• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163491

English Turkish Film Name Film Year Details
and for my husband a toy to play with ...kocam için ise oynayabileceği bir oyuncaktım sadece. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Beating me was his pastime. Eğlencesi beni dövmekti. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
He used whatever he could lay his hands on a sword, a stick. Kılıç, sopa, eline geçirebildiği ne varsa kullanırdı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
My father didn't protect me either, so whom could I turn to? Babamda beni korumazdı, kimden yardım isteyebilirdim ki? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Abuse became a way of life, İstismar edilmek bir yaşam şekline dönüştü… The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and the beatings continued. ...ve dayak atma sürüp durdu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
My husband left me for 3 years. Kocam beni üç yıl süresince terk etti. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Yet he returned to die in our home. Ama ölmek için eve geri döndü. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
After his cremation, Cesedinin yakılmasından sonra... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I was made to sit like a rag doll with my back to the family, Kimse yüzümü görmesin diye bir paçavra gibi... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
so that nobody should see my face. ...aileye sırtım döndürülerek oturtuldum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I had to defecate in the dark. Büyük abdestimi karanlıkta yapmak zorunda kaldım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They covered me with a sheet without a fan in the summer heat. Beni yaz sıcağında havalandırmasız olarak çarşafla örttüler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I mourned in isolation for 12 days. 12 gün tecrit içinde yas tuttum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
It rained for 3 days and the roof leaked. Üç gün süresince yağmur yağdı ve çatı su sızdırıyordu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Where could I take the children? Çocuklarımı nereye götürebilirdim? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I thought of ending my life, but had it not been for the children. Hayatımın sona erdiğini düşündüm ama çocuklarım için böyle değildi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I would have killed myself. Kendimi öldürecektim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I was hurting, Canım yanıyordu ama... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
but I had to live for the children. ...çocuklarım için yaşamalıydım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
My condition was unbearable. Dayanılmaz durumdaydım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
If this is what God had in mind for women, Tanrının, kadınlar için aklında olan şey buysa... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
he shouldn't have created us. ...bizi yaratmamalıydı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'm not the only one to have suffered, Acı çeken bir tek ben değilim... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
but if a woman has no support, ...ama bir kadının dayanağı yoksa... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
God shouldn't give birth to her. ...Tanrı ona hayat vermemelidir. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
My mother said since I was a widow, Annem, dul kaldığım için... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I started hating the male race; Erkek ırkından nefret etmeye başladım... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
my brother, my husband, even my father. ...Kardeşimden, kocamdan, babamdan. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They're all men aren't they? Hepside erkek, değil mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Haven't they betrayed a woman? Onlar bir kadına ihanet etmediler mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Haven't they betrayed our relationship? İlişkimize ihanet etmediler mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Those who chose not to be mine, how could I belong to them? Nasıl benim olmamayı seçenlere ait olabilirim? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Since then you've been my lifeline. O zamandan beri hayatım sana bağlı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Today I have courage to face life. Bugün, hayatla yüzleşecek cesaretim var. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I've reached greater heights. Büyük yüceliklere eriştim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and I'm no longer afraid of anyone anymore. Ve artık bundan böyle kimseden korkmuyorum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
There's comfort here for those in sorrow. Burada, acı çeken insanlar için huzur var. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I remember, Hatırlıyorum da, kocam öldüğü zaman... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and ornaments for the feet. ...süsler vermişlerdi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
And by their display of affection, Gösterdikleri yakınlık ile... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I was emotionally drawn to them, ...duygusal olarak onlara yakınlaştım... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and my pain became less, ...ve acım azaldı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
because I no longer felt alone. Çünkü artık yalnızlık hissetmiyordum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Being with all of you Sizinle birlikte olmak... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
is essential for my life as well. ...benim hayatım içinde çok önemli. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Don't worry I won't fall. Merak etme, düşmem. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
You lead the way. Sen yolu göster. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'll follow your footsteps. Adımlarını izlerim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Long live women of our organisation. Yaşasın örgütümüzün kadınları. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
We've crossed seven oceans to be here. Buraya gelmek için yedi denizleri aştık. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
When did your husband pass away? Kocan ne zaman vefat etti? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
6 or maybe 3 years ago. Altı ya da üç yıl kadar önce. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Tie the goats, Keçileri bağlayıp... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and milk them. ...sütlerini sağ. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Can he milk the cow? İnek'in sütünü de sağabilir mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
If you can't then I will, and you make the tea. Eğer yapamazsan, sütü ben sağarım sen de çay yaparsın. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
No, I'll milk them. Hayır, sütlerini ben sağarım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
He'll milk them. Sütlerini sağacak. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Dhanno, what happened to you? Dhanno, ne oldu sana? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
It was terrible. Çok kötüydü. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I was with my in laws for 5 6 years, Çile dolu 5 ila 6 yıl... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
the suffering was ongoing. ...kayınlarım ile kaldım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They called me a witch. Bana kocakarı... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
"Kill her", they said. ...öldür o karıyı diyorlardı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Your husband was still alive? Kocan daha hayatta mıydı? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Yes, he was. Evet, hayattaydı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Both were beaten. İkisini de dövülüyordu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They called her a witch, so she left. Ona kocakarı dediler, o'da ayrıldı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They beat your husband? Kocanı dövüyorlar mıydı? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Yes, because he hadn't thrown her out. Evet, çünkü onu kapı dışarı etmiyordu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They wanted to kill me. Beni öldürmek istediler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I was alone, and theirs was a large family. Kimsesizdim ve onların ki geniş bir aileydi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Say it clearly there were 4 brothers. Açıkça söyle; dört kardeştiler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They grabbed your land. Toprağını gasp ettiler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They did. Ettiler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Since the eldest brother had no sons, En büyük ağabeylerinin oğlu olmadığı için... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
their uncle wanted my land transferred to my brother in law. ...amcaları, toprağımın kaynıma geçmesini istedi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I didn't want to do that. Bunu yapmak istemedim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Everyday he would threaten us, Her gün içip, içip bizi döverdi... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I wanted to file a case. Dava açmak istedim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They said : "If this whore goes to the police, Bu orospu polise giderse... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
we will kill her." ...onu öldürürüz dediler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Her brother in law threatened to smash her head Kaynı, onu kafasını ezmekle tehdit edip... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and said that no matter who mediates be it her supporters ...ona arka çıkanlar ya da devlet, kim araya girerse girsin... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
or the government, he won't let her live. ...onun yaşamasına izin vermeyeceğini söylemiş. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Four of our sisters went to investigate. Dört kardeşimiz araştırma yapmaya gitti. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They agreed that she had major problems, Onun büyük problemleri olduğu konusunda aynı fikirdeydiler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
so all of us must support her. Bu yüzden hepimiz onu desteklemeliydik. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Then, as a show of strength, Bunun üzerine, bir güç gösterisi olarak... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
we went in large numbers to her village, ...kalabalık bir şekilde köyüne gittik. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
but all these sisters were hiding behind bushes. Ama tüm kardeşlerimiz çalılıkların ardında gizleniyordu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They were afraid. Korkuyorlardı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
When a colleague and I rode up on a motorcycle, Bir meslektaş ile ben bir motosiklete bindiğimizde... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
they came out of hiding. ...diğerleri de saklandıkları yerden çıktılar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I said to them : Onlara; The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
"Dhanno has been battered so often, Dhanno sık sık hırpalanıyor... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
"let them beat me instead ...bırakın onun yerine beni dövsünler... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
"after all she's our sister. ...neticede o bizim kardeşimiz. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'll lead from the front let them hit me first", ...ben önden başı çekerim, bırakın önce bana vursunlar... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163486
  • 163487
  • 163488
  • 163489
  • 163490
  • 163491
  • 163492
  • 163493
  • 163494
  • 163495
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact