Search
English Turkish Sentence Translations Page 163832
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What's wrong with being 18? | 18'inde olmanın nesi var? Bir sürü kız 18'inde evleniyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why, Taylor's own mother even. | Taylor'un öz annesi bile. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, what are you two barking about this time? | Bu sefer neye havlaşıp duruyorsunuz? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What's the matter, didn't they feed you at the party? | Ne oldu, partide sana mama vermediler mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Did I hear something about Taylor Henry? | Taylor Henry'nin ismi mi geçti? Onunla hâlâ görüşüyor musun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
No, I just happened to mention his name. | Hayır, ondan ben bahis açtım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You don't have to lie for me. Yes, I saw him tonight! | Benim için yalan söyleme. Evet, bu gece onunla buluştum! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
After all I've said? | Ben sana ne demiştim? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Where were they? In a nightclub. | Neredeydiler? Bir gece kulübünde. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
We weren't. I was at his apartment. | Değildik. Onun dairesindeydik. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You were... And I don't see what business it is of yours! | Onun... Bu seni ilgilendirmez! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You're supposed to be my brother not a watchdog. | Ağabeyimsin, bekçi köpeğim değil. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
No sister of mine is gonna be taken in by any cheap, chiselling, tinhorn, playboy like... | Kız kardeşimin böyle adi, tırtıkçı, pleyboyun tekiyle... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
OPAL: He's not a playboy. You know it. | Pleyboy değil o. Sen de biliyorsun. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
This the first time you've been to his apartment? | Evine ilk gidişin mi? Hayır, defalarca gittim! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hello. | Alo!. Ed! Ed... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Paul's gone up to Mr Henry's house after Taylor. He's gonna kill him. | Paul Bay Henry'nin evine gitti. Taylor'u arıyor. Onu öldürecek. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Take it easy, Snip. Paul's not that crazy. | Ağır ol Snip. Paul o kadar çıldırmadı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'd be a chump to go up there at this time of night. | Gecenin bu vaktinde oraya gidip rezil olmak istemem. Yat uyu bakayım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I thought you went home. | Evine gittiğini sanıyordum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Did you find Taylor Henry? | Taylor Henry'i buldun mu? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Opal phoned you, huh? Yeah. | Opal sana telefon mu etti? Evet. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Did you find him? | Çocuğu buldun mu? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I found the old man. | İhtiyarı buldum. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Had a long talk with him. | Uzun uzun konuştuk. Taylor orada değil miydi? Hayır. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He's lying outside the house in the gutter. He's dead. | Evin dışındaki hendekte yatıyordu. Ölmüştü. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Yeah, so? | Sonra? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Didn't you understand what I said? | Ne dediğimi anlamadın mı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Sure. Well? | Elbette. Sonra? Sonra ne? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He was killed. | Öldürmüşler. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What do you want me to do about it? Bust out crying? | Ne yapmamı istiyorsun? Ağlayayım mı? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Should I call the police? | Polise haber vereyim mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Don't they know about it? | Haberleri yok mu? Onu bulduğumda etrafta kimse yoktu. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Thought I'd better see you before I did anything. | Bir şey yapmadan önce seni bir göreyim dedim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Is it all right to say I found him? Why not? | Onu buldum dememde sakınca yok değil mi? Niye olsun? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Ed, you're a fool. | Ed, sersemin tekisin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
One of us is. | Birimiz öyleyiz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, think I'll ask Janet if she'd like a lift home. | Janet'i arabayla eve götürmeyi teklif edeceğim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I wouldn't. Why not? | Yapma. Niye? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
She'll want to ride with her father. Oh, yeah. | Babasıyla gitmek isteyebilir. Doğru. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, Nick. Yeah. | Hey, Nick. Evet. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I got an idea. What? | Bir fikrim var. Nedir? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why don't we knock off Madvig right here? What? | Madvig'i neden burada haklamıyoruz? Ne? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Sure, then they don't even have to move him to bury him. | Tabii ya. Gömmek için taşımaları gerekmez. Senin fikrini almak istersem sorarım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I was sorry to hear about Taylor, Mr Henry. | Oğlunuzun başına gelenlere üzüldüm Bay Henry. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He was a friend of mine, and a nice boy. Thank you. | Arkadaşımdı, iyi çocuktu. Teşekkür ederim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Could I have a word with you, please? What is it? | Bir şey söyleyebilir miyim? Nedir? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I suppose you realise that politically it don't look so good for you. | Bunun siyasi durumunuzu kötü etkileyeceğinin farkında mısınız? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why not? Because of Madvig. | Niye o? Madvig yüzünden. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
The Observer is already hinting he killed your son. | "The Observer" oğlunuzu onun öldürdüğünü şimdiden ima ediyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And it won't be long before half the state will believe it. | Çok geçmeden eyaletin yarısı buna inanacak. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Get a load of that. | Şunu gördün mü? Ne dersin buna? Varna burnunu bu işe sokuyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
