Search
English Turkish Sentence Translations Page 163203
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Hey, come on, stay cool. | Hey, haydi, sakinleş. | The Express-2 | 2008 | |
| They're baiting us. They're baiting them. | Bizi kızdırmaya çalışıyorlar. Evet. | The Express-2 | 2008 | |
| Hey, Logan, Taylor, 44 is embarrassing you. | Hey, Logan, Taylor, 44 numara sizi küçük düşürüyor. | The Express-2 | 2008 | |
| And after a successful two point conversion | Ve başarılı bir iki sayı denemesinden sonra | The Express-2 | 2008 | |
| the Orangemen of Syracuse lead the Longhorns of Texas | Syracuse Turuncuları Texas Uzunboynuzlarına karşı | The Express-2 | 2008 | |
| by a score of 15 0. | 15 0 üstünlüğü yakalıyor. | The Express-2 | 2008 | |
| McKinley on a sweep to the right. | McKinley sağa doğru süpürüyor. | The Express-2 | 2008 | |
| Bobby Lundy steps up and there's a huge hit on McKinley. | Bobby Lundy yaklaşıyor ve McKinley'e çok sert vuruyor. | The Express-2 | 2008 | |
| And the ball is loose, recovered by the Orangemen | Ve top kaybedildi, Turuncular tarafından kazanılıyor | The Express-2 | 2008 | |
| and Syracuse takes over. | ve Syracuse topu geri alıyor. | The Express-2 | 2008 | |
| ERNIE: Yeah. | Evet. | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER: My, that's a cheap shot. | Aman, bu gerçekten ucuz bir numaraydı. | The Express-2 | 2008 | |
| A late hit by Talbert on Ernie Davis | Talbert'tan Ernie Davis'e bir geç müdahale | The Express-2 | 2008 | |
| after the play was whistled dead. | oyundan sonra yapıldı, düdük çalmıştı. | The Express-2 | 2008 | |
| Back! Everybody, back! Back! Back! Back! | Geri! Herkes, Geri! Geri! Geri! Geri! | The Express-2 | 2008 | |
| You all right, son? You okay? | İyi misin, evlat? İyi misin? | The Express-2 | 2008 | |
| I'm all right, Coach. | İyiyim, Koç. | The Express-2 | 2008 | |
| All right. You sure? Yeah. | Tamam. Emin misin? Evet. | The Express-2 | 2008 | |
| Offense on the field. Let's go! | Ofans sahada. Haydi! | The Express-2 | 2008 | |
| Told you this would get out of hand. This is bullshit. | Kontrolden çıkacağını söylemiştim. Yaptığın saçmalık. | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER: Syracuse will run one last play before halftime. | Syracuse devreden önce son bir oyun daha yapacak. | The Express-2 | 2008 | |
| Pack your bags, spook. | Çantanı hazırla, hortlak. | The Express-2 | 2008 | |
| Scoreboard, eight four. | Skora bak, seksendört. | The Express-2 | 2008 | |
| Come on, let's just play ball. | Haydi, biraz futbol oynayalım. | The Express-2 | 2008 | |
| You defending this nigger? | Bu zenciyi mi koruyorsun? | The Express-2 | 2008 | |
| How you gonna call yourself a white Christian? | Beyaz bir hristiyan, bunu kendine nasıl yakıştırıyorsun? | The Express-2 | 2008 | |
| BEN: That's another late hit. | Bir geç müdahale daha. | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER: And once again, Ernie Davis is pummeled! | Ve bir kez daha, Ernie Davis yumruklanıyor! | The Express-2 | 2008 | |
| Break it up, ref! | Ayır şunları, hakem! | The Express-2 | 2008 | |
| Come on, ref, do something. | Haydi, hakem, bir şeyler yap. | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER: And both teams are clearing their benches | Ve her iki takım da yedek kulübesini boşaltıyor | The Express-2 | 2008 | |
| and heading to the middle of the field. | ve sahanın ortasına doğru koşuyorlar. | The Express-2 | 2008 | |
| Ref, I told you to do something about this. | Hakem, bununla ilgili bir şeyler yapman gerektiğini sana söylemiştim. | The Express-2 | 2008 | |
| This has become a fiasco. It's a donnybrook. | Durum tam bir fiyaskoya dönüştü. Adeta bir sokak dövüşü. | The Express-2 | 2008 | |
| My God, no. This... | Tanrım, hayır. Hayır... | The Express-2 | 2008 | |
| This is no longer a football game, ladies and gentlemen. | Bu artık bir futbol maçı değil, beyler ve bayanlar. | The Express-2 | 2008 | |
| WILL: Is somebody gonna stop this? | Birileri buna son verecek mi? | The Express-2 | 2008 | |
| ... ugly display... | ... çirkin görüntüler... | The Express-2 | 2008 | |
| Get off! Get off the field! | Çıkın! Çıkın sahadan! | The Express-2 | 2008 | |
| PLAYER: Hey, Coach! | Hey, Koç! | The Express-2 | 2008 | |
| Get off of him! Break it up! | Çıkarın onu! Ayırın! | The Express-2 | 2008 | |
| Petey, you all right? | Petey, iyi misin? | The Express-2 | 2008 | |
| JACK: You guys see what happened? | Siz çocuklar ne olduğunu gördünüz mü? | The Express-2 | 2008 | |
| BELL: Come on, cozy up to the blackboard. | Haydi, tahtayı düzeltin. | The Express-2 | 2008 | |
| JACK: You see what happened, Lundy? That's what I'm telling you. | Ne olduğunu gördün mü, Lundy? Sana ne söylüyorsam o işte. | The Express-2 | 2008 | |
| You can't let people talk to you like this, | İnsanların seninle bu şekilde konuşmasına izin veremezsin, | The Express-2 | 2008 | |
| be pounding on your leg the whole time. | tüm gün boyunca bacağına vurdular. | The Express-2 | 2008 | |
| ERNIE: I know, but you'll get ejected. They won't. | Biliyorum ama sen ihraç edilebilirsin. Onlar değil. | The Express-2 | 2008 | |
| You're done for the day. | Bugünlük işin bitti. | The Express-2 | 2008 | |
| We're up by 15. We can take it from here. | 15 0 öndeyiz. Buradan maçı alabiliriz. | The Express-2 | 2008 | |
| Coach, I can still get back out there and play. | Koç, hala çıkıp oynayabilirim. | The Express-2 | 2008 | |
| No, I want you to put some ice on that leg. | Hayır, senden bacağına biraz buz koymanı istiyorum. | The Express-2 | 2008 | |
| I had a halftime speech all planned out. | Kendime bir devre arası konuşması hazırlamıştım ama hepsi suya düştü. | The Express-2 | 2008 | |
| It seemed pretty good up till about 10 minutes ago. | Bunların hepsi zafer şampiyonluk ve şerefle ilgiliydi. | The Express-2 | 2008 | |
| It was all about victory and champions and glory. | Her şey 10 dakika öncesine kadar oldukça iyi gidiyordu. | The Express-2 | 2008 | |
| But this is not just a game anymore. | Ancak bu artık sadece bir maç olmayacak. | The Express-2 | 2008 | |
| We're fighting something else out on that field right now. | Şu andan itibaren o sahada başka şeyler içinde savaşmalıyız. | The Express-2 | 2008 | |
| And I can see it just as clearly as you. | Ve ben de bunu sizin kadar net görebiliyorum. | The Express-2 | 2008 | |
| And that's why winning this one | Ve bu yüzden Eğer siz kendinizi kaybederseniz, | The Express-2 | 2008 | |
| means nothing if you lose yourselves. | bu maçı kazanmamız hiç bir anlam ifade etmeyecek. | The Express-2 | 2008 | |
| Don't give this one away. | Bu sefer sakın elinizden kaçırmayın. | The Express-2 | 2008 | |
| Keep it. Hold on to it for yourselves | Koruyun. Kendiniz için savaşın. | The Express-2 | 2008 | |
| and for everyone in this room. | ve bu odada bulunan herkes için. | The Express-2 | 2008 | |
| It's here. It's right here. | O burada. O tam burada. | The Express-2 | 2008 | |
| And no one can take it from you, gentlemen. | Ve onu sizden kimse alamaz, beyler. | The Express-2 | 2008 | |
| Not the officials, not the crowds | Ne hakemler, ne seyirciler | The Express-2 | 2008 | |
| and certainly not the other team. | ne de rakip takım. | The Express-2 | 2008 | |
| It belongs to you, gentlemen. | Siz ona sahipsiniz, beyler. | The Express-2 | 2008 | |
| Don't you let anyone steal history away from you. | Sakın tarihi kimsenin sizden çalmasına izin vermeyin. | The Express-2 | 2008 | |
| Glory! Glory! | Şeref! Şeref! | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER: As play resumes here at the Cotton Bowl, | Cotton Bowl'da heyecan devam ediyor, | The Express-2 | 2008 | |
| Ernie Davis has not joined the rest of the Orangemen | Ernie Davis ikinci yarıda Turuncular için | The Express-2 | 2008 | |
| for the second half. | sahada olmayacak. | The Express-2 | 2008 | |
| Down 15 to nothing, the Longhorns are | Uzunboynuzlar 15 0 geride, ve sayı yapmak | The Express-2 | 2008 | |
| desperate to get something on the board. | konusunda hala umutsuz görünüyorlar. | The Express-2 | 2008 | |
| Bobby Lackey drops back to pass. | Bobby Lackey pas için geri çekiliyor. | The Express-2 | 2008 | |
| And it's complete to Bobby Gurwitz | Ve top Bobby Gurwitz tarafından yakalandı. | The Express-2 | 2008 | |
| for a 69 yard Texas touchdown! | 69 yard'lık Texas sayısı! | The Express-2 | 2008 | |
| What a throw by the Heisman hopeful quarterback from Texas. | Texas'ın gelecek vaadeden oyunkurucusundan müthiş bir pas izledik. | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER 2: A 69 yard touchdown pass caught by number 24, Bobby Gurwitz. | Bu 69 yard'lık pas 24 numaralı Bobby Gurwitz tarafından yakalandı. | The Express-2 | 2008 | |
| Goal line, goal line. Ready? | Sayı çizgisi, sayı çizgisi. Hazır? | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER 1: Darrell Royal and Texas opt to go for the two point conversion. | Darrell Royal ve Texas iki puanlık ekstra sayı denemesi yapmaya karar verdi. | The Express-2 | 2008 | |
| Another walloping tackle by Syracuse's Bob Lundy. | Bob Lundy'den bir müthiş hareket daha. | The Express-2 | 2008 | |
| That'll mean something later on. | Bu hareket maçın sonunda daha büyük bi anlam ifade edebilir. | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER: Midway through the third quarter, | Üçüncü çeyreğin tam ortasındayız, | The Express-2 | 2008 | |
| Syracuse protecting a 15 6 lead against the Longhorns. | Syracuse Uzunboynuzlar karşısındaki 15 6'lık üstünlüğünü sürdürüyor. | The Express-2 | 2008 | |
| PLAYER: Three. SARETTE: Hut, hut! | Üç. Başla, başla! | The Express-2 | 2008 | |
| Sarette with a fake to Baker. | Sarette Baker'a bir feyk gösterdi. | The Express-2 | 2008 | |
| Options to Schwedes. | Schwedes'ı tercih etti. | The Express-2 | 2008 | |
| Schwedes is hammered by Muehling and coughs up the ball. | Schwedes Muehling tarafından yakalandı ve topu kaybetti. | The Express-2 | 2008 | |
| All right! Let's go! | Tamam! Haydi! | The Express-2 | 2008 | |
| Protect the ball! | Koru şu topu! | The Express-2 | 2008 | |
| And watch out! The Longhorns are building some momentum. | Ve dikkat edin! Uzunboynuzlar hareketlenmeye başladı. | The Express-2 | 2008 | |
| Texas, knocking on the door at the goal line. | Texas, sayı çizgisinde kapıyı çalıyor. | The Express-2 | 2008 | |
| Bobby Lackey calls his own number and finds the end zone. | Bobby Lackey kendi koşmayı tercih ediyor ve sayıyı yaptı. | The Express-2 | 2008 | |
| The Longhorns have suddenly given us a football game here in Dallas. | Uzunboynuzlar, Dallas'ta birdenbire bize bir futbol maçı seyrettirmeye başladı. | The Express-2 | 2008 | |
| Lackey drops back to pass, | Lackey pas için geri çekiliyor, | The Express-2 | 2008 | |
| and it's complete to Paul. | ve Paul topu yakaladı. | The Express-2 | 2008 | |
| Syracuse 15, Texas 14. | Syracuse 15, Texas 14. | The Express-2 | 2008 | |
| The Longhorns have made it a one point game. | Uzunboynuzlar yalnızca bir sayı geride. | The Express-2 | 2008 |