Search
English Turkish Sentence Translations Page 163483
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If he is ready to learn the Kung Fu, | Kung Fu öğrenmeye gerçekten hazırsa, hızını, keskinliğini ve gücünü arttırmalı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Hey! I know that. It's the way of the Intercepting Fist. Bruce Lee. | Hey! Bunu biliyorum. "Araya giren yumruk yolu". Bruce Lee'den. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I will punch. You'll block. Ready? | Ben vuracağım, sende engelleyeceksin. Hazır mısın? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Now. You punch me. | Şimdi bana vur. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Look. See. | Bak, gördün mü? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Again. You punch him again. Snake! | Tekrar. Ona yeniden vur. Yılan gibi! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It's not right for Snake. Perhaps Eagle. | Yılan tekniğine uygun değil. Belki kartal olabilir. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I had enough! No more! | Bıktım artık! Bu kadar yeter! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| First you show respect to your teachers. | Önce öğretmenlerine saygı göstermesini öğren. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| So, what about the two tigers and one mountain? | Peki, şu iki kaplan ve bir dağ meselesi ne oldu? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| We can kill each other when it is over. | Bu iş bittiğinde ölümüne dövüşürüz. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Kung Fu. Hard work over time to accomplish skill. | Kung Fu yeteneğini geliştirmek için sıkı çalışmalısın. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Learn the form, but seek from this. | Öğren ama hep arayış içinde ol. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| A musician can have Kung Fu. | Bir müzisyen ya da kelimeleri birer resimmiş gibi kullanan bir şair Kung Fu yapabilir. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| But do not name it my friend, | Ama sakın buna bir isim vermeye çalışma. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Formless, nameless, the true master dwells within. | Biçimsizdir, isimsizdir ve gerçek bir usta bunu içinde yaşatır. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Behold, the tyranny of the Warlord. | Yeşim Kumandanı'nın zulmünün farkına varın. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| But we must not feel hatred towards him or he wins. | Ona karşı nefret duymamalıyız yoksa o kazanır. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| If he speaks compassion for this devil, he should go back to his temple and pray. | O iblis için bu kadar merhametli konuşuyorsa,... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Our mission is not one of peace. | Görevimiz savaşmamızı gerektiriyor. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| They are dead. | Ailem öldü. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| And she is not a child. | Ve ben çocuk değilim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Her father was a government official who opposed the Warlord. | Babam kumandana karşı gelen bir devlet görevlisiydi. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Legion upon legion poured out of the Five Elements Mountain. | Yüzlerce, binlerce asker Beş Element Dağı'ndan... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Screams of innocent people hung in the night air. | Masum insanların çığlıkları her yeri kapladı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| When it was over, charred roofs were all that remained. | Her şey sonra erdiğinde, geriye sadece kömürleşen binalar kaldı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| That, and a lonely child hidden in a well by her mother. | İşte o sırada, küçük bir çocuk annesi tarafından bir kuyuya saklandı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Ruthlessly murdered by an arrow, | Kumandanın yayından çıkan bir okla,... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| from the Warlord's bow. | ...acımasızca katledildi. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Monk, she will offer him this. | Ona bunu verecek, keşiş. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| A jade dart that can kill any mortal. | Fanileri öldürebilen küçük yeşim bir ok. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Long has she practiced. | Bunun için uzun süre alıştırma yaptı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Vengeance has a way of rebounding upon themselves. | İntikam döner dolaşır, sonunda sahibini bulur. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Master of Sensitivity. | Duyarlılık konusunda ustasın. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| This is not a dessert. That is the dessert. | Burası çöl değil ki. İşte, çöl orada. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I hope you know where you are going, crazy monk. | Umarım nereye gittiğini biliyorsundur, seni kaçık keşiş. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| A monk of the mission. And where does he lead us. | Bir keşişten başka ne beklenirdi ki? Bizi nereye getirdiğine bir baksana. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| We are not going to make it are we? | Bu çölü aşamayacağız, öyle değil mi? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| And even if we do, we'll still have to face the Jade army. | Hem aşsak bile, Yeşim ordusu ile yüzleşmek zorunda kalacağız. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| What if I can't handle it? | Peki ya başaramazsam? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| What if I freeze? | Olduğum yerde donup kalırsam? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Don't forget to breath. | Nefes almayı unutma. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| If we don't find water soon, we will perish. | Yakınlarda su bulamazsak, hepimiz öleceğiz. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Perhaps a Taoist immortal can make rain. | Belki de Taoist bir ölümsüz yağmur yağdırabilir. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| If he truly is a Taoist immortal. | Tabii gerçekten Taoist bir ölümsüzse. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You are an insult to the name of Buddha. Blasphemy. | Buda'ya yapılan bir hakaret gibisin. Bu küfre girer. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I lead you to the Mountain. | Sizi dağın olduğu yere getirdim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| A two headed lion, right there. | İki başlı bir aslan, işte tam şurada. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| See. Yes, I see it. | Gördün mü? Evet, gördüm. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| See that one right there coming up behind it like a wave. | Arkasından gelen bulutu gördün mü? Bir dalga gibi olanı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Looks like a green monster. Green monster? | Aynen "Yeşil canavara" benziyor. Yeşil canavar mı? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| No, I mean family park. | Hayır, Fenway Park'ı kastetmiştim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| They call the left field fence, the green monster. | Sol açıktaki duvara, "yeşil canavar" derler. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It does look like a dragon doesn't it? | Ama bir ejderhaya da benziyor, öyle değil mi? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Have you any family, back in this land you come from? | Geldiğin yerde bir ailen var mı? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| My mother. Father? | Annem var. Peki ya baban? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Do you ever long for him? | Onu özlediğin oluyor mu? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Wonder who he was? | Kim olduğunu merak etmiyor musun? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Maybe the only thing I've ever been good at is pretending that I don't. | Belki de iyi olduğum tek şey, merak etmiyormuşum gibi davranmamdır. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| She's sorry. | Çok üzgünüm. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Men will tell you what they want to here, Sparrow. | Erkekler sana duymak istediklerini söyler, Altın Serçe. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| But in the end they will leave you with nothing. | Ama sonunda, bir hiç uğruna seni terk edip giderler. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You survived the river of sand. Impressive. | Kum denizinden kurtulmuşsunuz. Etkileyici. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| And you boy, so far from home. | Ve sen evlat, evinden çok uzaklardasın. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| When I deliver the lost weapon, | Kayıp asayı ona teslim ettiğimde,... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| the Jade Warlord shall grant me the elixir of immortality. | ...Yeşim kumandanı bana ölümsüzlük iksirini bahşedecek. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| An orphan girl, a lost traveller, an old drunkard, | Öksüz bir kız, yolunu kaybetmiş bir seyyah, ihtiyar bir sarhoş,... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Misfits following a misfit in hope of rescuing a misfit. | Gereksiz birini kurtarma umuduyla hatalar birbirini takip etmiş. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Lu, you okay? Just thirsty. | Lu, iyi misin? Sadece susadım. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| That's okay. He's immortal, right? I mean he is, right? | Sorun değil. O bir ölümsüz, değil mi? Ölümsüz, öyle değil mi? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I'm afraid the wound is too deep. He will not survive it. | Korkarım ki, yarası çok derin. Bundan sağ çıkamaz. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| We will send our walking monk. Don't have a running monk? | Yaya bir keşiş göndereceğiz. Koşabilen bir keşişiniz yok mu? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| When I was your age. | Senin yaşlarındayken, dövüş eğitimi alan basit bir öğrenciydim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| My arrow was good, so too my Kung Fu. | Okçulukta ve Kung Fu'da iyiydim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| To pass would place me in a very short line of scholar immortals. | Sınavları geçersem, Bilge Ölümsüzlerin arasındaki yerimi alacaktım. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I failed. You're not immortal? | Başarısız oldum. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| If one does not attach himself to people and desire, | Kendini insanlara ve tutkularına adamayan birinin... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| never shall his heart be broken. | ...kalbi asla kırılmaz. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| But then, does he ever truly live? | Peki ama o zaman gerçekten yaşamış sayılır mı? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Than a man free from his own death. | O zaman ruhum özgürlüğüne kavuşur. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Forget about me. | Beni unut gitsin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| There is only one Elixir of Immortality. | Sadece tek bir ölümsüzlük iksiri vardır. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It is the Emperor's mead of jade, cinnabar and salts of mercury. | O da imparatorun yeşim taşı, zencefil ve cıva tozundan hazırladığı özel bir karışımdır. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It is forever stored in the realm of the jade palace. | Yeşim Sarayı'nda muhafaza edilir. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| High in the jade ferment. Rarely touched by mortals. | Yeşim taşlarıyla mayalanır. Fanilerin ona dokunduğu görülmemiştir. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| To reach it, one must take North Road and cross the border of heaven and earth. | Ona ulaşmak için Kuzey yolunu kullanmalı... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Only to face the Jade Army. | Sonrasında ise, Yeşim ordusu ile yüzleşmelisin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I'm sorry. There is no other way. | Üzgünüm. Bunun başka bir yolu yok. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| In two nights there should be no moon. | İki gece sonra gökyüzünde ay olmayacak. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| We go now, we all die. | Şimdi gidersek, hepimiz ölürüz. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| There is more at stake. An entire kingdom. | Bütün bir krallık tehlike altında. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You are our best hope. We will advance in two nights. | Tek umudumuz sensin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I should've met you long ago in a tea house. | Seninle uzun zaman önce bir çay evinde tanışmalıydım. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You have made the most excellent judgment. | En doğru kararı verdin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The seeker from the prophecy, not quite what I'd expected. | Kehanetteki arayıcı, görmeyi umduğum son kişi. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| A man is dying back on Song Mountain. I need the Elixir. | Song Dağı'nda bir adam ölmek üzere. İksire ihtiyacım var. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Why should I give it to you? | Peki onu sana neden vereyim? Çünkü asayı getirdim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| A most reasonable offer. | Oldukça mâkul bir teklif. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| This man, a good friend? And a good teacher. | Bu adam, yakın bir dostun mu? Aynı zamanda iyi bir öğretmen. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| However, there is a little bit problem with your request. | Yine de, bu isteğin konusunda ufak bir sorun var. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 |