Search
English Turkish Sentence Translations Page 163603
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That's sensible. | Çok mantıklı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's a very intelligent solution to the problem, Lady. | Çok zekice bir çözüm Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll get me some men and help move the shoe department back front. | Ayakkabı reyonunu öne taşımama yardım edecek bir kaç adam tutacağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Okay. It's your store. | Tamam. Dükkân senin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Glad you reminded me of it. | Hatırlatmana memnun oldum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That man'll never come down those stairs again. | Bu adam o merdivenlerden bir daha asla inmeyecek. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Never in this world, honey. | Dünyada olmaz tatlım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He has the death sweat on him. Yellow as butter. | Ecel teri döktü. Tereyağı gibi sapsarı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Sister! | Hemşire! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Lady? No, thank you. | Lady? Hayır, teşekkür ederim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't suppose you feel like talking about it? | Bununla ilgili konuşmaktan hoşlandığını sanmıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But Dog and me are so worried. Pee Wee and me was worried sick about it. | Ancak Dog ile ben çok endişeliyiz. Pee Wee ile ben de çok endişeliyiz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| About Jabe's operation in Memphis. | Jabe' in Memphis' teki ameliyatı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Was it successful? Was it too late for surgical interference? | Başarılı oldu mu? Cerrahi müdahale için çok mu geçti? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| We hope and pray it ain't hopeless. | Umutsuz olmamasını umduk ve dua ettik. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I've got to go up. Jabe's knocking for me. | Yukarı çıkmalıyım. Jabe beni çağırıyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll speak to Lady upstairs. Lady! | Lady ile yukarıda konuşacağım. Lady! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Speaking of knocks... | Vurarak konuşmak... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I've a knock in my engine. | Arabamın motorunda bir ses var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It goes knock, knock and I say, "Who's there?" | Nok nok ediyor ve ben de "Kim o?" diyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't know whether I'm in communication with some dead ancestor... | Ölü atalarımdan biri ile iletişim mi kuruyorum... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| or my motor's about to drop out and leave me stranded on the Dixie Highway. | ...yoksa motor bozulup, Dixie Otoyolu' nda yolda bırakmak üzere mi bilmiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Do you have any knowledge of mechanics? | Araba tamirinden anlar mısın? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I'm sure you do. | Eminim anlarsın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Would you like to be sweet and take a ride with me so you can hear that knock? | Şu sesi duyabilmen için, nazik biri olup benimle dolaşmaya çıkar mısın? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Look, I'm waiting for a job in this store. So.... | Bak, bu dükkânda bir iş için bekliyorum. Bu yüzden... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I'm offering you a job. Yeah, but I want a job that pays. | Sana bir iş teklif ediyorum. Evet ama ben maaşlı bir iş istiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I expect to pay you. Maybe sometime tomorrow. | Ödemeni yapacağımı sanıyorum. Yarın bir ara bakarız belki. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I can't stay overnight in this county. | Geceyi bu eyalette geçiremem. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm ordered to stay out by the Sheriff and paid to stay out by my brother. | Şerif uzak durmamı buyurdu, ağabeyim de ödemeyi yaptı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What are they saying about me? That I'm degraded? | Benim için ne diyorlardı? Bozulmuşum? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Is that what you're saying about me? That I'm corrupt? Degraded? | Benim için böyle mi diyorsunuz? Bozulmuş? Ahlaksız mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll be waiting outside in my car if you decide to change your mind. | Fikrini değiştirmeye kara verirsen dışarıda arabamda bekliyor olacağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There is something definitely not normal about that girl. | Bu kızda kesinlikle normal olmayan bir şey var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| She'd better stay out of this county. Absolutely degraded. | Buradan uzak dursa iyi olur. Kesinlikle bozulmuş. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Absolutely. Now, since you're a stranger here... | Kesinlikle. Buraların yabancısı olduğunuzdan... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I think we ought to tell you a little bit more about her. | ...sanırım size ondan birazcık daha bahsetmeliyiz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| We don't want you to think that.... | Şunu düşünmeni istemeyiz... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hey, Snakeskin, give me a hand. | Hey, Snakeskin, yardım etsene. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Miss Cutrere, you ain't allowed to drive in this county. | Bayan Cutrere, bu eyalette araba kullanma izniniz yok. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll drive you. | Ben sürerim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Just get your legs on the other side of the gearshift. | Bacaklarını vites kolunun öbür tarafına al. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I've got to call Cousin Bertie... | Kuzen Bertie' yi arayıp... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and tell him I'm irresistibly detained on the Dixie Highway. | ...Dixie Otoyolu' nda karşı konmaz biçimde alıkoyulduğumu söylemeliyim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You get us a booth and setup, Snakeskin. | Oturacak bir yer bul Snakeskin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Tulane 0374. | Tulane, 0374. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| How about some spareribs? | Biraz domuz kaburgasına ne dersin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hey, Bertie. | Hey Bertie. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hi, doll. What happened? | Selam bebek. Ne oldu? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Did you trip over something when you picked up the phone? | Telefonu açarken ayağın mı takıldı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I thought I heard a crash. | Bir gürültü duyduğumu sandım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Bertie, guess what? I got my allowance back. | Bertie ne oldu tahmin et? İznimi geri aldım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yeah. On condition I stay forever away from Two River County. | Evet. Two River' den ilelebet uzak durmam şartıyla. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You with that gal, buster? The one on the phone? | Telefondaki kız arkadaşın mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yeah. We come in here together. | Evet. Buraya birlikte geldik. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, she's been eighty sixed out of here. Get her out. | Buradan atıldı. Dışarı çıkart onu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But you come back alone sometime. You hear? | Sen bir ara yalnız gel ama. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Bertie, guess who's with me. | Bertie, bil bakalım yanımda kim var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No. You'll never guess. | Hayır. Asla tahmin edemezsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, you remember last New Year's Eve? Mr. Cutrere... | Geçen yılbaşı gecesini hatırlıyor musun? Bay Cutrere... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, not that one. ...your sister's here. | Hayır o değil. ...kız kardeşiniz burada. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The good looking boy. You remember the one... | Yakışıklı çocuk. Yılan derisi ceketli... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| in the snakeskin jacket with the guitar. | ...gitarlı çocuğu hatırladın mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Your sister's here. Well, he's with | Kız kardeşiniz burada. Benimle... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What are you doing? They want us out of here. | Ne yapıyorsun? Buradan gitmemizi istiyorlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You take your hands off my sister. | Çek ellerini kız kardeşimden. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm trying to get her out of here, Mr. Cutrere. | Onu dışarıya çıkarmaya çalışıyorum Bay Cutrere. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There are plenty of other juke joints on the highway. | Otoyolda, müzik kutusu olan bir sürü meyhane var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Mr. Xavier, would you like to go juking? | Bay Xavier, müziklenmeye gitmek ister misiniz? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Come on. Let's you and me go juke. | Hadi. Birlikte gidelim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What you mean, go juking? | Müziklenmeye gitmek ne demek? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Juking? | Müziklenmek? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's when you get into a car... | Tercihen, her tür hava koşulunda... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| which is preferably open in any kind of weather... | ...üstü açık olan arabana atlarsın... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and then you drink a little bit... | ...sonra biraz içersin... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you drive a little bit... | ...araba sürersin biraz... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and then you stop and you dance a little bit with a juke box. | ...sonra müzik kutusu olan bir yerde durup biraz dans edersin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And then you drink a little bit more... | Sonra biraz daha içersin... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you drive a little bit more... | ...biraz daha sürersin... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you stop and you dance a little more to another juke box. | ...sonra başka bir müzik kutusunda biraz daha dans edersin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And then you stop dancing and you just drink and you drive. | Sonra dansı bırakıp sadece içer ve sürersin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| you stop driving... | ...sürmeyi bırakır... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you just drink. | ...sadece içersin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And finally, you stop drinking! | Sonunda içmeyi de bırakırsın! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, what you do then? | Peki sonra ne yaparsın? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, that depends on who you're juking with. | Bu kiminle müziklendiğine bağlıdır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What's the matter, can't you see he's drunk? | Neyin var, sarhoş olduğunu görmüyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He can take care of himself. He can't take care of anything. Come on. | Başının çaresine bakabilir. Hiç bir şeyin çaresine bakamaz, hadi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| This country used to be wild, but now it's just drunk. | Bu eyalet eskiden vahşiydi, şimdiyse sadece sarhoş. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why do you make such a crazy show of yourself? | Neden kendini çılgın gibi gösteriyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| 'Cause I'm an exhibitionist. | Çünkü ben bir teşhirciyim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I want people to know I'm alive. Don't you want people to know you're alive? | İnsanlar yaşadığımı bilsin istiyorum. Sen istemez misin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I just want to live. I don't care whether they know I'm alive or not. | Sadece yaşamak istiyorum. Bilip bilmemeleri umurumda değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I want to be noticed, and seen, and heard, and felt. | Fark edilmek, görülmek, duyulmak ve hissedilmek istiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I used to be what they call... | Eskiden, nasıl derler... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| a church bitten reformer. | ...kilise tipi devrimciydim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, that's a kind of benign exhibitionist. | Bir tür mülayim teşhirci. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I used to make stump speeches. | Kürsülerde konuşurdum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And I wrote letters of protest against... | Eyaletteki renkli çoğunluğun... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| the gradual massacre of the colored majority in the county. | ...aşamalı olarak katledilmesini protesto eden mektuplar yazdım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 |