• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163488

English Turkish Film Name Film Year Details
Tea? Çay ister misiniz? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Come and drink tea. Gelin çay için. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
There was bloodshed and carnage. Bölünme döneminde... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
At the time of Partition, ...katliam ve kıyım vardı... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
we were slaughtered. ...katledildik. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Didn't you see what they did? Ne yaptıklarını görmüyor musunuz? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
My husband was shot in the head. Kocam kafasından vuruldu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
He was unlike others. O diğerlerinden farklıydı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I couldn't bear the sight of him dying. Onun ölüşünü görmeye dayanamadım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
He was a hard worker. Çok çalışkandı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
He never complained. Asla şikâyet etmezdi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
It's my fate. Bu benim kaderim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Look where I'm now. Şu an nerede olduğuma bak. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I had my ponds. Göletlerim vardı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
What a life I had; Ne hayatımız vardı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
my family, my home, Ailem, evim... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
my mango tree. ...mango ağacım vardı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I had everything. Her şeyim vardı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Huge ponds full of fish, Balıklarla dolu kocaman göletler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
so many coconut trees. Bir sürü Hindistan cevizi ağacım vardı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I left everything behind. Her şeyi arkada bıraktım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
She beat me up. O bana saldırdı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
She's gone mad. Delirdi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
God is watching all this. Tanrı tüm bunları izliyor. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'm angry, I'll slaughter her. Sinirliyim, seni boğazlayacağım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Your father will turn in his grave. Babanın, mezarında kemikleri sızlayacak. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'll take revenge. İntikamımı alacağım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'll chop your father like a sweet potato. Babanı bir tatlı patates gibi doğrayacağım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
For a handful of rice. Bir avuç dolusu pirinç için. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
For a mere handful of rice, Yalnızca bir avuç dolusu pirinç için. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
they've been waiting since 4 in the morning, Bu soğuk havada bile açlıklarını gidermek için... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
even in this cold weather, to satisfy their hunger. ...sabahın 4'ünden beri bekliyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Donors from Mumbai Mumbai'den bağışta bulunanlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
The disparity between the working women of Mumbai Mumabi'nin çalışan kadınları... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and the widows here ...ve buradaki dullar arasındaki eşitsizlik... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
is unnerving. ...sinir bozucu... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They exist in different worlds. Farklı dünyalarda yaşıyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Why don't politicians, leaders, Neden politikacılar, liderler... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and the intellectual elite ...ve elit entelektüeller... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
instead of just talking about it ...bu sorun hakkında konuşmak yerine... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
come and see the reality ...gelip gerçeği görmüyor... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and do something about the terrible conditions here? ...ve buradaki berbat koşullarla ilgili... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Can they have some tea? Çay içebilirler mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Yes, go ahead. Evet, buyursunlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Do you know anyone here? Burada herhangi birini tanıyor musun? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Why did you come from Bengal? Bengal'den neden geldin? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
To sing devotional songs and eat. Dini ilahiler söylemek ve yemek, yemek için. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
No husband, right? Kocanda yok değil mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
You're a widow? Dul musun? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
She's a widow. O bir dul. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Praise the Lord. Tanrı'ya hamd et. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Nobody in Vrindavan, İster insan, ister hayvan olsun... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
It's the generosity of the Gods. Tanrıların cömertliğinden. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Many donors also come here. Ayrıca birçok bağış yapan kimse buraya gelir. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Move on. İlerleyin. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They beg and the wealthy donate. Dilenirler ve bol bağış alırlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They shouldn't, but what else can they do? Yapmamalılar ama başka ne yapabilirler ki? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
It's now become a habit. Tıpkı alkole bağımlı bir alkolik gibi... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Like an alcoholic is addicted to drinking, ...artık buda bir alışkanlık haline geldi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
widows are addicted to begging. Dullar dilenme bağımlısı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Nadia District West Bengal Nadia bölgesi. Batı Bengal. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Nabadweep Nadia District Nabadweep, Nadia bölgesi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
My 3 sons don't look after me. Üç oğlumda bana bakmıyor. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Lord protect me. Allah beni korusun. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Why don't they look after you? Neden sana bakmıyorlar? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Ask God, only He knows. Allaha sor, bir tek o bilir. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Don't you live with them? Onlarla birlikte yaşamıyor musun? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
No, I live on my own. Hayır, tek başıma yaşıyorum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I have problems, God have pity on me. Sorunlarım var, Allah bana merhamet etsin. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I can't beg anymore. Artık dilenemiyorum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I can barely walk. Güç bela yürüyebiliyor... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I can barely see. ...güç bela görebiliyorum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'm in trouble. Dertliyim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
There's no one to look after me, Bana bakacak kimse yok, beni mahvettiler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Nobody gives me money. Kimse bana para vermiyor. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I can't live anymore. Artık yaşayamıyorum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
O' Lord. Ey Allah’ım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
She's like my sister. O da kız kardeşim gibidir. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
He married me first, but I couldn't have children, İlk önce benimle evlendi ama Ben çocuk sahibi olamıyordum... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
so he married her. ...bu yüzden onunla evlendi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
She couldn't have children either. Ama oda çocuk sahibi olamıyordu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Both of you have one husband? İkinizin de kocası aynı mı? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Yes, one husband. Evet, aynı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Is he unwell? Kendisi rahatsız mı? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Yes, he's not well. Evet, iyi değil. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
He's been bedridden for a long time. Uzun zamandır yatalak. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
For 8 years. 8 yıldır. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
He used to sing devotional hymns. Eskiden dini ilahiler söylerdi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
And he was good at it. Ve güzelde söylerdi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I heard you were married Evlendiğinizde çok genç olduğunuzu duydum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
No, I was the one. Hayır, o bendim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I was only 9 years old. Yalnızca 9 yaşındaydım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I was brought here Onunla evlendikten 12 yıl sonra buraya getirildim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
1 2 years, maybe 10 12, belki de 10 yıl. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Weren�t you upset when he married her? Kocanız, onunla evlenince üzülmediniz mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
No, I used to live in Kolkata, Hayır, ben eskiden Kolkata'da yaşardım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
he kept her in Nabadweep. Onu ise Nabadweep'de tutuyordu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
But didn't you mind? Aldırış etmediniz mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
No, I was too young to understand. Hayır, böyle şeyleri anlamak için çok gençtim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
What was there to understand? Anlaşılacak ne vardı ki? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163483
  • 163484
  • 163485
  • 163486
  • 163487
  • 163488
  • 163489
  • 163490
  • 163491
  • 163492
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact