• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 164221

English Turkish Film Name Film Year Details
BEN: All right, you know what we briefed on the ground. Kalkmadan önce verdiğimiz talimatları biliyorsunuz. The Guardian-4 2006 info-icon
CADET: Hey, where they going? Nereye gidiyorlar? The Guardian-4 2006 info-icon
BEN: Again. Tekrar. The Guardian-4 2006 info-icon
CADETS: Oorah, Hodge! Yaşa, Hodge! The Guardian-4 2006 info-icon
MAN: Matthew, a job well done. STOKES: Oorah, Captain. Matthew, iyi iş çıkardın. Sağol, komutanım. The Guardian-4 2006 info-icon
MAN: Oorah! Sağol! The Guardian-4 2006 info-icon
HADLE Y: Ladies and gentlemen, welcome to the Rock. Baylar bayanlar, Kaya'ya hoş geldiniz. The Guardian-4 2006 info-icon
FEMALE DISPA TCHER: 6030, this is Kodiak Ops Cent. 6030, burası Kodiak merkez. The Guardian-4 2006 info-icon
How copy? PILO T 1: 6030 copies. Anlaşıldı mı? 6030, tamam. The Guardian-4 2006 info-icon
BEN: I don't think it's gonna be a problem sliding in there. Oraya girmenin sorun olacağını sanmıyorum. Esas sorun çıkmakta. The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T 2: Kodiak Ops, this is 6030. We're on scene at this time. Kodiak merkez, burası 6030. Şu an olay mahalline vardık. The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T 1: Those are definitely ten foot waves. Üç metre boyunda dalgalar var. The Guardian-4 2006 info-icon
CREWMAN: Checking swimmer. Yüzücüyü kontrol ediyorum. The Guardian-4 2006 info-icon
VICTIM 1: Hey! Hey! The Guardian-4 2006 info-icon
VICTIM 2: Can't believe you guys actually got here. Buraya girebildiğinize inanamıyorum. The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: Just the two of you? Sadece ikiniz mi varsınız? The Guardian-4 2006 info-icon
BEN: Roger. Anlaşıldı. The Guardian-4 2006 info-icon
CREWMAN: Something's not right. Ters giden bir şey var. The Guardian-4 2006 info-icon
He's gone, Jake. JAKE: He's not. Öldü, Jake. Ölmedi. The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: Now! Şimdi! The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: Reyes! Reyes! The Guardian-4 2006 info-icon
WOMAN: Robert! I'm okay. Robert! Ben iyiyim. The Guardian-4 2006 info-icon
BEN'S VOICE: There will come a time when you're going to have to say no. Gün gelecek hayır demeniz gerekecek. The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T: Sounds good. We'll plan our free fall deployment to the water. İyi görünüyor. Denize serbest atlayış yaptırmayı planlıyoruz. The Guardian-4 2006 info-icon
RE YES: Cabin door open and locked. Kabin kapısı açıldı ve kilitlendi. The Guardian-4 2006 info-icon
RE YES: Whoa, whoa! Boat just took a wave, sir. Tekneye dalga çarptı, efendim. The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T: Computer's showing 60 knots... Bilgisayar 60 mil gösteriyor. The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T ON RADIO: Kodiak Ops, rescue 6034. Kodiak merkez, burası kurtarma 6034. The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T 2: Kodiak Ops, Kodiak Ops, this is rescue 6034. Kodiak merkez, burası kurtarma 6034. The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T 1: I repeat, the boat's going down fast. Eight minutes to bingo. Tekrarlıyorum, gemi süratle batıyor. Dönüşe sekiz dakika. The Guardian-4 2006 info-icon
RE YES: I have the ready for pickup signal. Çekmeye hazır sinyali geldi. The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T 2: Swimmer One, Swimmer One, come in. Yüzücü Bir, cevap ver. The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: This is Swimmer One. Roger that, Swimmer One. Go ahead. Ben Yüzücü Bir. Anlaşıldı, Yüzücü Bir. Devam et. The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: Swimmer One. I got one down below. I'm gonna go down there. Aşağıda bir kişi daha var. Onu almaya gidiyorum. The Guardian-4 2006 info-icon
Captain? CAPTAIN: Yeah! Kaptan? Evet! The Guardian-4 2006 info-icon
PILO T 2: Kodiak Ops, Kodiak Ops, this is 6034. Kodiak merkez, burası 6034. The Guardian-4 2006 info-icon
Are we cleared in, Lieutenant? KRAUSS: Aye, aye, Captain. Hazır mıyız, teğmen? Evet, komutanım. The Guardian-4 2006 info-icon
CREWMAN: Cabin door's coming open. Cabin door's open and locked. Kabin kapısı açılıyor. Kapı açıldı ve kilitlendi. The Guardian-4 2006 info-icon
KRAUSS: Kodiak Ops, Kodiak Ops, rescue 6028. Kodiak merkez, kurtarma 6028. The Guardian-4 2006 info-icon
DISPA TCHER: Rescue 6028, Kodiak Ops. Go ahead. Kurtarma 6028, Kodiak merkez. Devam edin. The Guardian-4 2006 info-icon
CREWMAN: Forward, right 40. Devam, sağa 40 derece. The Guardian-4 2006 info-icon
CREWMAN: Hold. I have a fouled cable. Fouled cable. Durun. Kablo dolandı. The Guardian-4 2006 info-icon
KRAUSS: Go back and left, Captain. Geri gel ve sola, yüzbaşım. The Guardian-4 2006 info-icon
CREWMAN: The cable's starting to part! The cable! Hold, hold, hold! Kablo kopmaya başladı! Kablo! Durun! The Guardian-4 2006 info-icon
CREWMAN: Senior fell. Senior fell! Başçavuş düştü! The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: Senior! Başçavuş! The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: The Coast Guard conducted Sahil güvenlik,... The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: What makes a legend? Bir efsane nasıl oluşur? The Guardian-4 2006 info-icon
HADLE Y: Randall never was much for this sort of thing. Randall böyle şeylere çok taraftar değildi. The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: Or how they're remembered after they're gone? Ya da öldükten sonra sizi ne şekilde andıklarından dolayı mı? The Guardian-4 2006 info-icon
JAKE: There's a legend of a man who lives beneath the sea. Denizlerde yaşayan adamı anlatan bir efsane vardır. The Guardian-4 2006 info-icon
Got her? Got her! Kurtuldu mu? Kurtuldu! The Guardian-5 2006 info-icon
Any secondaries? No. Başka bir ikaz? Yok. The Guardian-5 2006 info-icon
How's the fuel? Forty minutes to bingo. Yakıt durumumuz? 40 dakika kalabiliriz. The Guardian-5 2006 info-icon
All right, take the stick. Okay, I have the controls. Pekâlâ, levyeyi al. Tamam, kumanda bende. The Guardian-5 2006 info-icon
6096... Get the maintenance chief on the line. 6096... Bakım şefini telsize çağır. The Guardian-5 2006 info-icon
You're on your own with altitude hold. Roger. Sabit yükseklikle kontrol sizde. Anlaşıldı. The Guardian-5 2006 info-icon
Request to open cabin door. Roger. Open door. Kabin kapısını açmak için izin istiyorum. Anlaşıldı. Kapıyı aç. The Guardian-5 2006 info-icon
Check swimmer. Roger. Checking swimmer. Yüzücüyü kontrol et. Anlaşıldı. Yüzücüyü kontrol ediyorum. The Guardian-5 2006 info-icon
Clear to move back and left 30. Clear back and left. Geriye ve sola 30 derece. Geriye ve sola. The Guardian-5 2006 info-icon
I have the ready for pickup signal. Roger. Bindirmeye hazır sinyali geldi. Anlaşıldı. The Guardian-5 2006 info-icon
Basket is in the water! We're out of time. We gotta go, Carl. Sepet suda! Vaktimiz doldu. Dönmemiz gerek, Carl. The Guardian-5 2006 info-icon
From Kodiak, Alaska... Don't. Kodiak, Alaska'dan... Yapma. The Guardian-5 2006 info-icon
You really wanna honor the initials on your arm? Kolundaki insanları gerçekten yüceltmek istiyor musun? The Guardian-5 2006 info-icon
Hello? Hi. It's me. Alo? Selam. Benim. The Guardian-5 2006 info-icon
You blowing me off? No, Jake. Beni ekiyor musun? Hayır, Jake. The Guardian-5 2006 info-icon
Yep. Goodbye. Peki. Hoşça kal. The Guardian-5 2006 info-icon
How copy? 6030 copies. Anlaşıldı mı? 6030, tamam. The Guardian-5 2006 info-icon
We're diverting at this time. We've got a real case now. Görev değiştiriyoruz. Elimizde gerçek bir olay var. The Guardian-5 2006 info-icon
Took me a long time to understand that that man was me. Uzun süre o adamın ben olduğumu anlamadım. The Guardian-5 2006 info-icon
Are you good with that, Jake? Yeah, copy that. Sence uygun mu, Jake? Evet, tamamdır. The Guardian-5 2006 info-icon
Are you good with that? Roger. Sence uygun mu? Tamamdır. The Guardian-5 2006 info-icon
so we gotta be quick. Copy that. Yani çabuk olmamız lazım. Anlaşıldı. The Guardian-5 2006 info-icon
This is Swimmer One. Roger that, Swimmer One. Go ahead. Ben Yüzücü Bir. Anlaşıldı, Yüzücü Bir. Devam et. The Guardian-5 2006 info-icon
No trail line... Roger that. Backup pump is on. Başka seçenek yok... Anlaşıldı. Yedek pompa devrede. The Guardian-5 2006 info-icon
He's trying to free the cable. Come on. Kabloyu kurtarmaya çalışıyor. Hadi. The Guardian-5 2006 info-icon
Both swimmers are in sight. All right, I got them. İki yüzücü de göründü. Tamam, gördüm. The Guardian-5 2006 info-icon
Put me down! I can't! İndirin beni! Yapamam! The Guardian-5 2006 info-icon
You gotta lower me down! I can't! İndirin beni! Yapamam! The Guardian-5 2006 info-icon
Set! Go! Bu teçhizatı giymek için üç dakikanız var. Hepsini giyeceksiniz. The Guardian-7 2006 info-icon
Oorah! Sağol. The Guardian-7 2006 info-icon
That's, like, your top of the line, A game material? Yani, o sınıfının birincisi, oyunbaz halin işe yarar mı sence? The Guardian-7 2006 info-icon
Hey, Mags, can I have a beer? Sure. Selam, Mags. Bir bira alabilir miyim? Elbette. The Guardian-7 2006 info-icon
WOMAN: Once there was a girl who walked straight, Bir zamanlar düzgün yürüyen bir kız varmış. The Guitar-1 2008 info-icon
yet she was truly lame. Oysa tamamen aksakmış. The Guitar-1 2008 info-icon
She walked upright in new boots, Yeni potinleri içinde dimdik yürürmüş. The Guitar-1 2008 info-icon
yet I tell you, her feet were bare. Ben size söyleyeyim, aslında yalın ayakmış. The Guitar-1 2008 info-icon
She lives forever, Ebediyen yaşarmış. The Guitar-1 2008 info-icon
yet she lies buried in a vault of fertile air. Oysa bereketli bir gök kubbe içinde gömülüymüş. The Guitar-1 2008 info-icon
And if she's shaken from her torpor, Üzerindeki rehaveti silkeleyebilse... The Guitar-1 2008 info-icon
she'd rise to write. ...hemen yazmaya başlayacaktı. The Guitar-1 2008 info-icon
What would she write? Ne yazacaktı? The Guitar-1 2008 info-icon
DR. MURRAY: How are you feeling? Nasıl hissediyorsun? The Guitar-1 2008 info-icon
Still feeling crappy. Halâ bok gibiyim. The Guitar-1 2008 info-icon
The biopsy doesn't look good. Biyopsi sonucu pek iyi görünmüyor. The Guitar-1 2008 info-icon
Melody, I'm very sorry, but... Melody, çok üzgünüm, ama... The Guitar-1 2008 info-icon
it's cancer, laryngeal... ...bu bir kanser, larenjeal... The Guitar-1 2008 info-icon
and it's inoperable. ...ve ameliyat edilemeyecek durumda. The Guitar-1 2008 info-icon
The tumor is malignant and it's growing rapidly. Habis bir tümör ve hızla yayılıyor. The Guitar-1 2008 info-icon
It's causing an obstruction in your trachea and larynx. Nefes borunu ve gırtlağı tıkıyor. The Guitar-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164216
  • 164217
  • 164218
  • 164219
  • 164220
  • 164221
  • 164222
  • 164223
  • 164224
  • 164225
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact