Search
English Turkish Sentence Translations Page 163491
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| and for my husband a toy to play with | ...kocam için ise oynayabileceği bir oyuncaktım sadece. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Beating me was his pastime. | Eğlencesi beni dövmekti. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He used whatever he could lay his hands on a sword, a stick. | Kılıç, sopa, eline geçirebildiği ne varsa kullanırdı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My father didn't protect me either, so whom could I turn to? | Babamda beni korumazdı, kimden yardım isteyebilirdim ki? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Abuse became a way of life, | İstismar edilmek bir yaşam şekline dönüştü… | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and the beatings continued. | ...ve dayak atma sürüp durdu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My husband left me for 3 years. | Kocam beni üç yıl süresince terk etti. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Yet he returned to die in our home. | Ama ölmek için eve geri döndü. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| After his cremation, | Cesedinin yakılmasından sonra... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was made to sit like a rag doll with my back to the family, | Kimse yüzümü görmesin diye bir paçavra gibi... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| so that nobody should see my face. | ...aileye sırtım döndürülerek oturtuldum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I had to defecate in the dark. | Büyük abdestimi karanlıkta yapmak zorunda kaldım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They covered me with a sheet without a fan in the summer heat. | Beni yaz sıcağında havalandırmasız olarak çarşafla örttüler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I mourned in isolation for 12 days. | 12 gün tecrit içinde yas tuttum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| It rained for 3 days and the roof leaked. | Üç gün süresince yağmur yağdı ve çatı su sızdırıyordu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Where could I take the children? | Çocuklarımı nereye götürebilirdim? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I thought of ending my life, but had it not been for the children. | Hayatımın sona erdiğini düşündüm ama çocuklarım için böyle değildi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I would have killed myself. | Kendimi öldürecektim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was hurting, | Canım yanıyordu ama... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| but I had to live for the children. | ...çocuklarım için yaşamalıydım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My condition was unbearable. | Dayanılmaz durumdaydım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| If this is what God had in mind for women, | Tanrının, kadınlar için aklında olan şey buysa... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| he shouldn't have created us. | ...bizi yaratmamalıydı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm not the only one to have suffered, | Acı çeken bir tek ben değilim... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| but if a woman has no support, | ...ama bir kadının dayanağı yoksa... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| God shouldn't give birth to her. | ...Tanrı ona hayat vermemelidir. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My mother said since I was a widow, | Annem, dul kaldığım için... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I started hating the male race; | Erkek ırkından nefret etmeye başladım... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| my brother, my husband, even my father. | ...Kardeşimden, kocamdan, babamdan. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They're all men aren't they? | Hepside erkek, değil mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Haven't they betrayed a woman? | Onlar bir kadına ihanet etmediler mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Haven't they betrayed our relationship? | İlişkimize ihanet etmediler mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Those who chose not to be mine, how could I belong to them? | Nasıl benim olmamayı seçenlere ait olabilirim? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Since then you've been my lifeline. | O zamandan beri hayatım sana bağlı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Today I have courage to face life. | Bugün, hayatla yüzleşecek cesaretim var. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I've reached greater heights. | Büyük yüceliklere eriştim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and I'm no longer afraid of anyone anymore. | Ve artık bundan böyle kimseden korkmuyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| There's comfort here for those in sorrow. | Burada, acı çeken insanlar için huzur var. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I remember, | Hatırlıyorum da, kocam öldüğü zaman... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and ornaments for the feet. | ...süsler vermişlerdi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| And by their display of affection, | Gösterdikleri yakınlık ile... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was emotionally drawn to them, | ...duygusal olarak onlara yakınlaştım... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and my pain became less, | ...ve acım azaldı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| because I no longer felt alone. | Çünkü artık yalnızlık hissetmiyordum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Being with all of you | Sizinle birlikte olmak... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| is essential for my life as well. | ...benim hayatım içinde çok önemli. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Don't worry I won't fall. | Merak etme, düşmem. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| You lead the way. | Sen yolu göster. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'll follow your footsteps. | Adımlarını izlerim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Long live women of our organisation. | Yaşasın örgütümüzün kadınları. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| We've crossed seven oceans to be here. | Buraya gelmek için yedi denizleri aştık. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| When did your husband pass away? | Kocan ne zaman vefat etti? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| 6 or maybe 3 years ago. | Altı ya da üç yıl kadar önce. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Tie the goats, | Keçileri bağlayıp... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and milk them. | ...sütlerini sağ. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Can he milk the cow? | İnek'in sütünü de sağabilir mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| If you can't then I will, and you make the tea. | Eğer yapamazsan, sütü ben sağarım sen de çay yaparsın. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, I'll milk them. | Hayır, sütlerini ben sağarım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He'll milk them. | Sütlerini sağacak. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Dhanno, what happened to you? | Dhanno, ne oldu sana? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| It was terrible. | Çok kötüydü. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was with my in laws for 5 6 years, | Çile dolu 5 ila 6 yıl... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| the suffering was ongoing. | ...kayınlarım ile kaldım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They called me a witch. | Bana kocakarı... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| "Kill her", they said. | ...öldür o karıyı diyorlardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Your husband was still alive? | Kocan daha hayatta mıydı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Yes, he was. | Evet, hayattaydı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Both were beaten. | İkisini de dövülüyordu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They called her a witch, so she left. | Ona kocakarı dediler, o'da ayrıldı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They beat your husband? | Kocanı dövüyorlar mıydı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Yes, because he hadn't thrown her out. | Evet, çünkü onu kapı dışarı etmiyordu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They wanted to kill me. | Beni öldürmek istediler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was alone, and theirs was a large family. | Kimsesizdim ve onların ki geniş bir aileydi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Say it clearly there were 4 brothers. | Açıkça söyle; dört kardeştiler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They grabbed your land. | Toprağını gasp ettiler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They did. | Ettiler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Since the eldest brother had no sons, | En büyük ağabeylerinin oğlu olmadığı için... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| their uncle wanted my land transferred to my brother in law. | ...amcaları, toprağımın kaynıma geçmesini istedi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I didn't want to do that. | Bunu yapmak istemedim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Everyday he would threaten us, | Her gün içip, içip bizi döverdi... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I wanted to file a case. | Dava açmak istedim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They said : "If this whore goes to the police, | Bu orospu polise giderse... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| we will kill her." | ...onu öldürürüz dediler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Her brother in law threatened to smash her head | Kaynı, onu kafasını ezmekle tehdit edip... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and said that no matter who mediates be it her supporters | ...ona arka çıkanlar ya da devlet, kim araya girerse girsin... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| or the government, he won't let her live. | ...onun yaşamasına izin vermeyeceğini söylemiş. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Four of our sisters went to investigate. | Dört kardeşimiz araştırma yapmaya gitti. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They agreed that she had major problems, | Onun büyük problemleri olduğu konusunda aynı fikirdeydiler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| so all of us must support her. | Bu yüzden hepimiz onu desteklemeliydik. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Then, as a show of strength, | Bunun üzerine, bir güç gösterisi olarak... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| we went in large numbers to her village, | ...kalabalık bir şekilde köyüne gittik. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| but all these sisters were hiding behind bushes. | Ama tüm kardeşlerimiz çalılıkların ardında gizleniyordu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They were afraid. | Korkuyorlardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| When a colleague and I rode up on a motorcycle, | Bir meslektaş ile ben bir motosiklete bindiğimizde... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| they came out of hiding. | ...diğerleri de saklandıkları yerden çıktılar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I said to them : | Onlara; | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| "Dhanno has been battered so often, | Dhanno sık sık hırpalanıyor... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| "let them beat me instead | ...bırakın onun yerine beni dövsünler... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| "after all she's our sister. | ...neticede o bizim kardeşimiz. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'll lead from the front let them hit me first", | ...ben önden başı çekerim, bırakın önce bana vursunlar... | The Forgotten Woman-1 | 2008 |