Search
English Turkish Sentence Translations Page 163991
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Not one lots of them! | Bir tane değil, bir sürü! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| One here one there wherever l found them. | Biri burda, biri orda, Her nerede bulduysam orda. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Go on preach me a sermon Pablo. | Hadi, bana vaaz'da bulun, Pablo. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Just keep on the way you're going. | Sadece gittiğin yolda kal. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l'll go l'll go. While l'm waiting for the Lord to remember me... | Gideceğim, gideceğim. Tanrının beni hatırlaması için beklerken... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| ...l Tuco Ramirez brother of Brother Ramirez... | ...Ben, Tuco Ramirez, Peder Ramirez in kardeşi... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| You think you're better than l am. | Benden daha iyi olduğunu mu sanıyorsun. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Where we came from if one did not want to die of poverty... | Geldiğimiz yerde,açlıktan ölmek istemiyorsan, yapabileceğin tek şey vardır... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| You chose your way l chose mine. | Sen kendi yolunu seçtin, Ben de kendiminkini. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l must have been ten twelve. l don't remember which but l stayed. | 10 veya 12 yaşında olmalıydım. Hangisi hatırlamıyorum, ama ben kaldım. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l tried but it was no good. | Denedim, fakat olmadı. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Please forgive me brother. | Lütfen, affet beni, kardeşim. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| My belly's full. | Tıka basa doydum. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Nice guy my brother. | Kardeşim iyi bir insandır. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l didn't tell you my brother was in charge here. | Sana kardeşimin buranın sorumlusu olduğunu söylememiştim. Peder, hâlâ nefes alıyor mu o? Evet, elbette alıyor. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Everything like the pope almost. | Buranın başpispokosu sayılır. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| He's in charge in Rome. | Sorumluluğu Roma tarafından verilmiştir. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| My brother he says to me: 'Stay brother don't go home. | Kardeşim bana hep şöyle der: "Gitme kardeşim,burda kal." | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| 'We never see each other. | "Birbirimizi bir daha göremeyiz." | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| 'Here there's plenty to eat and drink. Bring your friend too.' | "Burada yiyecek ve içecek bol. Arkadaşlarını da getir." | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Whenever we see each other he never lets me go. | Birbirimizi ne zaman görsek, gitmemi asla istemez. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| lt's always the same story. | Hep aynı hikaye. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| My brother he's crazy about me. | Kardeşim bana çok düşkündür. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| That's so. | Bu yüzden. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Even a tramp like me no matter what happens... | benim gibi serserilerin bile, ... ne olursa olsun hayatla bağları vardır 557 01:16:32,333 > 01:16:37,828 ...Oralarda biryerlerde,benden bir tabak çorba esirgemiyecek bir kardeşim olduğunu biliyorum. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Well after a meal there's nothing like a good cigar. | Benim için, yemekten sonra, iyi bir sigaradan daha iyisi yoktur. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Wake up you! | Kalk! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| They're gray like us. Let's say 'hello' to them and then get going. | Bizim gibi griler Hadi onlara merhaba diyelim. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Hurrah for General...what's his name? | Yaşasın General...neydi adı? | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| God is with us because he hates the Yanks too! | Tanrı bizimle beraber çünkü oda Kuzeylilerden nefret ediyor! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| God is not on our side 'cause he hates idiots also. | Tanrı bizimle beraber değil çünkü oda aptallardan nefret eder. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Hey Blondie isn't that Angel Eyes? | Hey, Sarı, bu Melek Yüzlü değil mi? | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| All right what's he doing? Sleeping?! | Pekala, ne yapıyorsun? uyuyormusun?! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Yeah and you better be Bill Carson. | Evet, bence sen daha iyi Bill Carson olursun. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Please Carson. | Lütfen, Carson. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Answer 'Present' ! | "Burda" diyeceksin! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| What are you deaf? | Sağırmısın nesin? | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Now suppose you say 'present' Carson. | Şimdi, "burda," diyeceksin Carson. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| When they fall they make more noise. | yere düşdüklerinde, çok gürültü çıkartırlar. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| ...that's enough. | ... bu kadar yeter. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Hey Blondie did you hear that? Good treatment! | Hey, Sarı, duydun mu? Bizimle ilgileniyor! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| For the last time sergeant... | Çavuş, sana son defa... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| ...l'm telling you... | ... söylüyorum... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| There's hundreds of prisoners out there and only a few men to guard them. | Dışarıda yüzlerce mahkum var ve benim onlara göz kulak olmak için ise sadece birkaç tane adamım var. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l think that you'll manage to gain their respect by treating them better! | Bence onlara daha iyi davranarak saygınlığını arttırabilirsin! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l don't give a goddamn what they do in Andersonville! | Kahrolası Andersonville'de ne olduğu umrumda değil! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| While l'm in charge here the prisoners are not to be... | Ben buranın sorumlusu olduğum müddetçe, mahkumlar kesinlikle... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Sergeant gangrene is eating my leg away... | Çavuş, kangren bacağımı yavaş yavaş bitiriyor... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l know there's scum around or bivouacked near the camp waiting... | Kampın içinde yada yakında biryerlerde, birilerinin yağma için... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| But as long as l'm commandant l won't permit any such trickery! | Komutan ben olduğum müddetçe, bu tür ahlaksızlığa asla izin vermiyeceğim! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Just as long as you're the commandant. | Siz komutan olduğunuz müddetçe,olmıycak. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Yes sergeant. | Evet, çavuş. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l know this leg means l won't last very long... | Bu bacakla daha fazla dayanamıyacağımı biliyorum... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l'll keep this. You go. Wallace will let you know. | Bunu ben alıyorum. Siz gidin. Wallace ne yapmanız gerektiğini söyleyecek. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| But we'll keep close enough to keep an eye on things. | Fakat neler olup bittiğini anlamak için fazla uzaklaşmıyacağız. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Come on saddle your horses. | Hadi, atlarınızı hazırlayın. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Come on in Tuco. | İçeri gel, Tuco. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Don't be bashful. | Çekinmene gerek yok. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| There's no formalities here. | Burada resmiyete gerek yok. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| lt's been a long time! | Uzun zaman oldu! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| You're hungry. | Açmısın. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l knew it l knew it! | Biliyordum, Biliyordum! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| The minute l saw you l said to myself: | Seni ilk gördüğüm anda, kendi kendime dedem ki: | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| 'Look at that pig Angel Eyes... | "Bu herif bizim, Melek Yüzlü değil mi... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| '...l'll bet he's got himself an easy Job! | "...Bahse girerim kendine rahat bir iş bulmuştur! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| 'And he never forgets a friend!' | "O dostlarını asla unutmaz dedim!" | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| l never forget old friends Tuco. | Eski dostlarımı unutmadım, Tuco. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| lt's good to see old friends again. | Seni tekrar gördüğüme sevindim eski dostum. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| And you do have a lot to talk about haven't you? | Senin de konuşacak bir sürü şeyin vardır, değil mi? | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| lf you were with Sibley then you were... | Eğer Sibley ile berabersen, demek ki... | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Especially if you don't have anything to drink. | Özellikle içecek hiç bir şeyin olmadığı zaman. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Why are you going under the name of Bill Carson now? | Neden burda Bill Carson ismini kullanıyorsun? | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Like you l bet they don't call you Angel Eyes. | Senin gibi, bahse girerim seni Melek Yüzlü diye çağırmıyorlardır. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Like a little music with your meal Tuco? | yemeğin yanında biraz da müzik istermisin, Tuco? | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Yes very good for the digestion. | Evet, müzik sindirime iyi gelir. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Bill Carson's a fake name huh? | Demek,Bill Carson sahte bir isim ha? | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| That fake too? | Buda mı sahte? | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Bill Carson's name is written on it. | İçinde Bill Carson'ın ismi yazılı. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| lt's Bill Carson's tobacco. | Bu Bill carson'un tütün tabağı. | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| What did he say about the money? | Bill Carson! | The Good, the Bad and the Ugly-7 | 1966 | |
| Tell Baker that I told him all that I know already. | Baker'a söyle Bildiğim herşeyi ona zaten söyledim | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| Tell him I want to live in peace, understand? | Ona söyle, huzur içinde yaşamak istiyorum Anladınmı? | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| I know nothing at all about that case of coins. | hiçbirşey bilmiyorum özellikle paralar hakkında | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| But if he'd listened to me, we could have avoided this altogether. | eğer beni dinlemiş olsaydı, bunun olmasını önleyebilirdik. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| I went to the Army court. | askeri birliğe gittim | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| I can't tell Baker what happened to the money. | paralara ne olduğu hususunda baker'a söyleyecek birşeyim yok | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| That's not what I'm being paid for. | Ücretimin ne için ödendiği önemli değil. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| I'm only interested in what name Jackson's hiding under now! | Benim tek ilgilendiğim Jackson'ın hangi isim altında saklandığı! | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| I would have found him already. | Onu zaten bulmuş olacağım. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| When I start off to find somebody, I find them. | Ben birisini aramaya başladığım zaman, Onu mutlaka bulurum. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| Here's a lot of money: $1,000. | Burada bir sürü para var: $1,000. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| But when I'm paid... | Fakat benim ücretim ödendiğinde... | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| Well, you don't have to worry. | Ee,artık endişelenmene gerek kalmadı. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| I almost forgot. | Az daha bir şey unutuyordum. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| I think his idea was that I kill you. | Sanırım benden seni öldürmemi istiyordu. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| But you know, the pity is, when I'm paid... | fakat ne yazık,biliyorsun ki Benim ücretim ödendiğinde... | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| It won't do you any good. | Onu kullanman bir işine yaramayacak. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| That's right, $2,000. | Doğru, $2,000. | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| ' Hijo de puta que te pario! | i Hijo de puta que te pario! | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 | |
| I hope you end up in a graveyard... | Umarım biran önce geberirsin... | The Good, the Bad and the Ugly-8 | 1966 |