Search
English Turkish Sentence Translations Page 163960
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Go, fuck out! Fucking crazy. | Hadi, gidin! Lanet olası manyak. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I told you schmucks, I don't do birthdays, okay? | Size doğum günü kutlamadığımı söylememiş miydim, ucubeler? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What do you mean? For a fucking cake. | Bu da ne demek şimdi? Her şey pasta yüzünden mi? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| For a fucking cake he bans us. | Bir pasta yüzünden bize uzaklaştıma verdi. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I'm... I'm willing to compromise, | Uzlaşmacı olacağım... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| although I hate compromise | ...bundan daha fazla... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| More than anything else in the world. | ...nefret ettiğim başka şey olmamasına rağmen. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You stabbed me in the back, Lucas. | Beni sırtımdan bıçakladın, Lucas. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You're kicking me when I'm lying down | Kendimi savunmama izin vermeden... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and in no position to defend myself. | ...beni tepeledin Lucas. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I was beginning to like you, Lucas. | Senden hoşlanmaya başlamıştım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I made the fatal mistake of trusting you. | Sana güvenmekle büyük hata yapmışım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| As soon as I show a tiny spot of vulnerability, | Savunmasız bir anımda... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You're a traitor, Lucas... a fucking traitor. | Sen bir hainsin, Lucas. kahrolası bir hain. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And now I'm lying here closer to death than ever before | Şu an ölüme hiç olmadığım kadar yakınım... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and from that hopeless position I have to negotiate. | ...ve pazarlık edecek pozisyonda da değilim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Okay, the bitch can stay. | Tamam, şıllık kalabilir. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I'm not happy with it, but you leave me no choice. | Bundan memnun değilim, ancak bana başka seçenek bırakmadın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I have to keep the business going. | İşleri devam ettirmem gerek. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And if this is the price, then there's nothing I can do. | Ve bedeli buysa, yapacak hiçbir şeyim yok. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| If you really have it in you to take advantage | Eğer gerçekten bu çaresiz halimden faydalanmak... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| of my hopeless condition, then go ahead. | ...istiyorsan, hiç acıma. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| By the power vested in me by the state of new york, | New York eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| It shouldn't come as a surprise | Şu an kalbinin daha da... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| that your heart is close to useless by now. | ...kötü durumda olması bir sürpriz değil. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So what I'm interested in doing is putting you | Demeye çalıştığım seni kalp nakli için bekleme... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| on a waiting list for a heart transplant. | ...listesine yerleştireceğim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Waiting list? | Bekleme listesi mi? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Sounds bad. I hate waiting. | Berbat bir şeymiş gözüküyor. Beklemekten nefret ederim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Well, first of all, you have to be patient. | Her şeyden önce, sabırlı olmalısın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| There's a reason we call you a patient | Size sabırlı olmanız gerektiği için... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and that's because you have to be patient. | ...hasta diyoruz zaten. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| A positive attitude would really help a lot | Pozitif olmak tüm bu bekleme işine... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| with getting you through all this waiting. | ...epey yardımcı olur. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And it's going to improve your chances of surviving a transplant. | Ve bu da nakil sonrasında yaşama şansını arttırır. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But most importantly, you have to live a healthy life. | Ancak en önemlisi, sağlıklı bir hayat sürmen. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Okay? You can never drink or smoke again. | Peki? Ne içki ne de sigara içmek yok. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So what are you gonna do, doc, send me back to kindergarten? | Eee, ne yapacaksın doktor, beni çocuk yuvasına mı göndereceksin? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You gotta realize I'm a dirty old bastard with filthy habits. | Benim kötü alışkanlıkları olan pis yaşlı bir hergele olduğumu anlamışsındır. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| A new heart is a precious gift | Yeni bir kalp epey kıymetli bir hediye... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and we only give them to those | ...ve bu hediyeyi yalnızca... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| who are going to treat their gift with respect and care. | ...sağlığına kavuşabilecek ve onu iyi bir şekilde koruyabilcek olan kişilere veriyoruz. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I don't like the patronizing tone of your voice. | Dayatmacı ses tonun hoşuma gitmiyor. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| To be frank, I don't like your attitude at all. | Açıkçası, senin de davranışların benim hoşuma gitmiyor. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Someone is gonna die so you can live. Do you get that? | Birileri ölsün ki yaşayabilesin. Anladın mı? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Do you want me to put you on the list or not? Yes, please. | Adını bekleme listesine yazayım mı? Evet, lütfen. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And you understand what it implies? Yes, doc. | Bunun ne demek olduğunu biliyorsun değil mi? Evet, doktor. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| The doctor gave me this phone. | Bu telefonu doktor verdi. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| He's the only person on earth who has this number. | Ve numaram sadece onda var. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| When it rings it can only mean one thing: | Ve telefonun çalması tek bir anlama geliyor: | The Good Heart-6 | 2009 | |
