Search
English Turkish Sentence Translations Page 163839
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I haven't picked him yet. But whoever it is, you can bet on him for a winner. | Henüz belirlemedim. Mutlaka kazanacak birini seçeceğim. Kesin! | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Take those first. Yes, sir. | Önce şunları indir. Tamam efendim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Ed, I had to come. | Geldim Ed. Beni de yanında götür. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Ed, | Ed, rol yapmana gerek yok. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You love me and you know it. | Beni sevdiğini biliyorsun. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| No matter what you'd say to the contrary, | Ne kadar inkâr etsen de... | The Glass Key-1 | 1942 | |
| But Paul? | Ya Paul? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| No, I... You owe him plenty. | Hayır, ben... Ona çok şey borçlusun. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Paul's been fine. | Paul bana iyi davrandı. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| And in my heart, I'll always be grateful to him. | Ona hep minnettar kalacağım. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| But if I'm married in gratitude, it would be all I'd have for him. | Ama bu yüzden evlenirsem ona başka bir şey veremem. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| The answer's still no. | Cevabım hâlâ hayır. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Still leaves us on different sides of the tracks. | Aramızda çok ayrılık var. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Let's dynamite those tracks. | Ayrılıkları dinamitleyelim. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| You two got it bad, huh? | Siz ikiniz fena tutulmuşunuz. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Well, what are you waiting for, you goon. | Daha ne bekliyorsun ahmak adam? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| What do you want me to do? Run out and bring you a preacher? | Ne yapmamı istiyorsun? Çıkıp rahip mi getireyim? | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Come on, get going before I change my mind. | Haydi, sözümden caymadan fırlayın gidin. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| I suppose you think I'm nuts? No, the other one. | Bu adam aklını kaçırmış mı diyorsunuz? Hayır, öteki elini ver. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| But if you figure on getting married with my rock, you're nuts. | Ama benim elmas yüzüğümle evleneceğim sanıyorsanız kaçık sizsiniz. | The Glass Key-1 | 1942 | |
| Here he comes, now. Hello, Paul. | İşte geliyor. Merhaba Paul. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Swell. Hello, Paul. How're you? | Güzel. Selâm Paul. Nasılsın? | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Lay off there, will you! | İtip durma beni! | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Four is your point, Ed. Come on, Ed. | <i Dörttesin Ed. <i Haydi Ed. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| I tell you, you haven't got a thing to worry about. | Endişe edecek bir şey yok diyorum. Muhalefeti unutmayalım. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Well, Paul, I must say, you've come a long way since then. | O günden bu yana epey yol almışsınız. Öyle. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Yeah, but there was just one hitch. | Evet, ama bir sakıncası vardı. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Oh, sure, I just used to slug him easy with the left. | Elbette, sol yumruğumu hafif dokundurmuştum. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| I must be going. Oh. | Gitsem iyi olacak. İyi geceler Bay Henry. İyi geceler. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Ed! | Ed! Selam Opal. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| He's not a playboy. You know it. | Pleyboy değil o. Sen de biliyorsun. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Hey, Opal! | Hey, Opal! Gidelim mi Snip? | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Hey, get your paper. Hey, read all about it. | Gazete! Gazete! Haberleri okuyun! | The Glass Key-2 | 1942 | |
| See The Observer, Paul? Yeah. | The Observer'i gördün mü Paul? Evet. Ne diyorsun? | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Bust it open! | Kır şu kapıyı! | The Glass Key-2 | 1942 | |
| You better run along anyway. You have to change for dinner. | Acele etsen iyi olur. Yemeğe kıyafet değiştireceksin. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| You feeling all right again, Ed? | İyisin değil mi, Ed? | The Glass Key-2 | 1942 | |
| I'm fine, Nick. That's good. | İyiyim Nick. Güzel. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Well, I... | Şey... ben... | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Hey, we'll give a stop to Murphy and Kelly. | Murphy ve Kelly'e artık dur diyeceğiz. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Why, it's Sloss. That came from your window, Paul. | Yahu bu Sloss'muş. Pencerenden ateş ettiler Paul. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Let me get to him. | Şunu yakalayalım. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| What the hell? Paul! What's the matter? | Ne oluyor? Paul! Ne olmuş? | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Rye. Scotch. | Çavdar viskisi. İskoç viskisi | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Excuse me, please. | Müsaade edin lütfen. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| Yeah, the whole thing was a frame, eh, Paul? | İftira mı ettiler Paul? | The Glass Key-2 | 1942 | |
| It's good to get out of that cage, I can tell you. Well, I'll see you later. | Kafesten kurtulduğuma sevindim. Sonra görüşürüz. | The Glass Key-2 | 1942 | |
| If Ralph Henry's so anxious to reform somebody... | Ralph Henry birisini değiştirecekse... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| As a matter of fact, I think it would do the state good if somebody'd reform you... | Hatta birisi seni değiştirse, değiştirse değil ortadan kaybetse iyi olur. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| What'll Nick Varna and the rest of the boys say... | Ya değişim taraftarı bir adayla görüştüğünü Nick Varna ile bizim çocuklar duyarsa? | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Because you're not supposed to give people things... | Kabul edeceğine emin olmadan bir şey vermemen gerekir. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Hey, look, Rainey... | Bak Rainey, bir duyum aldım. Nick bu gece Altın Kulübünü açıyormuş. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| You know, Ed, I was just telling Janet, Miss Henry here... | Az evvel Janet'e... Bayan Henry'e gazetecilik yaptığımı anlatıyordum. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| You see, I used to go around the different newsstands and I'd ask for a paper... | Gazete bayilerini dolaşıyordum ve gazete istiyordum. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...if the guy'd hand me The Observer, that was okay. | ...bana "The Observer" i uzatırsa, mesele yok. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Quite a while later when I'd gotten out of the racket... | Çok sonra, bu tür işleri bıraktığım bir sırada... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| It is if you've just heard Nick Varna say... | Nick Varna'nın elinde Taylor'un öldürülmesiyle ilgili... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| You know, Ed, there are some people who think... | Ed, bu cinayeti çözmekte çok yavaş davrandığımızı düşünenler var. Sahi mi? | The Glass Key-4 | 1942 | |
| He's gotta learn that when I say things are closed down... | Bir şey kapanacak dersem, kapalı kalacağını artık öğrenmeli! | The Glass Key-4 | 1942 | |
| If I want to help you, or I wanted to... | Size yardım eder veya etmeyi düşünürsem... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...it wouldn't make any difference whose friend I was. | ...kimin arkadaşı olduğum hiç fark etmez. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Well, Ed... | Ed, sanırım beni... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| I don't think I'm any Napoleon... | Kendimi Napolyon sanmıyorum ama eskiye göre epey iyi duruma geldim. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Do you have to ask that? You're backing Reform... | Sorman gerekir mi? Değişim hareketini destekliyorsun... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...till you get yourself jockeying into picking a fight with Nick. | ...bunun için Nick'e kafa tutmaya başladın. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| And if that isn't enough, you play ball with a guy... | Üstelik öyle bir adamla berabersin ki... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| I'll give you 10 grand in cash right now, 10 more election night if we beat Paul... | Sana peşin 10 bin vereceğim, seçim gecesi Paul'u yenersek 10 bin daha... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...and the gambling house offer still goes. | ...kumarhane teklifim de geçerlidir. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Look... | Bu adam ölecek olursa burasını bir depo yaptırırım. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| It would be nice if somebody else in this town besides me... | Onun öldürmediğine benden başka biri daha inansaydı, ne iyi olurdu. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| I said if I had known he was recovering so rapidly... | Bu kadar çabuk iyileştiğinizi bilseydim... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Hey, find out if a guy named Matthews, who owns The Observer... | Observer'in sahibi Matthews'un şehir dışında evi var mı? Öğrenebilir misin? | The Glass Key-4 | 1942 | |
| You see, we were playing safe... | Ölüp ölmeyeceğin belli olana kadar ihtiyatlı davranalım dedik. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Not that he believes Paul did the killing... | Paul'ün öldürdüğüne inandığından değil... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...but he's in kind of a tough spot. | ...ama başı darda olduğundan. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| And so, although your husband doesn't believe Paul is guilty... | Onun için kocanız Paul'ün suçlu olduğuna inanmadığı hâlde... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...he's going to print the story tomorrow... | ...yarın bu haberi basacak... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...and it'll carry a lovely wallop. | ...ve yer yerinden oynayacak! | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Now, as far as I'm concerned... | Bence hava hoş: kız, sen ve o, nereye giderseniz gidin. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| I was thinking it's kinda funny that with an open ink well and a pen on the table... | Masanın üzerinde mürekkep hokkası açık, yanında kalem var. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...we didn't find any writing up there. | Ama yazılı bir kâğıt görmedik. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Get Judge Thomas on the phone... | Yargıç Thomas'a telefon et... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...have him appoint somebody close to us to administer the estate. | ...bir yakınımızı tereke memuru olarak tayin etsin. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...now we got The Observer shut up? | Observer Gazetesini de susturduk ya? Sloss ne olacak? | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Listen, if he thought it would do him any good... | Bak, işine yarayacağını bilse... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...he'd arrest his own mother and get a conviction. | ...öz anasını bile tutuklatır ve mahkûm ettirirdi. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| So you put up with Paul, be polite to him... | Babanın gereksinimi olan siyasal destek için... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Then she decided Paul killed her brother, was going to escape punishment... | Sonra Paul'ün ağabeyini öldürdüğüne ve bunun cezasız kalacağına inandı... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Hi, Ed. Well... | Selâm Ed. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| I'm telling you, she's been trying to shove you into the electric chair... | Farr ve önüne gelen herkese isimsiz mektup yazarak... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| I bring the best friend I got in the world up here for a drink... | En iyi arkadaşımı bir içki içmek için buraya getirdim... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...and we got to sit around waiting a half an hour for a broken down waiter. | ...yarım saattir içi geçmiş bir garson gelsin diye bekliyoruz. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Anybody can push me around all they want to... | Önüne gelen beni itekleyip duruyor... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...and the first guy he reaches for is gonna be you. | ...bunun acısını da senden çıkartacak. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| Okay. But when he nails your ears over the courthouse door... | Pekâlâ, seni mahkeme kapısına kulaklarından çivilediğinde... | The Glass Key-4 | 1942 | |
| I'm not arguing. See? All I'm asking... | Münakaşa etmiyorum. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| In the first place there isn't a judge on the bench... | Sloss cinayeti açıklanınca hiçbir yargıç Paul için tutuklama kararı veremez. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| ...it wasn't Paul that killed young Henry. | ...genç Henry'yi Paul öldürmedi. Bunu nereden çıkardın? | The Glass Key-4 | 1942 | |
| If you'll do like I'll tell you, we'll make the pinch... | Benim dediğimi yaparsan tutuklatır, Omaha'ya gitmeyi ertelersin. | The Glass Key-4 | 1942 | |
| It started when she jumped her brother about Opal... | Bu iş kardeşine Opal yüzünden saldırdığında başladı... | The Glass Key-4 | 1942 |