Search
English Turkish Sentence Translations Page 163488
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Tea? | Çay ister misiniz? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Come and drink tea. | Gelin çay için. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| There was bloodshed and carnage. | Bölünme döneminde... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| At the time of Partition, | ...katliam ve kıyım vardı... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| we were slaughtered. | ...katledildik. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Didn't you see what they did? | Ne yaptıklarını görmüyor musunuz? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My husband was shot in the head. | Kocam kafasından vuruldu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He was unlike others. | O diğerlerinden farklıydı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I couldn't bear the sight of him dying. | Onun ölüşünü görmeye dayanamadım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He was a hard worker. | Çok çalışkandı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He never complained. | Asla şikâyet etmezdi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| It's my fate. | Bu benim kaderim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Look where I'm now. | Şu an nerede olduğuma bak. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I had my ponds. | Göletlerim vardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| What a life I had; | Ne hayatımız vardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| my family, my home, | Ailem, evim... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| my mango tree. | ...mango ağacım vardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I had everything. | Her şeyim vardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Huge ponds full of fish, | Balıklarla dolu kocaman göletler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| so many coconut trees. | Bir sürü Hindistan cevizi ağacım vardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I left everything behind. | Her şeyi arkada bıraktım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| She beat me up. | O bana saldırdı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| She's gone mad. | Delirdi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| God is watching all this. | Tanrı tüm bunları izliyor. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm angry, I'll slaughter her. | Sinirliyim, seni boğazlayacağım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Your father will turn in his grave. | Babanın, mezarında kemikleri sızlayacak. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'll take revenge. | İntikamımı alacağım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'll chop your father like a sweet potato. | Babanı bir tatlı patates gibi doğrayacağım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| For a handful of rice. | Bir avuç dolusu pirinç için. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| For a mere handful of rice, | Yalnızca bir avuç dolusu pirinç için. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| they've been waiting since 4 in the morning, | Bu soğuk havada bile açlıklarını gidermek için... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| even in this cold weather, to satisfy their hunger. | ...sabahın 4'ünden beri bekliyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Donors from Mumbai | Mumbai'den bağışta bulunanlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| The disparity between the working women of Mumbai | Mumabi'nin çalışan kadınları... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and the widows here | ...ve buradaki dullar arasındaki eşitsizlik... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| is unnerving. | ...sinir bozucu... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They exist in different worlds. | Farklı dünyalarda yaşıyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Why don't politicians, leaders, | Neden politikacılar, liderler... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and the intellectual elite | ...ve elit entelektüeller... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| instead of just talking about it | ...bu sorun hakkında konuşmak yerine... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| come and see the reality | ...gelip gerçeği görmüyor... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and do something about the terrible conditions here? | ...ve buradaki berbat koşullarla ilgili... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Can they have some tea? | Çay içebilirler mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Yes, go ahead. | Evet, buyursunlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Do you know anyone here? | Burada herhangi birini tanıyor musun? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Why did you come from Bengal? | Bengal'den neden geldin? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| To sing devotional songs and eat. | Dini ilahiler söylemek ve yemek, yemek için. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No husband, right? | Kocanda yok değil mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| You're a widow? | Dul musun? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| She's a widow. | O bir dul. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Praise the Lord. | Tanrı'ya hamd et. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Nobody in Vrindavan, | İster insan, ister hayvan olsun... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| It's the generosity of the Gods. | Tanrıların cömertliğinden. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Many donors also come here. | Ayrıca birçok bağış yapan kimse buraya gelir. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Move on. | İlerleyin. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They beg and the wealthy donate. | Dilenirler ve bol bağış alırlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They shouldn't, but what else can they do? | Yapmamalılar ama başka ne yapabilirler ki? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| It's now become a habit. | Tıpkı alkole bağımlı bir alkolik gibi... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Like an alcoholic is addicted to drinking, | ...artık buda bir alışkanlık haline geldi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| widows are addicted to begging. | Dullar dilenme bağımlısı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Nadia District West Bengal | Nadia bölgesi. Batı Bengal. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Nabadweep Nadia District | Nabadweep, Nadia bölgesi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My 3 sons don't look after me. | Üç oğlumda bana bakmıyor. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Lord protect me. | Allah beni korusun. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Why don't they look after you? | Neden sana bakmıyorlar? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Ask God, only He knows. | Allaha sor, bir tek o bilir. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Don't you live with them? | Onlarla birlikte yaşamıyor musun? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, I live on my own. | Hayır, tek başıma yaşıyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I have problems, God have pity on me. | Sorunlarım var, Allah bana merhamet etsin. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I can't beg anymore. | Artık dilenemiyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I can barely walk. | Güç bela yürüyebiliyor... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I can barely see. | ...güç bela görebiliyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm in trouble. | Dertliyim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| There's no one to look after me, | Bana bakacak kimse yok, beni mahvettiler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Nobody gives me money. | Kimse bana para vermiyor. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I can't live anymore. | Artık yaşayamıyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| O' Lord. | Ey Allah’ım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| She's like my sister. | O da kız kardeşim gibidir. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He married me first, but I couldn't have children, | İlk önce benimle evlendi ama Ben çocuk sahibi olamıyordum... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| so he married her. | ...bu yüzden onunla evlendi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| She couldn't have children either. | Ama oda çocuk sahibi olamıyordu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Both of you have one husband? | İkinizin de kocası aynı mı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Yes, one husband. | Evet, aynı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Is he unwell? | Kendisi rahatsız mı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Yes, he's not well. | Evet, iyi değil. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He's been bedridden for a long time. | Uzun zamandır yatalak. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| For 8 years. | 8 yıldır. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He used to sing devotional hymns. | Eskiden dini ilahiler söylerdi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| And he was good at it. | Ve güzelde söylerdi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I heard you were married | Evlendiğinizde çok genç olduğunuzu duydum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, I was the one. | Hayır, o bendim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was only 9 years old. | Yalnızca 9 yaşındaydım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was brought here | Onunla evlendikten 12 yıl sonra buraya getirildim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| 1 2 years, maybe 10 | 12, belki de 10 yıl. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Weren�t you upset when he married her? | Kocanız, onunla evlenince üzülmediniz mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, I used to live in Kolkata, | Hayır, ben eskiden Kolkata'da yaşardım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| he kept her in Nabadweep. | Onu ise Nabadweep'de tutuyordu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| But didn't you mind? | Aldırış etmediniz mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, I was too young to understand. | Hayır, böyle şeyleri anlamak için çok gençtim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| What was there to understand? | Anlaşılacak ne vardı ki? | The Forgotten Woman-1 | 2008 |