He's got a nerve. I think I'll go over and try this out. | Yüzsüz herif. Gidip şunu bir halledeyim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hey, keep your shirt on. | Sakin ol bakalım. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
But with me and The Observer you're a cinch. | Ama yanınızda ben ve " The Observer" olursak seçim garantidir. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Think it over. No, thank you. | İyi düşünün. Hayır, teşekkür ederim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Just as you say. | Nasıl isterseniz. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Good afternoon, Miss Henry. | İyi günler Bayan Henry. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Where you going? I'll meet you at the car. | Nereye gidiyorsun? Seni arabada beklerim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Miss Madvig? | Bayan Madvig? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
May I speak to you for a moment? | Bir şey söyleyebilir miyim? Taylor'u seviyordunuz değil mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I just heard something I think you ought to know. | Az önce bir şey duydum. Siz de bilseniz iyi olur. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What about? About Taylor's murder. | Ne hakkında? Taylor'un öldürülmesiyle ilgili. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
ED: Hey, Opal! | Hey, Opal! Gidelim mi Snip? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Miss Madvig and I were having a private conversation. | Bayan Madvig ile özel bir şey konuşuyorduk. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
A funeral's hardly the place to talk about a murder. Even privately. | Mezarlıkta cinayet konuşmak yakışık almaz. Özel bile olsa. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
It is if you've just heard Nick Varna say | Nick Varna'nın elinde Taylor'un öldürülmesiyle ilgili... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Who? | Kim miş? Ağabeyinizmiş. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Why don't you peddle your scandal to someone who wants to hear it? | Skandal haberinizi bunu duymak isteyenlere dağıtın. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Don't pay any attention to that stuff, Opal. It's only Nick Varna's way of... | Böyle şeylere kulak asma Opal. Nick Varna böyle yapmakla... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What's all the gab about? | Nedir bu gevezelik? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Hello, Snip. | Merhaba Snip. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I know. It's tough. | Biliyorum, zor olmalı. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Come on, move over and I'll drive you home. | Öteye git, seni eve ben götüreyim. Hayır! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm sorry, Mr Beaumont, Mr Farr isn't in. | Üzgünüm Bay Beaumont. Bay Farr yerinde değil. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
When'll he be back? Oh, I don't know, he didn't leave word. | Ne zaman döner? Bilmem, bir şey demedi. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Think I'll take a chance and wait in his office. | Ziyanı yok, bürosunda bekleyeyim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You can't do that! Mr Farr'll be angry. Don't you like this job, sonny? | Olmaz! Bay Farr kızar sonra. Ne o, işini beğenmiyor musun evlât? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Oh, it's you, Ed! | Sen miydin Ed! | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
That crazy kid. He never gets anything right. | Sersem çocuk. Lafı tersinden anlıyor. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
A Mr Bowman, he told me. | Bay... Bowman dedi bana. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You trying to give me the run around now that Paul's in trouble? | Paul'un başı belada diye beni atlatmaya mı kalktın? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
No, Ed, you know it's nothing like that. Here, have a cigar. | Olur mu öyle şey Ed? Al bir püro yak. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You know, Ed, there are some people who think | Ed, bu cinayeti çözmekte çok yavaş davrandığımızı düşünenler var. Sahi mi? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Here. Take a look at this. Tell me what you think of it. | Al şuna bir bak. Ne düşündüğünü söyle. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Now, I don't attach any importance to that, Ed. | Buna önem verdiğimi sanma Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Nuts are always writing in anonymous letters on every case. | Her olayda isimsiz mektup gönderen kaçıklar olur. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Ed, for heaven's sakes, you don't think I'd take that thing seriously, do you? | Ed, bunu ciddiye aldığımı sanmıyorsun herhâlde? | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I just wanted to show it to you. | Sadece bakmanı istedim. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
You said anything to Paul? About the letter? No. | Paul'a bir şey dedin mi? Mektup için mi? Hayır. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, don't. | İyi, söyleme. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
What's Nick Varna got? He's coming in to see me tomorrow. | Nick Varna'nın elinde ne var? Yarın beni görecekmiş. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, I've got to listen to him, Ed. | Adamı dinlemem gerekir Ed. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
There's a lot of pressure on this case, especially from The Observer. | Bu olayda bir sürü baskı yapılıyor, özellikle "The Observer" vasıtasıyla... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And I can't just sit here and... | ...ben de burada oturup... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
If Paul tells you to, you'll sit, stand or ride a bicycle. | Paul söylerse icabında bisiklete bile oturur veya binersin. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
I'm District Attorney of this county! And I'll... | Bu bölgenin Savcısı benim! Ben... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
Well, of course, if you... If Paul... | Şayet sen... şayet Paul... | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
lf there's any real reason why I shouldn't. There isn't any reason. | Yapmamam için geçerli bir sebep varsa... Bir sebep yok. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |
And I wouldn't like you to go around thinking there was. | Ortalıkta geçerli bir sebep varmış gibi dolaşmanı istemem. | The Glass Key-1 | 1942 | ![]() |