Search
English Turkish Sentence Translations Page 163833
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
And tonight I'd buy that bicycle. | Ben olsam bu gece o bisikleti satın alırım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
(YELLING) Hey, get your paper. Hey, read all about it. | Gazete! Gazete! Haberleri okuyun! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
"May call Madvig in Henry murder." | "Henry cinayetinde Madvig sorgulanabilir." | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, read all about it, extra, extra. Hey, get your paper. | Haberleri okuyun. İkinci baskı. Gazete! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
"May call Madvig in the Henry murder." Hey, get your paper. | "Henry cinayetinde Madvig sorgulanabilir." Gazeteniz burada. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, read about that Henry murder! | Henry cinayetini okuyun! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
See The Observer, Paul? Yeah. | The Observer'i gördün mü Paul? Evet. Ne diyorsun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Look, do we have to go through that, "Well? Well what?" routine again? | Gene "şimdi ne olacak?" diye konuşmaya başlayacak mıyız? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Not if you don't want to. | İstemezsen konuşmayız. Ed, boş yere nefesini tüketme. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I've had the newspapers after me for years and I'm still sitting pretty. | Yıllardır gazeteler peşimde ve ben hâlâ ayaktayım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You ever tried sitting pretty in an electric chair? | Elektrikli sandalyede oturmaya ne dersin? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What are you trying to do, scare me? | Ne o, beni korkutmaya mı çalışıyorsun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
The Observer's already talking about a secret witness. | The Observer gizli bir tanık varmış diyor. Palavradır. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
If Varna's got something, he's gonna give it to the paper. | Varna'nın elinde bir şey olsaydı gazeteye verirdi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He's the one that's spreading all that dirt. | Bu pisliği ortalığa yayan o. Aranızdaki anlaşmazlığı giderin Paul. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'll patch up nothing with that pop eyed spaghetti bender. | O patlak gözlü makarnacıyla giderecek bir şeyim yok. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He's gotta learn that when I say things are closed down, | Bir şey kapanacak dersem, kapalı kalacağını artık öğrenmeli! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What's good enough for the old Eighth Ward is good enough for anywhere, huh? | Eski mahallede geçerli şartlar her yerde geçerlidir ha? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, the system has worked pretty good up to now, ain't it? | Sistem şimdiye kadar iyi gitti değil mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Sorry I bothered you with my nonsense. Nonsense is right. | Kusura bakma, bu saçmalığıma aldırma. Ama ne saçmalık! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And I don't wanna hear any more guff about Nick Varna or Taylor Henry neither. | Bir daha Nick Varna veya Taylor Henry'den laf edilmesini istemiyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Okay, I'll see you don't have to. | Olur, icabına bakarız. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What is this, a social service call? | Ne bu, nezaket ziyareti mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You don't like me, do you, Mr Beaumont? | Benden hoşlanmıyorsunuz, değil mi Bay Beaumont? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I think I do. | Hoşlandığımı sanıyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm pleased. Even with such qualified approval. | Memnun oldum. Şartlı beğeni olsa bile. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why are you pleased? | Niye memnun oldunuz? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Say the not so obscure reason. | Belli olmayan sebebini söyleyin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'd hoped you'd help me find Taylor's murderer. | Taylor'un katilini bulmama yardım edeceğinizi ummuştum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Do I look like a guy that runs down murderers? | Katilleri enseleyen birine benziyor muyum? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You look as though you could. | Öyle görünüyorsunuz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm sure you can tell me one thing I want to know. | Bilmek istediğim bir şeyi bana söyleyebileceğinize eminim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What? | Neyi? Onu Paul mu öldürdü? Hayır. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You know you're Paul's best friend, and you found Taylor's body. | Paul'un en iyi arkadaşısınız ve Taylor'un ölüsünü siz buldunuz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
All right, let's have it. | Tamam, verin bakalım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What? The letter. Come on, give. | Neyi? Mektubu. Haydi, verin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I got one just like this. Some half witted crackpot. | Bundan bende de var. Kafadan kontak birisinin işi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
But if it's not a crackpot, I've got to be sure. | Ya kafadan kontak değilse? Emin olmalıyım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Won't you help me? | Bana yardım etmeyecek misiniz? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I see. You're afraid. | Anlıyorum. Korkuyorsunuz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You think Paul'd misunderstand because you're his friend. | Arkadaşının bunu yapmasını Paul yanlış anlayabilir sanıyorsunuz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Don't get any such corny ideas. | Böyle romantik düşüncelere kapılmayın. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
If I want to help you, or I wanted to, | Size yardım eder veya etmeyi düşünürsem... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
it wouldn't make any difference whose friend I was. | ...kimin arkadaşı olduğum hiç fark etmez. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
But you said you liked me. Sure. | Ama beni beğendiğinizi söylemiştiniz. Elbette. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You're built well, got a pretty face, nice manners. | Muntazam bir vücudunuz, hoş bir yüzünüz var ve iyi huylusunuz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
But I wouldn't trust you outside of this room. | Ama bu odanın dışına çıktığınızda size güvenemem. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You're slumming, and I don't go for slummers. | Aylaklık yapıyorsunuz, ben de aylaklardan hoşlanmam. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You think you're too good for me. | Kendinize lâyık görmüyorsunuz. Evet, bacım kendime lâyık görmüyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Who is it? Paul. | Kim o? Paul. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Paul! In there. | Paul! Şuraya gir. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Come in. | İçeri gel. Selâm Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Doing a little packing, huh? | Hazırlanıyor musun? Evet. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Where you going? New York? For a starter. | Nereye gidiyorsun? New York'a mı? İlk önce oraya. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
When you coming back? | Ne zaman dönüyorsun? Dönüşü yok. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, now, look, Ed, if I said anything... Got to stop by the jeweller's. | Bak, Ed. Dediğim bir şey... Kuyumcuya uğrayacağım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Wanna come along? Yeah, sure. | Gelir misin? Evet, elbette. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Travelling alone, huh? | Tek başına mı gidiyorsun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Let's get going. | Haydi, gidelim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
New York. Kind of cold now. | New York. Şimdi biraz soğuk olur. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Sure you wanna go, huh? Tired of hick town stuff. | Gitmek istediğine emin misin? Taşra kasabasından sıkıldım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Meaning me, I suppose. | Beni mi kastettin? Seninle geçinmesi çok zor Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Never said I wasn't. | Aksini hiç söylemedim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
How about a drink? Sort of a farewell toast. | Bir içkiye ne dersin? Veda babında. Olur. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hello, Paul. Hi, Paul. | Selâm Paul. Merhaba Paul. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hi, Ed. Hello, Paul. | Selam Ed. Selam Paul. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hi, guys. | Selâm millet. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Couple of beers. | İki bira. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, Ed, | Ed, sanırım beni... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I guess you don't think much of me as a big time politician, do you? | ...büyük bir politikacı olarak görmüyorsun. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Figure it out for yourself. I've done all right. | Sen nasıl görüyorsun? Bence iyi gitti. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I don't think I'm any Napoleon, | Kendimi Napolyon sanmıyorum ama eskiye göre epey iyi duruma geldim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You think you have. | Sen öyle san. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, it wouldn't be a bad idea. | Hiç de fena olmaz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Look, Ed, all I know is, when you start a fight, you finish it. | Bak Ed, bir kavga başlattığında bunun sonuu getirirsin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What are you sticking up for him for, anyway? | Niye onun tarafını tutuyorsun? Onun tarafını tutmuyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm just tired of everybody outsmarting you, that's all. | Senden akıllı davranmalarından bıktım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Who's outsmarting me? | Kim benden akıllıymış? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
All right, rubber ears, come on. | Tamam kauçuk kulaklı, koy bakalım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Okay, spill it. Who's outsmarting me? | Pekâlâ, çıkart baklayı. Kim benden akıllı olan? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Do you have to ask that? You're backing Reform | Sorman gerekir mi? Değişim hareketini destekliyorsun... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
till you get yourself jockeying into picking a fight with Nick. | ...bunun için Nick'e kafa tutmaya başladın. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And if that isn't enough, you play ball with a guy | Üstelik öyle bir adamla berabersin ki... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
All for a snooty dame that wouldn't look at... Cut it out! | Hepsi de burnu havada bir kadın için... Kes artık! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, I gotta be going. Oh, wait a minute, Ed. | Artık gidiyorum. Dur biraz Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Take your hand off of me. Oh, now, cool off, will you? Come on. | Ellerini çek üstümden. Sakin ol. Gel. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Let go. Sit down, Ed. | Bırak dedim. Otur Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Get out. Get out! | Defol. Defol! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Beaumont's here. Good, send him in. | Beaumont geldi. Güzel. İçeri al. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Thanks for trying to talk some sense into Paul. | Paul'u yola getirmeye çalıştığın için sağ ol. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I thought he was wrong. He'll know he was before I get through. | Yanlış yaptığını düşünüyorum. Hesabını görünce bunu anlayacak. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Now let's get one thing straight. | Bir şeyi açıklığa kavuşturalım: Paul'den kesin olarak ayrıldın mı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You sent for me, didn't you? Yeah. | Beni çağırttın değil mi? Evet. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I came, didn't I? Okay. | Geldim mi? Tamam. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Got any plans? Ticket to New York. | Planın ne? New York'a bilet alıyorum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You can do yourself some good right here. | Burada da işe yarayabilirsin. Nasıl? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You ought to know plenty about Paul Madvig. | Paul Madvig hakkında bir sürü şey biliyorsundur. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What's your proposition? | Teklifin nedir? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why did Paul bump off young Taylor? | Paul niye Taylor'u hakladı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Nice pooch. How old is he? Seven. | Semli köpek. Kaç yaşında? Yedi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |