Search
English Turkish Sentence Translations Page 163277
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Maybe we'll just push on up the Yukon and stake us out a claim. | Belki Yukon'a doğru gidip kendimize arazi bulur ve işaretleriz. | The Far Country-1 | 1954 | |
| When are you gonna leave? | Ne zaman gideceksiniz? | The Far Country-1 | 1954 | |
| We were thinking maybe we'd pull out tomorrow morning. | Belki yarın sabah. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That is, if we still have our horses. | Tabi, atlarımıza da el konulmamışsa. | The Far Country-1 | 1954 | |
| The government ain't interested in horses, but it is interested in your grubstake. | İdare atlarla değil, madenci tahsisatıyla ilgileniyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You got one? How much do we have left? | Sizin var mı? Ne kadar paramız kaldı? | The Far Country-1 | 1954 | |
| $50 or thereabouts. Enough to buy flour, salt, coffee... | 50 dolar kadar. Un, tuz, kahve almak için yeterli... | The Far Country-1 | 1954 | |
| shovel and a pan. We can kill our meat. | ayrıca kürek ve tava. Et için avlanabiliriz. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Ain't enough. You let us worry about that. | Kafi gelmez. Bırak biz derdine düşelim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's just what I can't do on account of the line. | Ama bu yüzden sınırı geçmek için kural var. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What line's that? The Canadian line. | Ne sınırı bu? Kanada sınırı. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You need 100 pounds of food to cross the line. | Sınırı geçmek için 50 kilo yiyecek lazım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Come along, I'll show you. | Haydi, sana göstereyim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I want to sing for you. You're real pretty. | Senin için şarkı söylemek istiyorum. Çok tatlısın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Latigo, when are you leaving? | Latigo, Ne zaman gidiyorsunuz? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Tonight. We're checked out and ready to go. | Bu gece hareket için hazır olacağız. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Dakota here, he'll drive trail for you tomorrow. | Dakota burada. Yarın için sürücünüz olacak. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I won't need him. | Ona ihtiyacım olmayacak. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Ma'am, he's the best driver in the country. I said I won't need him. | O bölgedeki en iyi sürücüdür. Ona ihtiyacım yok dedim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| 110 pounds. That's good. | 55 kilo, bu iyi. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Set it next to the wall. Pick it up in the morning. | Duvarın yanına yerleştir. Sabah alırsın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Suppose someone rob it. | Ya biri çalarsa? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Nobody gonna rob in Skagway. Do like you're told. | Skagway'da hırsızlık olmaz. Bu hoşuna gitti mi? | The Far Country-1 | 1954 | |
| 85 pounds. You're 15 pounds light. | 42 kilo. 8 kilo eksik. | The Far Country-1 | 1954 | |
| But I can get by on 85 pounds. I don't eat much, hardly nothing. | Fakat sadece bu kadar alabildim. Ben fazla yemem. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You'll eat. When you run short... | Yiyeceksin ve yiyeceğin bitince... | The Far Country-1 | 1954 | |
| you'll kill and steal what belongs to somebody else as you won't have enough. | başkalarından almak için çalacak ya da öldüreceksin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Now get in there and buy another 15 pounds of food. | Şimdi git ve 8 kilo yiyecek daha al. | The Far Country-1 | 1954 | |
| But, Mr. Gannon, I worked 2 months for this stuff. | Ama Bay Gannon, Bu erzak için ben iki hafta çalıştım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Do like you're told. | Söyleneni anlamıyor musun? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Is that a government rule? That's my rule. | Bu idari bir kural mı? Benim kuralım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You sell the food. For cash only. | Yiyecek satıyorsun. Sadece nakit. | The Far Country-1 | 1954 | |
| There she is, there's the border. | Sınır orada. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Everything the other side of them hills is all Canadian territory. | Tepenin öte tarafı Kanada toprakları. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Do they take this lying down? Well, ain't we? | Bu yalan kabul edilebilir mi? Etmez miyiz? | The Far Country-1 | 1954 | |
| I guess we are. | Sanırım mecburuz. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I told you I might need a friend. I'm going on up into Dawson. | Sana bir arkadaşa ihtiyacım olabilir demiştim. Dawson'a kadar gideceğim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What you need is 100 pounds of food. | İhtiyacın olan 50 kilo yiyecek. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'm carrying a few thousand. | Binlerce kilosunu taşıyorum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's mine, and the rest goes up in the morning. | Bunlar benim. Kalanı da sabah gidiyor olacak. | The Far Country-1 | 1954 | |
| If I can find a man to ride point. | Tabii, eğer doğru sürücüyü bulabilirsem. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Your pay's 100 pounds of food, another 100 pounds for Ben. | Senin payın 50 kilo yiyecek. Diğer 50 kilo da Ben için. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You just hired a driver. | Artık bir sürücün var. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Joe, it's time to close up. | Joe, kapatma zamanı. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Honey, that weren't no accident. | Tatlım, Bu bir kaza değildi. | The Far Country-1 | 1954 | |
| She gonna give you 200 pounds of food to trail drive for her? | Kervanı götürmen için sana 100 kiloluk yiyecek mi verecek? | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's what she said. | Öyle söyledi. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Where'd she get all this money? I don't know. | Bu kadar parayı nereden buluyor? Bilmem. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Rube, who all is this woman? Which woman? | Rube, kim bu kadın? Hangi kadın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| This woman which hired Jeff. Who is she? | Jeff'i tutan kadın. Kim bu? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Who is she? You're sitting on her furniture. | Kim mi? Onun masasında oturuyorsun. | The Far Country-1 | 1954 | |
| She owns this place. Skagway Castle. Didn't you see it up over the door? | Buranın, Skagway Castle'ın sahibi. Onu kapıda görmedin mi? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Skagway. That's kind of a funny name for a woman. | Skagway bir kadın için ne tuhaf bir isim | The Far Country-1 | 1954 | |
| Her name is Ronda. | Onun adı Ronda. | The Far Country-1 | 1954 | |
| But you better call her "Miss Castle" on account you work for her. | Fakat eğer onun için çalışırsan "Bayan Castle" diyebilirsin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Come on, Rube. Move your feet. | Haydi Rube, yürü bakalım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Ain't no use nudging my elbow. There's no dust in my poke. | Boşuna dürtme. Torbada hiç toz yok. | The Far Country-1 | 1954 | |
| If there were, I wouldn't nudge it anyway. | Olsaydı bile, dürtmezdim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| This Castle woman, is she gonna open up another place in Dawson? | Bu bayan Castle, Dawson'da yeni bir mekan mı açıyor? | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's how come you got the job. | İşe niye alındın sanıyorsun? | The Far Country-1 | 1954 | |
| She kind of likes you. I kind of like her. | Senden hoşlanıyor gibi. Ben de ondan hoşlanıyor gibiyim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Closing up, gents. | Kapıyoruz beyler. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Front door's locked. Use the side. | Ön kapı kapalı, diğerini kullanın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Find any colour, honey? Real high grade tonight. | Bir şey buldun mu, tatlım? Bu gece oldukça verimli. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Was it hickory or yellow pine? | Bu sarılar fındık fıstık olmasın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| You mean to say that gold comes from that? | Yani bu altın şuradan mı geliyor? | The Far Country-1 | 1954 | |
| You don't think she sing in that saloon all night for nothing. | Tüm gece niye şarkı söylüyor sanıyorsun? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Renee's got the sawdust concession. She does pretty good. | Renee talaş konusunda imtiyazlı. Oldukça da iyi ayıklıyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Do you want to try it? Sure. What do I do? | Denemek ister misin? Tabii, ne yapacağım? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Now you put water on it. Put water on it. | Şimdi biraz su ekle. Suyu içine koy. | The Far Country-1 | 1954 | |
| No, not like that. Too much water? | Hayır, öyle değil. Su çok mu fazla? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Look. Here. | Bak, işte. | The Far Country-1 | 1954 | |
| This is liable to take a couple of hours. You guys might as well go to bed. | Bu iş bir kaç saat alabilir. Beyler siz isterseniz yatın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Is that enough water? Yes. | Bu kadar su yeterli mi? Evet. | The Far Country-1 | 1954 | |
| All right, there we go. | Pekala, işte böyle. | The Far Country-1 | 1954 | |
| There's... No, there was some. Try again. | Biraz... Var sanki. Yeniden dene. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You just... Are you really going to go to Dawson? | Sen sadece... Gerçekten Dawson'a mı gidiyorsunuz? | The Far Country-1 | 1954 | |
| With that woman? | Bu kadınla? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Miss Castle? Yeah. | Bayan Castle mı? Evet. | The Far Country-1 | 1954 | |
| She's quite a woman. | Gerçek bir kadın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| No, I lost it again. | Hayır, Yine kaybettim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You'd better take it or I'll lose your night's work. | En iyisi al. Yoksa bütün topladıkların boşa gidecek. | The Far Country-1 | 1954 | |
| There's lots more. | Epeyce var. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Elbow nudger. | Dirsekleyici. | The Far Country-1 | 1954 | |
| There's worse things than elbow nudging. Yeah, I suppose so. | Dirseklemekten daha kötü şeyler de var. Eminim vardır. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You know, you're very handsome. | Biliyorsun, çok yakışıklısın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I like tall men with... Look at this. | Ben uzun boylu erkeklerden hoşlanırım ve... Şuna bak. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Here's some. Give me the poke. Here. | Burada biraz var. Torbayı ver. Al. | The Far Country-1 | 1954 | |
| There's a lot of gold there. | Orada ne çok altın var. | The Far Country-1 | 1954 | |
| It takes a lot of gold to become a stomach specialist. | Mide konusunda uzmanlaşmak pahalıya mal oluyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Is that so? Yes, I'm sending Papa to Vienna... | Yani? Yanisi, babamı Viyana'ya göndereceğim... | The Far Country-1 | 1954 | |
| to study stomach. Couldn't find any in Alaska? | Sindirim sistemi eğitimi için. Alaska'da yok mu? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Now you're laughing at me. Well, I don't know. | Benimle alay ediyorsun. Bilmem. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Washing out a whole lot of tired, old sawdust... | Bunca talaşı ayıklamak ne kadar yorucu bir iş. | The Far Country-1 | 1954 | |
| so you can send somebody to Vienna to study stomachs. | Sadece birini Viyana'ya göndermek için | The Far Country-1 | 1954 | |
| Papa can't wash gold. | Babam altını ayıklayamaz ki. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You've got to help people when they need help. | İhtiyaçları olduğunda insanlara yardım etmek gerekir. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Don't you? I take care of me. | Etmez misin? Başımın çaresine bakmayı yeğlerim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| When you're older, you'll find that's the only way. | Büyüdüğünde ne demek istediğimi anlayacaksın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'm quite old now! | Yeterince büyüdüm! | The Far Country-1 | 1954 |