• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 163275

English Turkish Film Name Film Year Details
With spurs? Mahmuzlarla? The Far Country-1 1954 info-icon
Open up! They'll be here in just a minute. Açın! Bir dakikaya burada olurlar. The Far Country-1 1954 info-icon
Anyone in here? Use your passkey, boatswain. Kimse yok mu? Maymuncuğu kullan. The Far Country-1 1954 info-icon
I'm sorry. I should think you would be. Üzgünüm. Olmalısın. The Far Country-1 1954 info-icon
We are looking for a man, a killer. In my stateroom? Bir katili arıyoruz. Benim odamda mı? The Far Country-1 1954 info-icon
I didn't know you were in. You know it now. İçerde olduğunuzu bilmiyorduk. Artık biliyorsunuz. The Far Country-1 1954 info-icon
And lock the door. Kapıyı kilitleyin. The Far Country-1 1954 info-icon
I imagine you look better with a shave. Traş olursan sanırım daha iyi görünürsün. The Far Country-1 1954 info-icon
My razor's in my saddlebag. Usturam valizde kaldı. The Far Country-1 1954 info-icon
Unless you've got one. Sende yoktur değil mi? The Far Country-1 1954 info-icon
If you put the key in the door and turn it... Eğer anahtarı kilide sokar ve çevirirsen The Far Country-1 1954 info-icon
they can't use a passkey. I know that. maymuncuğu kullanamazlar. Biliyorum. The Far Country-1 1954 info-icon
Then you figured? Öyleyse niye yapmadın? The Far Country-1 1954 info-icon
Can you think of anything more convincing? Sence böylesi daha ikna edici değil miydi? The Far Country-1 1954 info-icon
No, and I'll tell you something else. I can't think why you did it. Niçin yardım ettiğini anlamıyorum. The Far Country-1 1954 info-icon
Do I have to have a reason? Bir nedenim olması şart mı? The Far Country-1 1954 info-icon
Nobody ever did anything for nothing. You're right. Kimse sebepsiz bir şey yapmaz. Haklısın. The Far Country-1 1954 info-icon
I may need a friend in Skagway. And in the meantime? Belki de Skagway'da bir arkadaşa ihtiyacım var. Ve ayrıca? The Far Country-1 1954 info-icon
In the meantime, I'll tell your partners where you are... Ayrıca, ortaklarına nerede olduğunu söylerim. The Far Country-1 1954 info-icon
and when it's safe, you can go to your own cabin. Ortalık sakinleşince kendi kabinine gidebilirsin. The Far Country-1 1954 info-icon
And in the meantime? Başka? The Far Country-1 1954 info-icon
Say "thanks." Bir "teşekkür" iyi olurdu. The Far Country-1 1954 info-icon
That's a term I seldom use. Nadiren kullandığım bir sözcük. The Far Country-1 1954 info-icon
Open the door, it's me. I got us some food. Aç kapıyı, benim. Yiyecek getirdim. The Far Country-1 1954 info-icon
Soup and beef. What kind of soup? Çorba ve biftek. Ne tür bir çorba? The Far Country-1 1954 info-icon
Just soup soup. Çorba işte. The Far Country-1 1954 info-icon
$5 for the beef and taters. Bu kadarcık yiyecek 5 dolar. The Far Country-1 1954 info-icon
$5? Skagway prices. 5 dolar mı? Skagway fiyatları. The Far Country-1 1954 info-icon
Beef bringing $1 a pound on the hoof. Sığırın yarım kilosu 1 dolar. The Far Country-1 1954 info-icon
Bringing better than $10 a pound dressed in Dawson. Dawson'da 10 dolar bile eder. The Far Country-1 1954 info-icon
Burned the taters. But we're gonna be rich, Jeff, yes, sir. Patatesler yanmış. Fakat zengin olacağız, Jeff. The Far Country-1 1954 info-icon
Just as soon as you drive that herd to the Klondike, we'll be rich. Sürü Klondike'a varınca zengin olacağız. The Far Country-1 1954 info-icon
Are they still looking for me up on deck? No, they surely give up. Dışarda hala beni arıyorlar mı? Hayır, artık vazgeçtiler. The Far Country-1 1954 info-icon
Cold. Wouldn't you'd think at these prices they'd put a little fire under the coffee? Soğumuş. Bu fiyata en azından kahve sıcak olabilirdi. The Far Country-1 1954 info-icon
Set yourself down, son. Otur, evlat. The Far Country-1 1954 info-icon
Where's your food? I don't need food if I can have my coffee. Sen yemeyecek misin? Kahvem olsun da yemek şart değil. The Far Country-1 1954 info-icon
Yeah, about 10 gallons a day. Bulunca günde 10 çaydanlık içersin. The Far Country-1 1954 info-icon
Hope there's plenty of that stuff up in Dawson. Dua et de Dawson'da bolca olsun. The Far Country-1 1954 info-icon
Old Rube says we can't drive to Dawson. İhtiyar Rube Dawson'a gidemeyeceğimizi söylüyor. The Far Country-1 1954 info-icon
He says there's glaciers, snow, ice, and suchlike. Çok kar ve buz varmış. The Far Country-1 1954 info-icon
He thinks we're crazy. What do you think? Deli olduğumuzu sanıyor. Ne dersin? The Far Country-1 1954 info-icon
I think we're crazy, too, but we're gonna be rich. Biraz deli sayılırız ama zengin olacağız. The Far Country-1 1954 info-icon
Then we're gonna get that ranch in Utah, you and me, and settle down. Sonra şu Utah'taki çiftliği alacağız. Sen ve ben. The Far Country-1 1954 info-icon
Good old Skagway. Yaşlı, güzel Skagway. The Far Country-1 1954 info-icon
Everybody's gone but us. Biz hariç herkes gitmiş. The Far Country-1 1954 info-icon
Gone where? Gone. Nereye? The Far Country-1 1954 info-icon
They've gone ashore. Where do you think they've gone? Kıyıya, nereye olacak? The Far Country-1 1954 info-icon
We're in Skagway. Skagway. Artık Skagway'dayız. Skagway. The Far Country-1 1954 info-icon
Look. Four new saloons since last month. Bak, bir ayda dört yeni salon açılmış The Far Country-1 1954 info-icon
Where'd everybody go at? Come on. Herkes nereye kayboldu? Haydi. The Far Country-1 1954 info-icon
Town's real empty. Come on, now. Kasaba gerçekten boşalmış. Haydi, şimdi. The Far Country-1 1954 info-icon
Nice folks in Skagway. Yeah, I know. Buradakiler hoş insanlar. Biliyorum. The Far Country-1 1954 info-icon
Four new saloons. Dört yeni salon. The Far Country-1 1954 info-icon
At least I won't go dry. En azından boğazım kurumayacak. The Far Country-1 1954 info-icon
Hurry up, I gotta get them critters off this tub. Acele et. Hayvanları şu sallanan küvetten çıkarmalıyım. The Far Country-1 1954 info-icon
My, how Skagway grew. Give me that bottle. Skagway'im nasıl da büyüdü. Şu şişeyi bana ver. The Far Country-1 1954 info-icon
Now, what for you do that? On account of Maggie, that's what for! Şimdi niye yaptın bunu? Niçin olacak Maggie için! The Far Country-1 1954 info-icon
You passed me your word no more drinking. Artık içmeyeceğine söz vermiştin. The Far Country-1 1954 info-icon
You're taking your gold back to your wife in Missouri this time. Bu sefer altını Missouri'deki eşine götüreceksin. The Far Country-1 1954 info-icon
That's a sobering thought. Ne de ayık bir fikir. The Far Country-1 1954 info-icon
Here's your hay bill. I've come to get my cattle. İşte makbuzunuz. Gidip sürüyü getireyim. The Far Country-1 1954 info-icon
I'll take another $500 for handling. Hayvanların bakımı için ayrıca 500 dolar daha alacağım. The Far Country-1 1954 info-icon
Handling? You don't handle cattle. Cattle handle theirselves. Ne bakımı? Sürü kendine bakıyor zaten. The Far Country-1 1954 info-icon
Somebody had to feed them. That was in the deal. Birinin onları beslemesi gerekti. Anlaşma zaten öyleydi. The Far Country-1 1954 info-icon
Not the way I see it. Böyle bir anlaşma yok. The Far Country-1 1954 info-icon
We don't want any argument. $500 more, or you don't get the cattle. Tartışmayalım! 500 Dolar daha yoksa sürüyü alamazsın. The Far Country-1 1954 info-icon
First off, I ain't got $500. Bir kere 500 Dolarım yok benim. The Far Country-1 1954 info-icon
Second, I hear stories about you people cheating and thieving like this. İkincisi, senin gibi yalancı ve hırsız tipler hakkında çok şey işittim. The Far Country-1 1954 info-icon
And third... Open the gate, Rube! Ve üçüncüsü... Kapıyı aç Rube! The Far Country-1 1954 info-icon
Give me a hand here, Ben. Bir el at Ben. The Far Country-1 1954 info-icon
All right. Sesiz olun. The Far Country-1 1954 info-icon
Now it becomes my duty... Görevim gereği... The Far Country-1 1954 info-icon
to carry out the sentence which I have imposed on these men... Yargılama alanım içindeki bölgede... The Far Country-1 1954 info-icon
for killing and stealing within the territory under my jurisdiction. Hırsızlık yapan ve adam öldüren bu kişilerin infazı... The Far Country-1 1954 info-icon
However... Her neyse... The Far Country-1 1954 info-icon
I want it strictly understood that there'll be no undue shouting or cheering... Anlaşılmasını isterim ki hiç bir şekilde tezahürat ya da alkışa... The Far Country-1 1954 info-icon
or drunken talk when I pull that lever... ya da infaz sırasında sarhoş konuşmalarına... The Far Country-1 1954 info-icon
on account of it offends the dignity of the occasion. durumun nezaketine istinaden izin vermeyeceğim. The Far Country-1 1954 info-icon
You, there. Sen oradaki. The Far Country-1 1954 info-icon
It got a little out of hand. I'm sorry. You're sorry? Biraz kontrolü kaybettim. Üzgünüm. Üzgünsün? The Far Country-1 1954 info-icon
You just busted up a function of the law, that's what you did. Kanunun infazını engelledin. The Far Country-1 1954 info-icon
The people of Skagway don't like lawbreakers. Skagway halkı kanunsuzları sevmez. The Far Country-1 1954 info-icon
They go to a lot of trouble and expense to prove it. Bunu onarmak bir sürü sıkıntı ve paraya mal olacak. The Far Country-1 1954 info-icon
New gallows and ropes, 13 steps counted out right and proper... Tam 13 adımda çıkılacak yeni darağacı ve ipler. The Far Country-1 1954 info-icon
with each step costing not less than $12 per each... Bu basamakların her biri 12 dolardan fazla eder. The Far Country-1 1954 info-icon
and you drive a herd of cattle through the population. Sen sürünü halkın üstüne saldın. The Far Country-1 1954 info-icon
You busted up everything, that's what you did. And you're sorry. Her şeyi darmadağın ettin ve şimdi üzgünsün öyle mi? The Far Country-1 1954 info-icon
That's right, I'm sorry. Hold on. Doğru, üzgünüm. Dur orada. The Far Country-1 1954 info-icon
You're not going anywhere. Shall I dump them? Hiç bir yere gitmiyorsun. Toparlayalım mı? The Far Country-1 1954 info-icon
No, leave them be. We'll save them till Sunday. Öyle kalsın. Pazar günü asarız onları. The Far Country-1 1954 info-icon
Mr. Gannon, you got no quarrel with him. It was me turned them cows loose. Bay Gannon, onun suçu yok. Sığırları ben yanlış tarafa sürdüm. The Far Country-1 1954 info-icon
Don't tell me who to quarrel with. You're supposed to be in Missouri. Bana kiminle dalaşacağımı söyleme. Kendini hala Missouri'de sanıyorsun. The Far Country-1 1954 info-icon
Well, I went broke in Seattle. Put them back in jail. Aslında Seattle'da idim. Şunları tekrar hapset. The Far Country-1 1954 info-icon
You go along with them. Sen de onlarla git. The Far Country-1 1954 info-icon
What about this man? He's all right. He ain't all right. He busted up my hanging. Fakat o iyi biri. O benim idam sahnemi yerle bir etti. The Far Country-1 1954 info-icon
All right, get down and speak your piece, although it won't do you any good. Pekala aşağı in ve kendi adına konuş. Tabi bu durumu pek değiştirmeyecek. The Far Country-1 1954 info-icon
It's a plain case of disorderly conduct... Açık ki kontrolsüz sürüş... The Far Country-1 1954 info-icon
with an attempt to kill half the people of Skagway. Skagway halkının neredeyse yarısını öldürecekti. The Far Country-1 1954 info-icon
It's more than that. He's wanted for a murder in Seattle. Daha da önemlisi cinayet nedeniyle Seattle'da aranıyor. The Far Country-1 1954 info-icon
Seattle will have wait. He's wanted here for busting up a hanging. Seattle bekleyecek. Bir infazı dağıtmaktan asıl burada aranıyor. The Far Country-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163270
  • 163271
  • 163272
  • 163273
  • 163274
  • 163275
  • 163276
  • 163277
  • 163278
  • 163279
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact