Search
English Turkish Sentence Translations Page 163221
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...derailment of the Nice Express. | ...raydan çıkmasından bile. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| You were in a trail wreck? | Enkazda mıydın? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| How interesting! If you could see your face! | Ne kadar ilginç! Yüzünü görebilseydin! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I feel confused. What's happening here? | Kafam karışık. Burda neler oluyor? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| How could we have done. This is a bit excessive. | Ne kadar yaptık. Bu biraz fazla. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We'll have to serve breakfast. | Kahvaltı servisi yapacağız. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Then they're all go home | Sonra hepsi eve gidecek. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I hope it. | Umarım. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| What confusion | Ne karmaşa | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Squashed like an | Sıkıştı sank bir | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I wasn't upset by that sight... I must be insensible. | O açıdan üzgün değilim... Duyarsız olmalıyım. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Insensible? Yet you fainted when Prince Luttar died | Duyarsız mı? Prens Luttar öldüğünde bayılmıştın. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| That noble profiles! | Asil kişilikler! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I think persons of the lower classes are less sensitive to pain. | Sanırım alt sınıfa mensup insanlar acıya daha az duyarlılar. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Have you ever seen a wounded bull? Utterly numb! | Hiç yaralı bir boğa gördün mü? Tamamen hissizdir! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I'm going to freshen up a bit. We all look like... | Biraz hava alıcam... Hepimizi şey gibi görünüyoruz... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...street urchins. | ...sokak serserileri. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Have you slept well? Why do you care of me like that sister? | İyi uyudun mu? Beni neden bu kadar düşünüyorsun kardeşim? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I must look awful. You are more interesting | Berbat görünüyor olmalıyım. Daha ilginçsin | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Why do you care at me like that? I must look awful | Bana neden öyle bakıyorsun? Berbat görünüyor olmalıyım | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| You're more interesting than ever. | Her zamankinden ilginçsin. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| This disarray becomes you. | Bu düzensizlik sana yaramıyor. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| He passed a very bad night. At dawn he lost consciousness. | Çok kötü bir gece geçirdi. Sabaha karşı bilincini kaybetti. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We must take him up to one of the rooms. | Onu odalardan birine götürmeliyiz. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| For the moment it's best not to move him. | Şu an için kımıldamaması en iyisi. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Already yesterday evening, he wasn't feel very well. | Zaten dün gece de, iyi görünmüyordu. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It might be nothing at all. | Aslında hiçbirşeyi olmayabilir. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| How is he, doctor? In a few hours, completely bald. | O nasıl, doktor? Bir kaç saat içinde, tamamen kel olacak. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Excuses, I do not understand. He has few hours left to live. | Afedersiniz,anlamıyorum. Bir kaç saat ömrü kaldı. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| You never miss in your predictions? | Tahminlerinizde hiç yanılmaz mısınız? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I don't feel well either. Nonsense. | Sanmıyorum. Saçmalık. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Please prepare a good breakfast for our guests. | Lütfen misafirlerimize iyi bir kahvaltı hazırlayın. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| The purveyors haven't arrived yet. | Satıcılar henüz gelmediler. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| And the milkman? No, and that's strange. | Peki ya sütçü? Hayır, bu tuhaf. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Then bring cold food and hot coffee. | O zaman soğuk yiyecek ve sıcak kahve getir. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Lucia, where could we freshen up? | Lucia, nerde giyinebiliriz? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We'll go to my dressing room. | Biz soyunma odasına gideceğiz. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I bet they don't leave. | Bahse girerim burdan gitmeyeceksiniz. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| You see? And our situation here? | Anladınız mı? Burdaki durumumuzu? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It seems unbelievable. Or much too normal. | Bu inanılmaz. Veya çok normal. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Why didn't you and your fianc�e leave? | Siz ve nişanlınız neden gittiniz? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Why...I don't know... Like everyone else. And you? | Neden...Bilmiyorum... Herkes gibi. Ya siz? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| And that's what bothers me. Last night someone made... | İşte canımı sıkan şey bu. Dün gece kimse evine... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| the slightest move to return to their homes. Why? | dönmek için en ufak birşey bile yapmadı. Neden? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Was it normal we have spent the all night here... | Bütün bir geceyi burada,sürekli dolaşan çingene kabilesi gibi... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ... without elemental law of etiquette... | ... temel görgü kurallarından yoksun... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...like a wandering tribe of Gypsies? | ...geçirmemiz normal mıydı? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I adore things which go out of the ordinary. | Sıradanlığı aşan şeyleri severim. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I didn't like the idea, but didn't say anything...out of courtesy. | Bu fikri sevmedim, ama nezaketsizlik yapacak birşey söylemedim. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Come on, come on, gentleman...let's not exaggerate. | Hadi ama yapma centilmen...bu kadar abartma. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| The reunion was charming, the music, friendly conversation,... | Yeniden toplanmak güzeldi, müzik,arkadaşça sohbetler,... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ... everyone in good humour. | ... herkes mutluydu. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| My feet have swollen! | Ayaklarım şişti! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| May I ask why our charming hostess has ordered... | Acaba güzel hostesiniz sipariş ettiğim kahvaltıyı... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...breakfast brought here and not in the dining room? | ...yemek odasına değilde buraya getirebilir mi? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I don't know, doctor, except we are all in here... | burda olduğumuz dışında hiçbirşey bilmiyorum, doktor... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| The doctor likes to play Sherlock Holmes. | Doktor Sherlock Holmes'çuluk oynamayı sever. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| My husband and children must be worried. | Kocam ve çocuklarım endişelenmiş olmalılar. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I'm leaving right now. | Hemen gidiyorum. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We'll go with you. This is absurd. | Sizinle gidiyorum. Bu abes olur. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Are you coming, Rita? | Sen de geliyor musun, Rita? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Not yet. It's too early. | Henüz değil. Çok erken. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| And your children, they have to go to school. | Çocukların, okula gitmek zorundalar. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| They stay at home, under the Abb� Samson... | Abbé Samson'ın altında evde kalıyorlar... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...a very educated man. | ...o çok eğitimli bir adam. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| He has demeanor of a saint, altought my husband thinks... | Kocam tam tersini düşünse de,bir aziz gibi davranıyor... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It's true, Christian? | Bu doğru, Hristiyan mı? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| For God's sake, don't speak to us about Abb�s now. | Tanrı aşkına, bize şu an Abbe'i anlatmayın. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Pardon, gentleman. | Afedersin,bayım. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| You know, a cup of coffee wouldn't be too bad right now. | Bilirsiniz, bir fincan kahve hiç de fena olmazdı. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I have not smoked and I feel hungry. | Sigara içmedim ve acıktım. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I wouldn't mind a cup mylself. | Bir fincan yeterli. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Come with we, Blanca? | Benimle geliyor musun, Blanca? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I've think we've been a bit hysterical over something of no importance. | Sanırım bugunlerde önemsiz şeyler için biraz isterik davrandık. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| This is not the first time I've seen the sun rise at a party. | Bu,bir partide gördüğüm ilk gün ışığı değil. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Could I have a spoon for the sugar? | Şeker için bir kaşık alabilir miyim? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Excuse the butler, he's all done. | Kahyanın kusuruna bakmayın, biraz dalgın. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Giulio, bring some spoon. Yes, miss... | Giulio, kaşık getir. Peki, bayan... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| May I get something for the gentlemen? | Beyefendilere de birşeyler getireyim mi? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Nothing. Do what you were told. | Hayır. Söyleneni yap. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Maybe I should wait to take... | Belki kahvaltı tabaklarını geri götürmek... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ... away the breakfast dishes... | ... için bekleyebilirim... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| What's with you? Get the spoons! | Senin derdin ne? Kaşıkları getir! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| May I suggest... | Bir öneri... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Do as you're told! | Söyleneni yap! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Don't you feel well? | Sen iyi misin? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Bianca, is anything wrong? | Bianca, bir sorun mu var? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| What's your opinion of all this doctor? | Doktor,bu konu hakkında ne düşünüyorsun? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| The strange resistance of the butler to carry out his orders... | Kahya'nın emirlerini yerine getirmedeki tuhaf tutumu... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ... confirmation my observations. Since last night... | ... gözlemlerimi doğruluyor. Dün geceden beri... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...no one even after trying, has been able to leave this house. | ...denemelerine rağmen, Kimse bu evden çıkamadı. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| There's a very sick man! | Çok hasta bir adam var! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| He's dropping into a coma. | Komaya giriyor. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| If I had only the simplest heart simulant... | Eğer burdaki en zayıf kalbe sahip olsaydım... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Christian, for his sake we must overcome the general apathy here... | İsa aşkına burdaki lanet hissizliği yenerdik... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...this man must be taken to... | ...bu adam düzgün bir şekilde... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...where he can be properly attended. | ...tedavi göreceği bir yere götürülmeli. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Who wants to try taking him out? | Onu kim dışarı çıkarmak ister? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Why don't you do it? We'll all follow. | Neden sen yapmıyorsun? Hepimiz takip ederiz. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It's useless. We're lost! | Faydasız. Kaybolduk! | The Exterminating Angel-1 | 1962 |