I don't care what plans you make. Philip'e ne önerdiğin umurumda değil, hangi planları yaparsan da yap. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I'll have the Aquitaine and Alais and the crown. Akitanya'yı, Alais'i ve tacı alacağım. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I'll not give up one to get the other. Hiçbirinden vazgeçmeye de niyetim yok. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I won't trade off Alais or the Aquitaine to that walking pustule! Bu yürüyen ucubeye ne Alais'i ne de Akitanya'yı bırakacak değilim! The Lion in Winter-1 1968 info-icon
No, your loving son will not. Hayır, sevgili oğlun bunlara kavuşamayacak. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Did you hear what he called me? Clearly, dear. Bana ne dediğini duydun mu? Elbette, canım. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Now, run along. It's nearly dinnertime. I only do what father tells me. Hadi sen git. Neredeyse yemek vakti geldi. Babam ne derse onu yaparım ben. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Go and eat. Did I say something wrong? Git ve yemeğini ye. Yanlış bir şey mi söyledim? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I'm always saying something wrong. And don't pout. Söylediklerim hep yanlış değil mi? Ekşitme suratını öyle. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I'm not pouting. And stand up straight! How often do I have to tell you? Ekşitmiyorum ki. Dik dur karşımda. Sana daha kaç defa söyleyeceğim? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
And that's to be the king. And I'm to be his chancellor. Bu da kral olacak da göreceğiz. Ben de onun şansölyesi olacağım, öyle mi? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Has he told you? Çıtlattı mı sana? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
John will rule the country while I run it, that is to say, John benim topladığım vergileri harcamak için benden alacak... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
he gets to spend the taxes that I raise. ...yani ben ülkeyi idare ederken asıl idareci o olacak. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
How nice for you. It's not as nice as being king. Ne kadar hoş işte. Bu kral olmak kadar güzel bir şey değil. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
We've made you duke of brittany. Is that so little? Seni Britanya dükü tayin ettik. Bu küçük bir vazife mi sence? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
No one ever thinks of crown and mentions Geoff. Why is that? Kimse Geoff'in tacı ele geçirebileceğini düşünmüyor, bu yüzden de Geoff'den bahseden yok. Acaba neden? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Isn't being chancellor power enough? Şansölyelik yeterince güçlü değil mi? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
It's not the power I feel deprived of. It's the mention I miss. Beni bu vazifeden mahrum etmeniz değil söz konusu olan. Beni de hesaba katmanızı isterdim. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
There's no affection for me here. Ama anlaşılan burada beni düşünen kimse yok. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
You wouldn't think I'd want that, would you? Bunu istediğimi düşünmüyordun herhâlde değil mi? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Henry? Hmm? Henry? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I have a confession. Yeah? Sana bir şey itiraf etmem lazım. Nedir? The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I don't much like our children. Çocuklarımızdan pek hoşlanmıyorum. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Only you... the child I raised but didn't bear. You never cared for me. Sen hariç... Seni büyüttüm ama karnımda taşımadım. Sen bana hiç kıymet vermedin ki. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
I did and do, believe me. Henry's bed is Henry's province. Verdim, vermeye de devam ediyorum, inan bana. Henry'nin yatağı Henry'nin mahremidir. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
He can people it with sheep for all I care, İsterse koyun gibi insanlarla doldurur ki bu benim umurumda bile olmaz. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
which, on occasion, he has done. Bunu yaptığı da gün gibi ortada. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Rosamund's been dead for seven years. Rosamund öleli 7 yıl oldu. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Two months and 18 days. I never liked her much. Ve 2 ay 18 gün. Pek de sevmezdim kendisini. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
You count the days? I made the numbers up. Günleri mi sayıyorsun? Çetelesini tuttum. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
He found miss clifford in the mists of wales... Galler'in sisli yamaçlarında buldu Bayan Clifford'u... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
and brought her home for closer observation. ...ve ona göz kulak olmak için eve aldı. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
Liking what he found, he scrutinized her many years. Bulduğundan hoşlanarak yıllar yılı ona göz süzdü. The Lion in Winter-1 1968 info-icon
He loved her deeply, and she, him. And yet, my dear, Ona derinden bir aşk duydu ve Clifford da ona karşı boş değildi. Yine de, canım... The Lion in Winter-1 1968 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166188
  • 166189
  • 166190
  • 166191
  • 166192
  • 166193
  • 166194
  • 166195
  • 166196
  • 166197
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact