Search
English Turkish Sentence Translations Page 163609
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You with your dog's temperature... | Köpek gibi sıcaklığın... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and your control of all your functions... | ...ve tüm vücut fonksiyonlarının üstündeki kontrolünle... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| it would take more than a picture to keep you awake. | ...seni uyanık tutmak için bir resimden fazlası gerekir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Lady. | Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why do you want me to stay here, Lady? | Burada kalmamı neden istiyorsun Lady? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why, 'cause you feel nervous alone here at night? | Geceleri yalnız kalmaktan huzursuz olduğun için mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Naturally, now. | Doğal olarak. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Jabe sleeps with a pistol next to him. | Jabe tabancası yanında uyur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But if somebody broke into the store, he couldn't get up. | Fakat birisi dükkâna girse, ayağa kalkamaz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Your hand. That's right. | Elini. Doğru. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The size of my knuckles... | Parmaklarımın büyüklüğünü... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and the heat of my palm. | ...avucumun sıcaklığını. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What are you demonstrating now? | Neyi ispatlamaya çalışıyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's how well we know each other. | Bir birimizi ne kadar iyi tanıdığımızı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| All we know is just the skin surface of each other. | Tek bildiğimiz dış görünümümüz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why do you say these things to me tonight? | Bu gece neden böyle şeyler söylüyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Because nobody ever gets to know anybody. | Çünkü kimse kimseyi tanımaz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| We're, all of us, sentenced to solitary confinement... | Biz, hepimiz, şu yeryüzünde yaşadığımız sürece... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| inside our own lonely skins for as long as we live on this earth. | ...kendi yalnız bedenimizde hücre hapsine mahkûmuz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Not to me. | Ben değilim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm not a big optimist... | Çok iyimser biri değilim ama... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| but I can't agree with something so sad. | ...böylesine hüzünlü bir şeyi kabul edemem. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll go up and get some clean linen to make up your bed. | Yukarıya çıkıp yatağına sermek için temiz çarşaf getireceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Here you are, honey. That's it. | Buyur bakalım tatlım. İşte bu kadar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Come on. That's it. How's it coming, Snakeskin? | Hadi. İşte bu. Nasıl gidiyor Snakeskin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What are you going to shoot? Well, I'm swinging like a gate. | Ne atacaksın? Kapı gibi açığım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's that jacket. You know, honey. | Şu ceket. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That snakeskin jacket, it's spooky, man. | Şu yılan derisi ceket, ürkünç bir şey dostum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Okay, 50. Good. | Tamam, 50. İyi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who's going to shoot the moon? How about you, big boy? | Kim malı götürüyor? Senden ne haber koca oğlan? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll follow you. Get on with it, Snake. | Peşindeyim. Devam et Snake. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll take 20. That's a lot of loot. | 20 koyacağım. Bu çok para. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Give me 20. I got a few cents. | 20 ver bana. Sadece bir kaç kuruşum var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Baby needs carfare. I'm cutting out tonight and wide. | Bebek emzik istiyor. Bu akşam bittim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You're going to lose, baby! You're going to lose. | Kaybedeceksin bebek! Kaybedeceksin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I crossed the river | Ağır bir battaniyeye sarılı | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| with a heavy blanket roll | Geçtim ırmağı | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I took nobody with me | Kimseyi almadım yanıma | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Not a soul | Hiç kimseyi | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I took a few provisions | Biraz azık aldım | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Some for hunger | Biraz açlık için | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Some for cold | Biraz soğuk | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But I took nobody with me | Ama kimseyi almadım yanıma | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You didn't expect me, did you? No. | Beni beklemiyordun değil mi? Beklemiyordum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Take the light out of my face, please. | Işığı suratımdan çek lütfen. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You've been in a fight. Fight? No. | Kavga etmişsin. Kavga mı? Hayır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Your mouth looks bloody. | Ağzında kan var gibi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That ain't blood. | Kan değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yeah. I guess so. | Evet. Ben de öyle tahmin ettim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You even got some on your shirt. | Gömleğinde de var biraz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You had yourself a good time, huh? | Felekten bir gece çaldın öyle mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why did you open the cash box? | Kasayı neden açtın? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I opened it twice tonight. | Bu gece kasayı iki kere açtım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Once before I went out, and again when I come back. | Gitmeden önce ve bir de dönünce. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Because I wanna cut out of this county clean. | Çünkü bu ilçeden temizlenmek istiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't wanna go away with nothing I didn't come here with. | Buraya getirmediğim hiç bir şeyin, giderken yanımda olmasını istemiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And tomorrow... | Yarın... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| you're going to get yourself a brand new boy because I'm quitting. | ...kendine yeni bir çocuk bulacaksın çünkü ben bırakıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I got what I should have expected. | Korktuğum başıma geldi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You robbed me while I was upstairs getting linen for your bed. | Yatağına çarşaf almak için gittiğimde paramı çaldın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I guess I'm a fool to even feel disappointed. | Sanırım hayal kırıklığına uğradığım için aptal olmalıyım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You're disappointed in me? | Hayal kırıklığına mı uğradın? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm disappointed in you. | Ben hayal kırıklığına uğradım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Come here! Where? | Buraya gel! Nereye? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There wasn't no bed in here when I came to work here. | İş için ilk geldiğimde burada yatak yoktu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It was there. No, there wasn't no bed. | Buradaydı. Hayır burada yatak yoktu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There was no bed here the day before yesterday. You put it there. | Önceki güne kadar burada yatak yoktu. Onu buraya sen koydun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It was there, folded behind the mirror. | Burada aynanın arkasında katlanmıştı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Folded behind the mirror? No. | Aynanın arkasında katlanmış mı? Hayır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes. No, you're lying. | Evet. Hayır, yalan söylüyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You're lying and I see through you, Lady. | Yalan söylüyorsun, senin içini okuyorum Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I see through you. | İçini okuyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What do you see? You'd like me to tell you? | Ne okuyorsun orada? Söylememi ister misin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'd love for you to. | Çok isterim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I see a not so young, not so satisfied woman... | Fazla mesai vermeden iki işi bir arada yaptırmak için... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| who hires a guy in off the highway, to do double duty... | ...yoldan geçen bir adamı işe alan, pek de genç olmayan ve... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| without even giving him overtime for it. | ...tatminsiz bir kadın görüyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Being a store clerk by day, and by night, you know.... | Gündüz dükkânda tezgâhtarlık yapacak, geceleri de... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Whatever you wanna call it. | Adını sen koy. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You cheap.... | Bayağısın... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who do you think you thought was cheap? You cheap.... | Kimin bayağı olduğunu zannediyorsun? Bayağısın... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who are you calling cheap? | Sen kime bayağı diyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why did you come back? Why? | Neden geri döndün? Neden? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| To put back the money I took. | Aldığım parayı yerine koymak için. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| So you wouldn't remember me as... | Böylece beni, namussuz veya... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| not being honest or grateful. | ...kadirbilmez biri olarak hatırlamayacaktın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I need you to live. | Sana ihtiyacım var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| To go on living. | Yaşamaya devam etmek için. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| These phony grapes got that bird fooled. | Bu sahte üzümler kuşu aptala çevirdi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Listen, Lady. You know, you didn't think about something. | Dinle Lady. Bir konuyu düşünmedin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| One hard rain or windstorm will wreck this place completely, out here. | Şiddetli bir yağmur veya fırtına burayı tamamen harap eder. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's a Palm Sunday branch. It's blessed. | Palm Sunday dalı. Kutsanmıştır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Mr. Xavier, did Mrs. Torrance get back yet? | Bay Xavier, Bayan Torrance dönmedi mi daha? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Not that I know of, ma'am. You're lying. | Bildiğim kadarıyla dönmedi efendim. Yalan söylüyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I heard her. She's down there. | Onu duydum. Aşağıda. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He didn't hear me. | Beni duymadı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| She heard me. | Kadın duydu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I got a spy in the house. | Evde bir casus var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, maybe it'd be better.... | Belki bir süreliğine... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Better for you, if I went away for a while. | Bir süreliğine gidersem, senin için daha iyi olur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 |