Search
English Turkish Sentence Translations Page 163836
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You can just picture it in black ink all over The Observer. | Yarın gazetedeki büyük manşetleri görür gibiyim... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Clyde, is that true? | Doğru mu bu, Clyde? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
(STAMMERING) Well, I... | Şey... ben... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Here's the funniest angle of it all. | En tuhafı da şu... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Soon as Nick frames Paul Madvig, he'll let The Observer go bankrupt. | ... Paul Madvig'e attığı iftiradan sonra... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Does that mean you're broke? | Yani meteliğin kalmadı mı? Maalesef öyle sevgilim. Ben... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Five years. From riches to rags. | Beş sene içinde. Zenginlikten fukaralığa! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Will you have a drink with me, Mr Beaumont? | Benimle bir içki alır mısınız Bay Beaumont? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
All through, Ed? | Bitirdin mi Ed? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You'd hardly believe how through I am. | Hem de nasıl! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, what does it amount to? | Bundan ne çıkıyor? Seni ve Paul'u suçlama sırası bizde. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
The girl came here on her own. So did Matthews. | Kız buraya kendiliğinden geldi. Matthews de öyle. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Now, as far as I'm concerned, | Bence hava hoş: kız, sen ve o, nereye giderseniz gidin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm going to bed. | Ben yatacağım. Gelin çocuklar. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Wait a minute. You mean, I don't get to smack baby? | Bir dakika. Bebeği pataklamıyor muyum? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What for? | Niye? Sabaha gazete çıkar çıkmaz onun işi bitti demektir. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Good night, Snip. | İyi geceler Snip. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Aren't you coming to bed, dear? | Sen yatmıyor musun canım? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Here's how. | Şerefe! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Little Rubber Ball does all right, don't he? | Küçük lastik topun işi tıkırındaymış! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Should we have another? Why not? | Bir kadeh daha içelim mi? Niye olmasın? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Eloise, please come upstairs. | Eloise lütfen yukarı gel. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Oh, throw something at him, Mr Beaumont. | Şuna bir şey fırlatsanıza Bay Beaumont. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why should I go to bed? | Niye yatayım ki? Burası daha güzel. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Which room? What? | Hangi oda? Ne? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
His room. Which is it? In front. | Odası hangisi? Öndeki oda. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Ed... Get your clothes on and get out of here. | Ed... Bir şeyler giy, buradan gidiyoruz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Was it... Was it Clyde? | O mu... Clyde mıydı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Yeah. Dead as a mackerel. | Evet. Mortoyu çekmiş. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Where you going, Ed? Thought I'd get a little fresh air. | Nereye gidiyorsun Ed? Temiz hava alayım dedim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
It's not a bad idea. Wait a minute. | İyi fikir. Biraz bekle. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I was thinking it's kinda funny that with an open ink well and a pen on the table, | Masanın üzerinde mürekkep hokkası açık, yanında kalem var. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
we didn't find any writing up there. | Ama yazılı bir kâğıt görmedik. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What, no writing? We'll have to discuss that sometime. | Yazı yok muydu? Bunu başka bir sefer konuşalım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
This is my pigeon. | Bu benim güvercinim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hiya, Big Brain. See what I mean? | Selam, zeki çocuk. Dediğime geldin mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, the party ain't over. | Dur bakalım, daha parti bitmedi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
We're going out of here, Paul. If you want to stop us, try. | Biz gidiyoruz Paul. Durdurmak istersen dene. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Thanks. Let him go. | Sağ ol. Bırak gitsin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Beat it. | Çek arabanı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, take your Sleeping Beauty with you. | Uyuyan Güzel'i de götürmeyi unutma. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, Ed, you ain't the only one who gets action on our team, huh? | Bizim takımın tek maceraperesti sen değilsin Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Matthews just committed suicide. | Matthews az önce intihar etti. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Matthews? Here? Yeah. | Matthews? Burada mı? Evet. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Listen, The Observer is loaded with dynamite for the morning. | Yarınki gazete dinamit gibi bir haber var. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Get Judge Thomas on the phone, | Yargıç Thomas'a telefon et... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
have him appoint somebody close to us to administer the estate. | ...bir yakınımızı tereke memuru olarak tayin etsin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And have the administrator kill the story. Get it? | Tereke memuru gazete haberini yasaklasın. Anladın mı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Yeah. Come on, fellow. Don't wait. | Evet. Haydi dostum. Oyalanma. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
But, Paul, I can't make my boys vote the Reform ticket? | Ama Paul, çocuklarım Değişim Listesine oy veremiyorlar. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why not? Most of them come from a reform school. | Niye? Çoğu Islah evinde değişim geçirmedi mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Paul. Hey, I'm good. How are you? | Paul. Ben iyiyim. Sen nasılsın? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
MAN: Hey, we'll give a stop to Murphy and Kelly. | Murphy ve Kelly'e artık dur diyeceğiz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, look, you're not supposed to be running around like this. | Böyle ortalıkta dolaşma. Yatakta olman gerekiyordu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I just got a tip from Farr's office. He's gonna bring you in for questioning. | Farr'ın memurları tüyo verdi. Sorgulamaya alacakmış seni. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Take it easy, will you? | Boş versene sen! O şişko pelikan neremi sorgulayacak mış? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
now we got The Observer shut up? | Observer Gazetesini de susturduk ya? Sloss ne olacak? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Tutt. Yes, Paul? | Tutt. Evet Paul? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Donovan and Burns are out picking him up now. | Donovan ve Burns onu getirmeye gittiler. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
They ought to be in any minute. | Az sonra burada olurlar. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You got Sloss' ticket? Yes, Paul. | Sloss'un biletini aldınız mı? Evet Paul. Güzel. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm sending him up to Maine for a nice, long rest. | Onu Main'e uzun ve güzel bir tatile gönderiyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I wouldn't be too sure about Farr. | Farr konusunu da yabana atma. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
We need to buy some more of those anonymous letters. | İsimsiz mektuplardan birkaç tane daha satın almalıyız. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He doesn't think much of the ticket's chances. | Sizin listeye fazla oy çıkmayacağını düşünüyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, he don't, huh? | Öyle mi? Gidip o hamamböceğine bir nutuk çekeyim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, wait a minute. | Acele etme. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Look, you feel strong enough to come along? | Benle gelecek kadar iyileştin mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Sure. Let's go. | Elbette. Haydi, gidelim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Oh, Tutt. Yes, boss. | Tutt. Evet patron. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
When Sloss gets here, put him in my office and see that nobody gets to him. | Sloss gelince benim büroma sokun, yanına kimse girmesin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Yes, Paul. | Tamam Paul. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hiya, Sloss. | Merhaba, Sloss. Onu Tuttle'a götürün. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
MAN: Why, it's Sloss. That came from your window, Paul. | Yahu bu Sloss'muş. Pencerenden ateş ettiler Paul. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
MAN 2: Let me get to him. | Şunu yakalayalım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
MAN: What the hell? Paul! MAN 2: What's the matter? | Ne oluyor? Paul! Ne olmuş? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
No use, Paul. He could have gotten out six different ways. | Boşuna Paul. Altı çıkıştan birinden kaçmıştır. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I suppose they'll pin this one on me, too. | Bunu da benim üstüme yıkarlar herhâlde. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why not? Sloss was a big witness. | Neden olmasın? Sloss önemli bir tanıktı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
No one had a better reason to get rid of him than you. | Onu temizlemek için senden iyi nedeni olan kimse yok. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Paul, you got to go to Farr and tell him all you know about the Taylor Henry murder. | Paul, Farr'a git ve Taylor cinayeti hakkında ne biliyorsan anlat. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Think up something else. | Başka bir şey düşün. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Are you covering up for someone? No. | Birisini mi koruyorsun? Hayır. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, then you better talk. | Öyleyse anlat. Yapamam. Neden? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I killed Taylor Henry. | Taylor Henry'i ben öldürdüm. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Would you tell me how it happened? | Nasıl olduğunu anlatır mısın? Kazara oldu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He was at the house when I was talking with old man Henry about Opal and him. | Evlerinde babasıyla Opal ve ondan bahsediyorduk. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He followed me down the street and started the argument all over again. | Beni sokağa kadar izledi ve münakaşayı yeniden başlattı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He took a poke at me. | Bana vurmak istedi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I smacked him and he fell and crushed his skull on the kerb. | Bir yapıştırdım. Düştü ve kafası kaldırıma çarptı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Certainly gummed things up keeping quiet all this time. | Bu kadar sessiz kalmakla işleri epey karıştırmışsın. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why did you? You had a perfect self defence plea. | Niye sustun? Kendini savunma durumu var. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I didn't want that. I want Janet Henry. | İstemedim. Janet Henry'i istiyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Ed, I want her more than I've ever wanted anything in my life. | Ed, hayatımda onun kadar istediğim bir şey olmadı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What chance would I have with her if she knew that... | Olanları bir bilse şansım kalır mıydı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
More chance then than you have now. | Şimdikinden daha fazla şansın olurdu. Suçlamadan kurtulma şansı da cabası. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Farr'll never touch me. | Farr bana bir şey yapamaz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Listen, if he thought it would do him any good | Bak, işine yarayacağını bilse... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
he'd arrest his own mother and get a conviction. | ...öz anasını bile tutuklatır ve mahkûm ettirirdi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And those letters have got him plenty worried. | O mektuplar da kafasını karıştırmış oldu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |