Search
English Turkish Sentence Translations Page 164696
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Clothes and all? Clothes and all. | Üniformasıyla mı? Evet, üniformasıyla. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Pump him full of black coffee till it runs out his ears. | Ve kulaklarından çıkana kadar koyu kahve içirin. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Kirby, when you come back, come back sober. You've got two hours. | Kirby, buraya geldiğinde ayık olmanı istiyorum. İki saatin var. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Parades, Nashville... You can leave that keg. | Resmi geçit, Nashville... Onu da buraya bırakacaksın. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You're welcome to it... sir. | İstediğiniz kadar için... efendim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Tangle with me and I'll have your hide. | Böyle devam edersen canını yakabilirim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You're welcome to that too, sir. If it's in the line of duty. | Eğer düşmanı yeneceksek onu da yapabilirsiniz, efendim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Forward, left! (others) Forward, left! | İleri! İleri! | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Good luck, John. Thank you, sir. | İyi şanslar, John. Sağ olun, efendim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Wait on here a minute. | Dur bir dakika. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
The sun, it raises in the east every time? It sure does in Missouri. | Güneş her zaman doğudan doğar, öyle değil mi? Missouri'de öyle doğar. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
For eight hours, with no turning, we've been heading this way. | Sekiz saatten beri bu tarafa doğru gidiyoruz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
If the sun raises in the east, what direction is that? | Eğer güneş doğudan doğuyorsa, bu taraf da neresi oluyor söyler misin? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
It ain't north. Course not. It's south. | Burası kuzey, öyle değil mi? Tabii ki değil. Orası güney. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
We've been riding smack dab into reb territory. | Sabahtan beri isyancıların bölgesinde ilerliyoruz galiba. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Reb country, Richard. Yes, sir. | İsyancı bölgesi, Richard. Evet, efendim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Send out your scouts. | Öncüleri yollayın. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Are you going to call a halt, or leave them to the clemency of the enemy? | Burada duracak mıyız yoksa düşmanın merhametine mi kalacaklar? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Sound recall. | Yerleş borusu çal. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Just a patrol, sir. No sign of any major force, as far as I could tell. | Sadece bir devriye, efendim. Bana sorarsanız etrafta büyük bir birlik yok. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
The fact remains we've been spotted. | Asıl önemli olan şey bizi görmeleri. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
The word's out for sure now. They'll be back here with everything available. | Haber çoktan yayılmıştır. Ellerindeki bütün adamlarla buraya gelip bizi arayacaklar. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
All right, Ned, you can prepare to turn back. | Pekala, Ned, sen geri dönmeye hazırlanabilirsin. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
That's a bad mistake, John, splitting the force. | Birlikleri ayırmak çok büyük bir hata, John. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Now you need every man you've got. Diversion be damned. | Artık her adama ihtiyacın var. Yoksa işin biter. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
They've got to think we all turned back. Oh, sure, sure. | Hepimizin döndüğüne inanmaları gerekiyor. Oh, elbette, elbette. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
But from now on, every Johnny Reb with a gun will be hiding behind a tree | Şu andan itibaren elinde silah olan bütün asiler bir ağacın arkasına saklanıp... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
trying to make a name for himself. | ...şöhret kazanmaya çalışacaklar. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
And you want to cut your force by one third! John, listen to me. | Ama sen gücünün üçte birini geri yolluyorsun! John, dinle beni. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
There's an old axiom in politics: You never split your ballot... | Politikada eski bir söz vardır: "Güçlerini asla bölmeyeceksin..." | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Richard, when the horses are watered and the men are fed, we'll move out. | Richard, atlar sulanıp, adamlar doyduğu zaman yola çıkıyoruz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Hey, Doctor. | Hey, Doktor. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
These here contraband children say there's something wrong at that cabin. | Köle çocuklar şuradaki kulübede kötü bir şey olduğunu söylediler. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I guess they need a doctor. | Galiba bir doktora ihtiyaçları var. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Are you the doctor? Yes, I am. | Doktor sen misin? Evet, benim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
It's Rainey, sir. Rainey the first. He's dead. | Rainey, efendim. Birinciden Rainey. O öldü. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Where's Kendall? | Kendall nerede? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Dr Kendall went over to that cabin with some young coloured people. | Dr. Kendall genç bir zenciyle beraber şuradaki kulübeye gitti. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
An emergency, I believe. He what?! | Acil bir durum varmış galiba. Ne yaptı?! | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
He went over to that cabin with some young coloured people. | Genç bir zenciyle beraber şuradaki kulübeye gitti. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Are you the doctor too? What? No, no. | Sen de mi doktorsun? Ne? Hayır, hayır. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Kendall, what the devil are you doing? | Kendall, Tanrı aşkına ne yapıyorsun? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
We just delivered a baby. | Az önce bir bebeğimiz oldu. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
It's a little girl. | Minik bir kız. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You can take care of her now, Granny. | Ona iyi bakın. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You're going to be all right. | Anne de iyileşecek. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
We've got a couple of wounded men out there, you know. | Dışarıda iki tane yaralı adam var, biliyorsun. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
No, one's dead. | Ne oldu? Hayır, biri öldü. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
One's gone, one's born. | Biri öldü, biri doğdu. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
It's an amazing process, isn't it? | İnanılmaz bir döngü, değil mi? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
As many as I've delivered, it never fails to awe me. | Çok doğumda bulundum ama yine de hayrete düşüyorum. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
All right, children, you got a new sister. Go in, take a look at her. | Pekala, çocuklar, yeni bir kız kardeşiniz var. Hadi, girin bakın. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
All right, Kendall. Go back and take care of your wounded. | Pekala, Kendall. Geri dönüp yaralılarla ilgilen. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
They'll be all right. Hopkins knows what to do. | Onları merak etme. Hopkins ne yapacağını biliyor. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You're not a country sawbones. You're an officer in the Union Army under oath. | Sen bir köy doktoru değilsin. Yeminli bir Kuzeyli subayısın. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I took an older oath before that one. | Daha eski bir yemin etmiştim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
They didn't seem to be having any trouble having babies around here before. | Sen gelmeden önce bebek doğurmakta bir sorun yaşamadıklarını görüyorum. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I was asked to help and I couldn't turn 'em down. Come off it. Even you were born. | Benden yardım istediler. Onları geri çeviremezdim. Hadi ama, siz bile doğdunuz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
As of now, you are under officer's arrest. | Şu andan itibaren seni tutukluyorum. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Insubordination. | Suçun, "Başkaldırı". | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Do I still carry out my duties, sir? From now on confine them to the troops. | Görevime devam edebilir miyim, efendim? Askerlere hizmet ettiğin sürece. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Very well, sir. | Emredersiniz, efendim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Don't push me too far, Kendall. | Beni fazla zorlama, Kendall. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Lukey, what are the dogs raising such a fuss about? | Lukey, köpekler neden böyle havlıyor? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Dogs? You know how dogs make such a fuss. | Köpekler mi? Köpekler hiç böyle havlamazdı. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Soldiers, Miss Hannah. Lots of 'em. Soldiers? How wonderful! | Askerler, Bayan Hannah. Çok kalabalıklar. Askerler mi? Ne kadar güzel! | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Thunder in the outhouse. Them's Yankees. | Gökyüzündeki yıldırımlar. Bunlar Yanki'ler. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Lukey, you go on downstairs and meet them. | Lukey, aşağı in ve onları karşıla. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Lukey, do you hear? | Lukey, duydun mu? Ben bu halde inemem. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Who lives here? Miss Hannah Hunter lives here. | Burada kim yaşıyor? Bayan Hannah Hunter yaşıyor. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Tell her I want to see her. Colonel Marlowe, Union Army. | Onu görmek istediğimi söyle. Albay Marlowe, Kuzeyli Ordusu. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Put that gun away. | O silahı kaldır. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Sorry for this intrusion, ma'am. It isn't that, Colonel. | Kabalığımızı bağışlayın, bayan... Önemli değil, Albay. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
It's just that I never prepared myself to see that uniform within the walls of this house. | Bu üniformayı evimin çatısının altında göreceğimi söyleselerdi inanın kahkahalarla gülerdim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Ma'am, we no more wish to be here than you do to have us. | Bayan, biz de en az sizin kadar burada olmaktan rahatsızız. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Why, that's gallantly spoken, Colonel. | Böyle konuşmanıza gerek yok, Albay. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
No matter what our differences, I fear I'm forgetting the amenities. | Bizi ayıran sebepler her neyse, ben bunları unutmaya hazırım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Welcome to Greenbriar, gentlemen. Thank you. | Greenbriar'a hoşgeldiniz, beyler. Teşekkür ederim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Lukey, take the gentlemen's hats. | Lukey, beyefendilerin şapkalarını al lütfen. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Sergeant Kirby. Sergeant. | Çavuş Kirby. Çavuş. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Well, shall we make ourselves more comfortable in the Rose Room? | Gül odasında daha rahat bir şekilde konuşmak ister misiniz acaba? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
No, thank you, ma'am. We'll only stay a moment. | Hayır, sağ olun, bayan. Kısa bir süre kalıp gideceğiz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You and your men are riding on? | Siz ve adamlarınız gidiyor musunuz? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
No, we will bivouac in your woods for the night. | Hayır, bu gece korulukta gecelemeyi düşünüyoruz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Sleeping on the cold, cold ground? | Buz gibi soğuk yerde mi uyuyacaksınız? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
When is this awful, wasteful, terrible struggle going to end, Colonel? | Bu korkunç ve gereksiz çekişme ne zaman bitecek, Albay? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Brother against brother... | Kardeşler kardeşleri böyle... | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
And during our stay no one will be allowed to leave the premises. | Ve sizi temin ederim, burada kaldığımız sürece kimse bu evden dışarı ayrılmayacak. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Wherever would we go, Colonel? | Nereye gidebiliriz ki, Albay? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I'm sure you must agree that this war makes loneliness for everyone. | Bu savaşın herkese yalnızlık çektirdiği konusunda hemfikir olduğumuzdan kesinlikle eminim. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Also, I must commandeer most of the grain and horses, if you have any. | Ayrıca, eğer varsa atlarınızın ve ununuzun çoğuna el koymak zorunda kalacağım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
You will be paid, Miss Hunter, for everything, in Union greenbacks. | Her şey için paranızı alacaksınız, Bayan Hunter. Kuzeyli doları olarak. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
We will not bother you any longer. Good evening. | Sizi daha fazla rahatsız etmeyeceğiz. İyi akşamlar. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Kirby. By your leave, ma'am. | Kirby. Hoşça kalın, bayan. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Hannah Hunter, what's got hold of you, talking like a field hand? You alls, we alls. | Hannah Hunter, bu nasıl iş? Tarlada çalışan bir kadın gibi konuştunuz. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Yankees! | Lanet Yankiler! | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
It's uncanny, Colonel. | Çok misafirperver çıktılar, Albay. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I've heard about 'em, but I didn't believe it. | Bunu duymuştum, ama inanmamıştım. | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
I received my commission from the Governor of Michigan! | Ben Güney Michigan Valisi'nin emriyle göreve getirildim! | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |
Young man... What's your question? | Genç adam... Sorun nedir? | The Horse Soldiers-1 | 1959 | ![]() |