| That a new heart has arrived. | o da yeni bir kalbin bulunduğuna. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I have to be at the hospital within 20 minutes. | ...20 dakika içinde hastanede olmam gerekli. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| That means I must be ready at all times... | Bu yüzden her daim... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| the suitcase packed, ready to go. | ...gitmeye hazırlıklı olmalıyım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What are you doing? What the fuck are you doing? | Ne yapıyorsun? Asıl se ne yapıyorsun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Jacques, let me explain. | Jacques, açıklamama izin ver. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| we just thought it would be good for business | Biz sadece ek yemekhane açmanın işleri... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| to incorporate the dining hall. | ...daha da iyi yapacağını düşünmüştük. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| We can easily manage it now that we are three. | 3 kişi olduğumuza göre kolaylıkla baş edebiliriz. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You have not understood a thing. | Ancak anlamadığın bir nokta var. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| This is not a cafe. This is not a restaurant. | Burası bir kafe değil. Burası bir lokanta değil. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| This is not a bistro, nor is this a brasserie. This is a bar. | Burası ne taverna, ne de meyhane. Burası bar. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And by definition, the capacity of a bar | Ve barı tanımlarsak, bir bar... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Think Jesus and his apostles. I'm sorry. | Bunu bir düşün. Afedersin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Lucas, you must control that bitch. | Lucas, bu şıllığı kontrol altına alman gerekiyor. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So how was your date last night? I don't know, man. | Dün geceki buluşma nasıl geçti? Ne bileyim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I can't get anything going. I... I can't even... | Hiçbir şey elde edemedim. Hiç... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| it's hard enough meeting women. | Bir kadınla çıkmak epey zor bir şey. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Come on, roddie, you own a flower shop, for crying out loud. | Hadi ama, Roddie, çiçekçi dükkanın var. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| That's a prime position to be in. | Bu epey avantajlı bir durum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| No, see, everybody thinks that. It doesn't work | Hayır, herkes öyle sanıyor. Ama dışarıdan bakıldığı gibi değil. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| because the people coming into the shop... women... | Çünkü bir kadın dükkana girdiğinde... Biliyorsun, birilerini ancak... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| they're buying flowers for either their boyfriends | ...ya kocasına ya da sevgilisine... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| or their husbands. | ...çiçek alıyor. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So, you know, me hitting on them | Biliyorsun, birilerini ancak... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| while they're doing that is just ridiculous. | ...saçma sapan davranırlarken rastgele ayarlayabiliyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And then when I do go on a date and I bring them flowers | Randevulaşıyoruz ve ben onlara çicek götürüyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| anything I bring them is just not impressive enough. | ...ve artık onlara ne götürürsem götüreyim bir türlü etkileyemiyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Forget the fucking flowers, all right? | Çiçekleri boşver, tamam mı? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You've gotta find a new groove. | Yeni birini bulman gerek. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Yeah, it's easy for you to say. | Evet, söylemesi kolay. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You're a professional. Just talk to her, roddie. | Sen bu işin uzmanısın. Sadece konuş onunla, Roddie. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What do you usually do after work? | Uh, işten sonra ne yapıyorsun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| She's sure got the bitch element down to a science. | Bu kadında bilim dünyasını hayrete düşürecek derecede çirkeflik var. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You should be taking notes here, Lucas. | Bu dediğimi bir yere yaz, Lucas. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You need to be more of a bitch yourself. You're too nice. | Senin daha da çirkef olman gerekiyor. Ama sen çok kibarsın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Schneke, I believe you have something that belongs to me. | Schneke, sanırım sende bana ait olan bir şey var. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What is it? My breath. You took it away. | Neymiş o? Nefesim. Nefes kesicisin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Can you feel it go pitter patter? | Al işte, bak nasıl atıyor? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I was just talking to her! Get out. | Onunla sadece konuşuyordum! Def ol git. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| The bar is no place for a woman... | Bar kadınlara göre bir yer değil derken... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You were right on that one. | ...gerçekten de haklıymışsın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| April was more of a man than most of the sissies that hang around here. | April, buradaki hanım evlatlarından daha erkekti. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So you liked her? | Yani ondan hoşlanıyor musun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I didn't completely dislike her. | Büsbütün nefret etmiyorum diyelim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Lucas, give me another one. | Lucas, bir tane daha. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Where's April? She's gone. | April nerelerde? Gitti. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Pssh, you got that right. | Haklısın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What are you doing? Hey, whoa. | Ne yapıyorsun? Hey. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What's wrong with him? I don't know. | Nesi var bunun böyle? Bilmem. | The Good Heart-6 | 2009 |