Search
English Turkish Sentence Translations Page 163605
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That's my life's companion... | Bu benim can yoldaşımdır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| but I had to hock it once and I don't want to do that anymore. | Fakat bir defa rehin vermek zorunda kaldım ve bunu bir daha yapmak istemiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I need a steady job. | Düzenli bir işe ihtiyacım var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What's all that writing on it? | Üstündeki yazılar ne? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, that's.... | Bunlar şey... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| All that's.... | Hepsi de... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| All that's autographs of famous jazz musicians. | Hepsi de ünlü cazcıların imzaları. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| See this name here? | Şuradaki ismi görüyor musunuz? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Leadbelly. | Leadbelly. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That was the greatest man that ever lived on 12 string guitar. | Şimdiye kadar yaşamış en büyük 12 telli gitar çalan adamdı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He played that thing so good, he broke the stone heart... | Bu şeyi o kadar iyi çalardı ki, Texas valisinin... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| of a Texas governor and won himself a pardon out of jail. | ...taş kalbini yumuşatarak afla hapisten çıktı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| His name's written in the stars. | Adı yıldızlarda yazılıdır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| This one here. | Şuradaki. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Jefferson. Blind Lemon Jefferson. | Jefferson. Blind Lemon Jefferson. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Is his name written in the stars, too? | Onun adı da yıldızlara yazılmış mıdır? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You're a peculiar somebody, all right. | Kendine has birisin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You got any character reference? | Tavsiye mektubun var mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes, ma'am, I do. | Evet efendim, var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I got this letter here. | Bu mektup var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Let's see. Right here. | Görelim bakalım. İşte burada. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "This boy worked for me three months in my auto repair shop. | "Bu delikanlı oto tamirhanemde üç ay çalıştı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "And he's a real hard worker and he's honest. | "Çok çalışkan ve dürüst biridir." | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "But... | "Ancak..." | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "he's a peculiar talker... | ..."kendine has bir konuşmacıdır... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "and that is the reason I got to let him go. | ..."gitmesine müsaade etme nedenim de budur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "But would like to.... | "Ama çalıştırmaya... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "Would like to keep him. Yours truly." | "Onu çalıştırmaya devam etmek isterdim. Saygılarımla." | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Is that what it says? Yeah. Some reference. | Hepsi bu mu? Evet. Tavsiye sayılır işte. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I guess it ain't. | Bence sayılmaz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| However, what people say about you don't mean much. | Gene de, insanların seninle ilgili söylediklerinin çok fazla önemi yoktur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's the sandman with my sleeping tablets. | Uyku perisi ilaçlarımla geldi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Waking up people in the middle of the night | İnsanları gecenin bir yarısı uyandırmak... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No. I'm very sorry to wake you up. I'd like to get some sleep, too. | Hayır. Sizi uyandırdığım için çok üzgünüm. Ben de biraz uyumak isterim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes, I know. You're right. That's a little difficult. | Evet, biliyorum. Haklısınız. Bu biraz zor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know, I told you that I haven't slept for three nights. | Üç gecedir uyumadığımı söylemiştim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What a miserable man. | Ne zavallı bir adam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You ever have trouble sleeping? No. | Hiç uyku sorunun oldu mu? Hayır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I can sleep or not sleep for as long or as short as I want to. | İstediğim kadar uzun veya kısa süre uyuyabilir veya uykusuz durabilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I can sleep on a concrete floor. | Beton zeminde uyuyabilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Go without sleeping for 48 hours without even feeling sleepy. | Hiç uykum gelmeden 48 saat durabilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I can hold my breath for three minutes, not even blacking out. | Bayılmadan, nefesimi üç dakika tutabilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I made a bet once for $10 that I could do it and I did it. | Bir keresinde bunu yapabilirim diye 10 dolarına bahse girdim ve yaptım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I see what that auto repairman was talking about when he said: | Oto tamircisinin, " Bu delikanlı kendine has bir konuşmacıdır." derken... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "This boy is a peculiar talker." | ...neden bahsettiğini anlıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, what else can you do? Tell me some more about your self control. | Peki, başka neler yapabilirsin? Kendine hakim olmandan biraz daha bahset. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, they say that a woman can burn a man down, you know? | Kadın, erkeği yakıp kül eder derler ya hani. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But I can burn a woman down. | Ama ben kadını yakabilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm saying that I could. I'm not saying I would. | Yapabilirim diyorum. Yapmak istediğimi söylemiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What's the matter? Have they tired you out? | Ne oldu? Yordular mı seni? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, I'm not tired. | Hayır, yorulmadım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm just fed up. | Sadece bıktım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You're right. You know, Lady, there's people bought... | Haklısın. Bu dünyada, kasap dükkânındaki... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and sold in this world like carcasses of hogs... | ...domuz etleri gibi alınıp satılan... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| in butcher shops. | ...insanlar var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You might think that there's many.... | Dünyada pek çok tür... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There's many kinds of people in this world. | ...insan olduğunu sanabilirsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But there's only two kinds: | Oysa sadece iki tür vardır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The buyers and the ones that get bought. | Alıcılar ve satın alınanlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, there's another kind. | Hayır, başka bir tür daha var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What kind? | Ne türü? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's a kind that don't belong no place at all. | Asla hiç bir yere ait olmayan bir tür. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There's a kind of bird that... | Ayakları olmadığı için... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| don't have any legs so it can't alight on nothing. | ...hiç bir şeyin üzerine konamayan bir kuş türü vardır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| So it has to spend its whole life on its wings in the air. | Bu yüzden tüm hayatını havada uçarak geçirir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I seen one, once. | Bir tanesini görmüştüm. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It died and fell to earth. | Ölüp yeryüzüne düştü. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Its body was light blue colored. | Gövdesi açık mavi renkliydi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And it was just as tiny as your little finger. | Küçük parmağın kadar inceydi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And it was so light in the palm of your hand that it didn't weigh more than a feather. | Avucunun için de bir tüyden daha ağır değildi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And its wings spread out that wide... | Kanatları bu genişlikte açılıyordu... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you could see right through them. | ...ve içlerinden bakınca karşıyı görebilirdin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's why the hawks don't catch them... | Şahinler onları bu yüzden yakalayamaz... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| because they don't see them. | ...göremedikleri için. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They don't see them way up in that high blue sky near the sun. | Güneşin yanında yüksek mavi gökyüzünde göremezler onları. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What about in gray weather? | Peki bulutlu havalarda? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They fly so high. In gray weather, the hawks, they'd get dizzy. | Çok yükseğe çıkarlar. Bulutlu havalarda şahinler sersemler. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| See, these little birds don't have no legs at all... | İşte bu küçük kuşlar, ayakları olmadığı için... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| so they have to live their whole lives on the wing. | ...bütün yaşamlarını uçarak geçirmek zorundadır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And they sleep on the wind. | Rüzgârda uyurlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's what they do, they just.... | Yaptıkları şey, sadece... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They just spread their wings out and go to sleep on the wind. | Kanatlarını rüzgâra açar ve uykuya dalarlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And they only alight on this earth but one time... | Yeryüzüne sadece bir defa konarlar... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| it's when they die. | ...o da öldüklerinde. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I want to show you something. Come with me. | Sana bir şey göstermek istiyorum. Gel benimle. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| This is going to be the confectionary. | Burası şekerlemeci olacak. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's going to open in a short while. | Kısa bir süre içinde açılacak. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm going to compete for the nightlife in this county. | Bu ilçedeki gece hayatı için mücadele edeceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The after the movies trade. | Filmden sonra işi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's going to be like an orchard in the spring. | İlkbaharda meyve bahçesi gibi olacak. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My father, he had an orchard on Moon Lake. | Babamın, Moon Lake' de bir meyve bahçesi vardı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He made a wine garden of it. | Orayı şarap bahçesi yaptı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They burned it up one summer. | Bir yaz günü küle çevirdiler. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who burned it up? | Kim yaptı bunu? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Take this dollar... | Al bu doları... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| go to eat... | ...yemek ye... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and come back tomorrow morning. I'll put you to work. | ...yarın sabah tekrar gel. Seni işe alıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Maybe when the new confectionary will open... | Yeni şekerleme dükkânı açıldığında... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| you can sing, you can play the guitar in there, who knows? | ...şarkı söyleyip gitar çalabilirsin belki, kim bilir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Let's get one thing straight. What thing is that? | Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. Neymiş o? | The Fugitive Kind-1 | 1960 |