Search
English Turkish Sentence Translations Page 164462
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Catherine is radiant. I've never seen her this way before. | Catherine ışıklar saçıyor. Onu daha önce hiç böyle görmemiştim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
She must get over it. He is worthless. | Bunu aşması lazım. Adam karaktersizin biri. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
What? The man's a fortune hunter. | Ne? Servet avcısının teki. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
All he's interested in is her money. | Tek ilgilendiği onun parası. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Are you going to tell that to Catherine? | Bunu Catherine'e söyleyecek misin? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
No. But, Austin... | Hayır. Ama, Austin... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Catherine, Mrs Montgomery has left. | Catherine, Bayan Montgomery ayrıldı. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, I took too long. I wanted to make the tray especially nice. | Çok geç kaldım. Özel bir şeyler hazırlamak istemiştim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It was not your fault, my dear. We have concluded our talk. | Senin hatan değil, tatlım. Konuşmamız sona ermişti. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Concluded? | Sona mı erdi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Did Mrs Montgomery tell you something bad, Father? | Bayan Montgomery sana kötü bir şey mi söyledi, baba? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
No, Catherine. I did not impress her favourably. | Hayır, Catherine. Onda iyi bir izlenim bırakmadım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Good heavens! Don't hold yourself so cheaply. | Yüce tanrım! Kendini böyle değersiz görme. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I was embarrassed. I won't be another time. | Çok utanmıştım. Bir daha olmayacak. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You had better go to your room. Yes. | Odana gitsen iyi olur. Peki. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Father, tell him about me. You know me so well. | Ona benden bahset. Sen beni iyi tanırsın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It will not be immodest in you to praise me a little. | Senin birazcık övmen görgüsüzlük olmaz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
How is it possible to protect such a willing victim? | Böylesine istekli bir kurbanı korumak nasıl mümkün olur? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You will kill her if you deny her this marriage. | Bu evliliği reddedersen onu öldürürsün. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You forget I'm a doctor. People don't die of such things. | Doktor olduğumu unutuyorsun. İnsan böyle bir şey için ölmez. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Be very careful, Austin. | Çok dikkatli ol, Austin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
He may take good care of Catherine and her money and make her happy. | Catherine'e ve parasına iyi bakıp, onu mutlu edebilir. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
He will. I know he will. But she's been taken in. | Eder. Biliyorum eder. Ama aldatıldı. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
She's in love. | Âşık bir kız o. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Mr Townsend is in the front parlour, sir. | Bay Townsend, küçük salonda, efendim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Good morning, Mr Townsend. | Günaydın, Bay Townsend. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
How do you do, sir? You expected me? | Nasılsınız, efendim? Beni bekliyordunuz sanırım? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, I did. You are admirably prompt. | Evet, bekliyordum. Çok dakiksiniz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I could hardly be late for so important an occasion. | Böylesine önemli bir olayda geç kalmam mümkün değil. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes. Catherine told me yesterday what has been going on between you. | Evet. Catherine dün aranızda geçenleri bana anlattı. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Will you sit down? Thank you. | Otursanıza? Teşekkür ederim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I've been walking all morning. Sir, I find New York | Bütün sabah yürüdüm. New York yılın bu zamanı... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
as lovely as any city in Europe this time of year. | ...Avrupa'daki şehirler kadar güzelmiş, efendim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes. You must allow me to say, Mr Townsend, | Evet. Şunu söylememe müsaade edin, Bay Townsend,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
that it would've been becoming of you to give me notice of your intentions | ...işler bu kadar ilerlemeden niyetinizden... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
before they had gone so far. | ...bana bahsetmeniz gerekirdi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It was only the other day that Catherine made your acquaintance. | Catherine ile daha bir kaç gün önce tanıştınız. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
We have not been slow to arrive at an understanding. | Anlaşmamız hızlı oldu. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
My interest in Miss Sloper began the first time I saw her. | Bayan Sloper'a olan ilgim, onu ilk gördüğüm anda başladı. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Did it not even precede your first meeting? | Bu ilgi tanışmanızdan bile önce, öyle mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I certainly had already heard she was a delightful girl. | Hoş bir kız olduğunu elbette önceden duymuştum. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
A delightful girl, that's what you think her? | Hoş bir kız...onun için düşündüğünüz bu mu? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Otherwise I shouldn't be here. | Aksi takdirde burada olmazdım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
My dear young man, as Catherine's father, | Sevgili delikanlı, Catherine'in babası olarak... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I hope I have a just appreciation of her many good qualities. | ...onun takdir ettiğim pek çok iyi yönü var. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But I don't mind telling you I've never thought of her in that light. | Ama sizin bu dediğinizi, ben görmedim doğrusu. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I don't know what I might think of her if I were her father. | Babası olsaydım onun hakkında ne düşünürdüm, bilmiyorum. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I speak from my own point of view. | Ben kendi açımdan konuşuyorum. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You speak very well. Please sit down. | Güzel konuşuyorsunuz. Lütfen oturun. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Did you really expect that I would throw my daughter into your arms? | Kızımı kollarınıza atacağımı gerçekten bekliyor muydunuz? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
No, I had an idea you didn't like me. | Hayır, benden hoşlanmadığınızı fark etmiştim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
What gave you that idea? The fact that I'm poor. | Size bunu düşündürten nedir? Fakir olduğum gerçeği. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Well, that has a harsh sound but it's about the truth. | Kulağa kötü geliyor, ama gerçek bu. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You have no profession, means. Please sit. | Bir mesleğiniz ve geliriniz yok. Lütfen oturun. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
No visible resources or prospects. | Görünürde gelecek bir kaynağınız ve beklentiniz de yok. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
And so you are in a category from which not to choose a son in law. | Bu durumda damat olarak seçilmeyecekler kategorisindesiniz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Particularly not for my daughter who is a weak woman with a large fortune. | Özellikle de zengin ama zayıf olan kızım için. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I don't think she is weak. | Onun zayıf olduğunu düşünmüyorum. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Even if she were not, you are still penniless. | Öyle olsa bile, yine de siz beş parasızsınız. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, that is my weakness and therefore you mean I'm mercenary. | Evet, bu benim zayıflığım ve bunun için bana çıkarcı diyorsunuz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I don't say that. You say that. But that's what you mean. | Ben demiyorum. Siz diyorsunuz. Ama kastettiğiniz bu. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
There are many poor men, Mr Townsend, | Pek çok fakir erkek vardır ki, Bay Townsend,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
but they do not proclaim that they're not thieves, | ...hırsız olmadığı için böbürlenmez,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
especially when no one has accused them. | ...özellikle de kimse onları suçlamadığında. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I simply said you are in the wrong category. | Benim basitçe söylediğim, sizin yanlış kategoride olduğunuz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But your daughter doesn't marry a category. She marries a man, | Ama kızınız bir kategori ile evlenmiyor. Bir erkekle evleniyor,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
a man she's good enough to say she loves. | ...sevdiğini söylediği bir erkekle. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
A man who offers nothing in return. | Karşılığında hiçbir şey vermeyen bir erkek. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Is it possible to offer more than affection and lifelong devotion? | Ömür boyu sürecek bir sevgi ve sadakatten daha fazla ne verilebilir? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Lifelong devotion is measured after the fact. | Ömür boyu sadakatten önce gerçeklere bakılır. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It's usual to offer a few material securities. | Bir kaç maddi güvence vermek adettendir. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
What are yours? A handsome face and figure and a good manner. | Sizinki ne peki? Yakışıklı bir yüz, boy pos ve terbiye. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
All are excellent as far as they go but they don't go far enough. | Aslında hepsi çok güzel şeyler, ama yetmez. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You think I'm an idler? It doesn't matter what I think. | Aylak olduğumu mu düşünüyorsunuz? Benim ne düşündüğüm önemli değil. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I just don't think of you as a son in law. | Sadece sizi bir damat olarak düşünemiyorum. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You think I'd squander her money? Ah, I plead guilty to that. | Parasını çarçur edeceğimi sanıyorsunuz? Bu suçlamayı kabul ediyorum. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Because I spent my own, I suppose. | Çünkü kendiminkini harcadım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It was just because it was my own that I spent it. I've made no debts. | Kendi paramı harcadım. Hiç borca girmedim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
When it was gone, I stopped. I don't owe a penny in the world. | Bitince durdum. Dünyada tek peni bile borcum yok. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Allow me to ask. What are you living on now? | İzninizle bir şey sorayım; şimdi neyle geçiniyorsunuz? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
The remnants of my property. | Mülkümün geri kalanıyla. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You left your gloves here yesterday. | Eldivenlerinizi dün burada bırakmışsınız. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Doctor, don't you care to gratify your daughter? | Doktor Bey, kızınızı mutlu etmek sizin için önemli değil mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Do you enjoy the idea of making her miserable? | Onu mutsuz etme fikri hoşunuza mı gidiyor? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I'm resigned to her thinking me a tyrant for a few months. | Bir kaç aylığına benim zalim olduğumu düşünmesini kabullenirim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
A few months? For a lifetime, then. | Bir kaç ay? Öyleyse ömür boyu. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
She may as well be miserable that way as with you. | Bu şekilde sizinle de mutsuz olabilir. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You are not polite, sir. You push me to it. | Hiç kibar değilsiniz, efendim. Buna siz zorluyorsunuz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You argue too much. I have a great deal at stake. | Fazla karşılık veriyorsunuz. Durumum riskli görünüyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I know and you have lost it. It is over. | Biliyorum ve kaybettiniz. Her şey bitti. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I wouldn't be too sure of that, sir. | Bundan o kadar emin olmazdım, efendim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You are impertinent. | Çok küstahsınız. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Dr Sloper, if it were not for my feeling for Catherine, | Dr Sloper, Catherine'e karşı hislerim olmasaydı eğer,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I should not have put up with the indignities you've offered. | ...sergilediğiniz bu yakışıksız muameleye katlanmazdım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You have only to leave my house to escape them. Good day, Mr Townsend. | Bundan kurtulmak için evimden gitmeniz yeter. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Good day. Morris, wait! | İyi günler. Morris, bekle! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Morris! You promised me, Morris. | Morris! Bana söz vermiştin, Morris. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You promised you would be respectful when you saw my father. | Babamla görüşürken saygılı olacağına söz vermiştin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Catherine. What is the matter, Father? | Catherine. Sorun nedir, Baba? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Catherine, you are without dignity. | Catherine, ağır başlı ol. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |