• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163489

English Turkish Film Name Film Year Details
she couldn't have children. O çocuk sahibi olamıyordu bu yüzden tekrar evlendi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Weren't you jealous? Kıskanmadınız mı? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
We don't fight, we live like friends. Biz kavga etmeyiz, arkadaş gibi yaşarız. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Both of you will be widows when he dies. O ölünce ikinizde dul kalacaksınız. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Will you live separately? Ayrı olarak mı yaşayacaksınız? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
No, we'll continue to live together. Hayır, beraber yaşamaya devam edeceğiz. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
We're not afraid of becoming widows. Dul kalmaktan korkmuyoruz. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Yes, we have to accept old age. Evet, yaşlı olduğumuzu kabul etmeliyiz. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
What has to happen will happen. Olması gereken neyse, olacaktır. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
A Board of Trustees controls this ashram. Bu ashram'ı bir yönetim kurulu yönetiyor. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
A vast amount of money was initially deposited into the bank by them, Önceden, çok miktarda para... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
but we only use the interest to run the ashram. ...ama biz sadece ashram'ı idare edecek kadar olan faizini kullanıyoruz. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
We never refuse the generosity of donors Hayır sahiplerinin cömertliğini asla geri çevirmez... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and we never touch the principal money. ...ve anaparaya asla dokunmayız. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
The singing is over, İlahi söyleme neredeyse bitti. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
it's almost over. Neredeyse bitti. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Now they'll give us cooked rice. Şimdi bize pilav verecekler. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
You're here just for the rice? Sadece pilav için mi buradasınız? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
But also for singing. Ama aynı zamanda ilahiler için de. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Where else will I get food from? Başka nereden yemek bulacağım? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Your children don't feed you? Çocuklarınız size yemek vermiyor mu? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
No, they don't take care of us. Hayır, onlar bize bakmıyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Do you think we'd come here Sence çocuklarımız bize sahip çıksa... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Once they get their wives, they forget us. Bir kez eş sahibi oldularmı bizi unuturlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Why did you go to Vrindavan? Vrindavan'a neden gittiniz? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Because my heart told me to. Çünkü kalbimden geçen buydu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I had to listen to my heart. Kalbimi dinlemek zorundaydım. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Let her continue with me, Bırakın benimle devam etsin... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
you don't talk now. ...siz şu an konuşmayın. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
You went when your husband was alive? Kocanız hayattayken mi gittiniz? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
How could I go unless he took me? O beni götürmezse nasıl gidebilirdim? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
You cannot defy your husband. Kocana baş kaldıramazsın. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Husband is supreme. Üstün olan kocadır. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Husband is your guru. Koca, senin rehberindir. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
So when did you go? Ne zaman gittiniz peki? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
10 years after his death. Ölümünden 10 yıl sonra. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
My heart said : Kalbim bana herkesin içinde... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
"There's a Vrindavan within everyone, ...bir Vrindavan olduğunu söyledi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
"one in me, Biri benim, biride senin içinde. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I went to see if that was true. Bunun doğru olup olmadığını görmek için gittim. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Manager Bhajan Ashram, Nabadweep Bhajan Ashram müdürü. Nabadweep. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Why do widows leave their Neden, dullar burada olmak için evlerinden... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
homes and families to be here? ...ve ailelerinden ayrılıyorlar? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They have no such thing as a home Ev diye bir şeyleri yok... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and no such thing as a family. ...aile diye bir şeyleri de yok. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Their loved ones have disowned them Sevdikleri onları reddetti... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
so some take shelter under a tree ...bu yüzden bazıları bir ağacın altını, tapınağın merdivenlerini... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
or on temple steps or the streets. ...ya da caddeleri kendilerine barınak yapıyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Their families desert them? Aileleri onları bırakıp gidiyor mu? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Some leave their families for reasons we don't know. Bazıları bilmediğimiz nedenlerden dolayı ailelerini terk ediyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
But why go from Bengal to Vrindavan? Ama neden Bengal'den Vrindavan'a geliyorlar? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Because Vrindavan Çünkü Vrindavan... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
is Lord Krishna's and Radha's divine playground ...Tanrı Krishna ile Tanrı Radha'nın kutsal toprağıdır... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and is believed to be heaven on earth. ...ve dünyadaki cennet olduğuna inanılır. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Do widows come to this ashram Dullar Tanrılara ilahiler söylemek için mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
to chant the Lord's name Yoksa yardımlar için mi... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
or for donations? ...ashram'a geliyorlar? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Both reasons are true. İki sebepte doğru. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Some are motivated by greed Bazıları aç gözlülükleri tarafından güdülenip... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and come for donations. ... yardımlar için geliyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
The poor come to escape from their lives Fakirler hayatlarından kaçmak için... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and those seeking salvation ...kurtuluş arayanlarda Tanrının adına... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
come to chant the Lord's name. ...ilahiler söylemek için geliyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Can I interrupt you? Araya girebilir miyim? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Why are most of the widows Neden dulların çoğu... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
in Vrindavan from Nadia? ...Nadia bölgesinde ki Vrindavan'da? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Because they were helpless. Çünkü yardıma muhtaçtılar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They weren't allowed to stay in their husband's home Kocalarının evlerinde kalmalarına izin verilmiyordu... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and there was nowhere else to go. ...ve gidecek başka yerde yoktu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Why couldn't they stay? Neden kalamıyorlardı? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They would be ill treated Hor kullanılır ve... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and tormented by their in laws. ...kayınları tarafından eziyet görürlerdi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
To escape this humiliation, Bu küçük düşürülmeden kaçmak için... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
they would go to Vrindavan. ...Vrindavan'a gidiyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Were they forced out? Gitmeye zorlanıyorlar mı? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They would leave, İşkence gördükleri için ayrılıyorlardı. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Would they go to Vrindavan Evlerinde mutlu olsalar... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
if they were happy at home? ...Vrindavan'a giderler miydi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
They become a burden, don't they? Bir külfet haline eliyorlar değil mi? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I have a wife and I'm earning. Benim bir karım var ve para kazanıyorum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
If she becomes a widow, who will feed her? Eğer dul kalırsa ona kim bakacak? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Gradually she'll become a burden. Günbegün bir külfet haline gelecek. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Can't they find employment here? Burada iş bulamıyorlar mı? The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
Yes, conditions have improved Evet, koşullar iyileşti... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
they're getting educated and can work. ...öğrenim görüp çalışabiliyorlar. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
A women's organisation is now established here. Şu an burada bir kadın örgütü kuruluyor. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
These opportunities were not available before. Daha önce bu fırsatlar mevcut değildi. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I work with the Shrima Women's Organisation, Shrima kadın örgütü için çalışıyorum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
but if I could get a government job, Ama bir devlet işi bulabilirsem... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I wouldn't worry about my future. ...geleceğim için endişelenmem... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'd work everyday ...her gün çalışır... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
and by giving my son a worthy life, ...ve ayrıca çocuğuma layık oluğu bir yaşam vererek... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
my problems will also be solved. ...sorunlarımda çözülmüş olacaktır. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
This is my dream. Hayalim bu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
My dream since childhood has been Çocukluktan beri hayalim... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
to educate my daughter. ...kızımı okutmak. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
That's been my goal in life. Hayattaki amacım bu. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
I'm a farmer, I work in the paddy fields. Ben bir çiftçiyim, çeltik tarlalarında çalışıyorum. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
After my husband died, I remained with his family for 8 days. Kocam öldükten sonra... The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
For those 8 days I wept continuously. Bu sekiz gün zarfında, sürekli gözyaşı döktüm. The Forgotten Woman-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163484
  • 163485
  • 163486
  • 163487
  • 163488
  • 163489
  • 163490
  • 163491
  • 163492
  • 163493
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact