Search
English Turkish Sentence Translations Page 164697
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The question is this man's authority in his present position. | Sorun, bu adamın içinde bulunduğu konumdaki yetkisi. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
As usual, I am trying to present the grim facts of life. | Her zamanki gibi hayatın katı gerçeklerini anlattım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
He doesn't understand that coffee tastes better | Albay tuvaletlerin nehrin üstüne mi altına mı kurulursa... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
if the latrines are dug downstream instead of upstream. | ...kahvenin daha lezzetli olduğunu anlayamadı. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
How do you like your coffee, Colonel? | Kahvenizi nasıl istersiniz, Albay? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Secord, you oughta... Pardon. | Secord, seni oyuna getirmiş... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Colonel! Colonel Marlowe! | Albay! Albay Marlowe! | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I am forgetting my manners. Why, how I ever... | Nasıl böyle bir şey yaparım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Well, I don't believe I've met these gentlemen. | Evet, bu beylerle tanıştığımı hatırlamıyorum. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Miss Hunter. Colonel Secord. Major Gray. Major Kendall. | Bayan Hunter. Albay Secord. Binbaşı Gray. Binbaşı Kendall. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I'm just so scatterbrained. | Az önce çok şaşırmıştım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Poor Papa and Mama must be turning over in their graves at me | Annemle babam benim yüzümden mezarlarında ters dönmüş olmalılar. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
for not extending what little hospitality Greenbriar can offer. | Çünkü size Güneylilere özgü misafirperverliği gösteremedim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
At least I can extend an invitation to you for dinner. | En azından sizi ve subaylarınızı yemeğe davet edebilirim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
No, Miss Hunter... I insist. | Hayır, Bayan Hunter... Ama ısrar ediyorum. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
There's three fat capons that have to go anyhow. | O yiyecekler nasıl olsa yenmeyecek mi? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
What with our store of grain being reduced, like you mentioned. | Hem unumuza da el koyacakmışsınız. Öyle demiştiniz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
So, you see, you brought it on yourself, didn't you? | Böylece payınıza düşeni alıyorsunuz, değil mi? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Speaking for myself, I would be delighted... | Kendi adıma konuşuyorum, böyle bir şey harika olur... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Very well, thank you. Hot food is pretty hard to turn down. | Çok iyi, teşekkür ederim. Sıcak yemeği geri çevirmek gerçekten çok zor. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Splendid. Now, how many can I count on? | Harika. Kaç kişilik hazırlatayım? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Would five or six be...? Not at all. | Beş ya da altı kişilik olursa...? Hiç önemli değil. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Perfectly wonderful. | Çok sevindim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
At nine, gentlemen? | Saat dokuzda, beyler. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Colonel Secord? Of the First Michigan, ma'am. | Albay Secord? Birinci Michigan'dan, bayan. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Major Gray? Ma'am. | Binbaşı Gray? Bayan. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Major... Kendall, isn't it? | Binbaşı... Kendall'dı, öyle değil mi? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I'm afraid I'll have to regret, ma'am. It's not of my choice, I assure you. | Ne yazık ki gelemeyeceğim, bayan. Üzgünüm ama bu benim seçimim değil. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
At the moment, I'm under arrest. | Şu an için, ben tutukluyum. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
We will all be glad to accept the invitation, Miss Hunter. | Hepimiz davetinizi zevkle kabul ediyoruz, Bayan Hunter. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You dropped your handkerchief. | Mendilinizi düşürdünüz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Care for a little more, Colonel Secord? No, thank you, ma'am. | Biraz daha ister misiniz, Albay Secord? Hayır, teşekkür ederim, bayan. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Colonel Marlowe? | Albay Marlowe? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
No, thank you. Come now, Colonel. | Hayır, teşekkür ederim. Yapmayın, Albay. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
A man with a big frame like yours can't just nibble away like a little old titmouse. | Sizin gibi iri bir adam kedi maması kadar bir yemekle doymaz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Now, what was your preference? The leg... or the breast? | Şimdi, neresini tercih edersiniz? Budunu mu yoksa göğsünü mü? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I've had quite enough of both, thank you. | İkisinden de yeterince yedim, teşekkür ederim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Would anyone else like some more? (all) No, thank you. | Başka bir şey isteyen var mı? Hayır, teşekkür ederiz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Gentlemen, be seated. I must warn you too, there's no coffee. | Beyler, oturun lütfen. Sizi uyarmalıyım, kahvemiz yok. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
And a sweet or a dessert of any kind was just out of the question. | Ve herhangi bir tatlı çeşidi yapmamız da söz konusu olamazdı tabii. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Sugar's $150 a barrel. | Şekerin bir fıçısı 150 dolara satılıyor. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
"And yet your fair discourse hath been as sweet as sugar, | "Ve yine de hazırladığınız yemekler şekerden bile tatlıydı. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
making the hard way sweet and delectable." | Asıl önemli olan yürekten gelen güzelliktir." | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
How perfectly charming. A little something of your own? | Ne kadar etkileyici. Bunu siz mi yazdınız? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
No, ma'am. Richard II. | Hayır, bayan. 2. Richard. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
By profession, I'm an actor. Why, how fascinating! | Asıl mesleğim aktörlüktür. Ne kadar da ilginç! | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Why, Major Kendall, your cigar. Gentlemen, please be seated. | Binbaşı Kendall, puronuz. Beyler, lütfen oturun. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Major Kendall a doctor. And Colonel Secord almost a congressman. | Binbaşı Kendall, bir doktor. Albay Secord da bir Kongre Üyesi olmak üzere. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
And you an actor. And now all military men. | Ve siz de bir aktörsünüz. Ve şimdi hepiniz birer subay oldunuz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Such a waste of talent. | Ne büyük bir yetenek israfı. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
But, of course, Colonel Marlowe, I imagine that you are a professional soldier. | Ama tabii ki Albay Marlowe, sizin profesyonel bir asker olduğunuz belli oluyor. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
No, prior to this insanity, I was a railroad engineer. | Hayır, benim de onlardan farkım yok. Eskiden demir yolu mühendisiydim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Why, how thrilling. | Ne kadar muhteşem. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
To think of being able to steer one of those huge things, puffing and steaming. | Buharlar saçan o koca makinelerden birine binip son sürat giderken... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Ringing that little bell. Ding dong! Ding dong! | ...o düdüğü çalmayı ne kadar çok isterdim. Ding dong! Ding dong! | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Not quite. My job was in the construction of railroads. | Hayır bilemediniz. Benim işim demiryollarının inşaatıyla ilgiliydi. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Why, my! Such brilliant minds. | Oh, benim yarım aklım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Poor little me barely squeezed through Miss Longstreet's Seminary for Ladies. | Zavallı ben, sadece genç bayanlara yönelik Longstreet Okulu'nu ancak tamamlayabildim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
How did you ever manage to remember all those books in college? | Üniversitedeyken o kadar çok kitabı nasıl okuyabildiniz? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I didn't. I started driving rail spikes at ten cents a day and found. | Okumadım. Günde 10 sente demiryolu çivisi taşır ve onları çakardım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
And now, Miss Hunter, I must ask you to leave us. | Şimdi Bayan Hunter, izninizi isteyeceğim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
We are taking the privilege of using this room for an hour or two. If we may. | Bu odayı bir iki saat kadar özel olarak kullanmak istiyoruz. Kullanabilir miyiz? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Of course, but wouldn't you prefer using another room? The study, perhaps? | Elbette, ama başka bir odaya da geçebilirsiniz. Mesela çalışma odasına? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
We're quite comfortable here. (murmurs of agreement) | Burada oldukça rahatız. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I'm sorry but I must be rude and explain. | Özür dilerim ama bir açıklama yapsam iyi olacak. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Lukey and I must be in the fields by five in the morning. | Lukey ve ben sabahın beşinde tarlalara gidiyoruz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Gentlemen, go ahead and light your cigars. | Beyler, purolarınızı yakabilirsiniz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Allow me. Thank you kindly. | Çok naziksiniz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
All this and the dishes must be done before she can get to bed. | Bunlar ve bütün bulaşıklar yatmadan önce yıkanmak zorunda. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Am I being too inconsiderate? Of course not, ma'am. | Size zahmet vermiyorum, öyle değil mi? Tabii ki hayır, bayan. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
May I? Of course. This way, gentlemen. | Yakabilir miyim? Elbette. Bu taraftan, beyler. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Really, I thought it was a charming dinner. | Gerçekten çok harika bir akşam yemeğiydi. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Post this room. Yes, sir. | Ve siz de bir aktörsünüz. Ve şimdi hepiniz birer subay oldunuz. Odanın kapısında bekle. Emredersiniz, efendim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I hope you'll be comfortable here. Oh, yes. This is fine. | Umarım burada rahat edersiniz. Oh, evet. Burası çok güzel. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
If you wish to light a fire, it's ready. No, it's fine. | Yakmak isterseniz, her şey hazır. Hayır, gerek yok. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Some brandy. I'll have Lukey bring it. No, thank you, no brandy. | Brendi isterseniz Lukey hemen getirir. Hayır, sağ olun, brendiye de gerek yok. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Are you sure there's nothing more that I can... | Yapabileceğim başka bir şey olmadığından emin... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Doctor, there's no need for you to be a part of this. | Doktor, sizin toplantıya katılmanıza gerek yok. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Perhaps Miss Hunter would show you some of the beauties of Greenbriar. | Belki Bayan Hunter size Greenbriar'ın güzelliklerinden birazını gösterebilir. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Why, of course, if he has any interest... He'd be pleased to. | Elbette, eğer kendisi ilgileniyorsa... Bundan memnuniyet duyacaktır. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Very well. Come, then, Doctor. | Pekala. Hadi o zaman, Doktor. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I noticed a lovely garden. Shall we take a stroll? | Dışarıda harika bir bahçe olduğunu fark ettim. Orada dolaşalım mı? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Why, of course. | Elbette. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You know, you gentlemen must be comfortable in your heavy uniforms, | Siz kalın üniformalarınızla rahat olmalısınız... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
but I feel a definite chill in the air it's me and my thin blood. | ...ama dışarısı bana biraz serin gelebilir. Üşütmek istemiyorum. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Would you excuse me while I go and fetch a shawl? | Eğer izin verirseniz üstüme bir şal alacağım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Miss Hunter. Yes, Major? | Bayan Hunter. Evet, Binbaşı? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I'm afraid I'll have to go with you. | Ne yazık ki, sizinle gelmek zorundayım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Upstairs? With me? | Yukarı mı? Benimle mi? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Why, Major! You're only getting a shawl. | Ama Binbaşı! Sadece bir şal alacaksınız. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Of course, but in these parts it's unheard of... | Elbette, ama bu bölgede bir erkeğin yukarı... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
It's something to tell your grandchildren. | Torunlarınıza anlatacak bir hikayeniz olur. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
This is war. At the moment, Greenbriar is a military installation. | Şu anda savaştayız. Greenbriar'da da askeri önlemler alınması gerek. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I don't suppose there's any real harm, being that you're a doctor. | Sanırım bunun kimseye bir zararı yok. üstelik siz bir doktorsunuz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Lukey, bring some brandy to my sitting room, please. | Lukey, oturma odama brendi getirir misin, lütfen? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I hope you'll be comfortable here, Major. Thank you. | Umarım burada rahat edersiniz, Binbaşı. Teşekkür ederim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Hey! Where are you going with that? | Hey! Onunla nereye gidiyorsun? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Miss Hannah asked for this brandy. I know, for the Major. | Bayan Hannah benden brendi istedi. Biliyorum, Binbaşı için. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
We never give any of our top ranking officers an unlabelled bottle, | Biz üst düzey subaylarımıza etiketi olmayan şişeden içki içirmeyiz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
unless somebody tastes it first. | Önce bizden birinin tatması gerekiyor. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |