Search
English Turkish Sentence Translations Page 163200
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Out of the full house backfield. | Üç koşuculu taktikle oynuyorlar. | The Express-1 | 2008 | |
| The give is to Ernie Davis. Davis spins at the line of scrimmage | Top Ernie Davis'e verildi. Davis hücum çizgisi üzerinde dönüyor Top Ernie Davis'e verildi. Davis hücum çizgisi üzerinde dönüyor... | The Express-1 | 2008 | |
| where he's met by a host of West Virginia tacklers. | ve burada birkaç Batı Virginia defans oyuncusuyla tanışıyor. ...ve burada birkaç Batı Virginia defans oyuncusuyla tanışıyor. | The Express-1 | 2008 | |
| Get him off him! Play football! | Bırakın adamı! Futbol oynayın! | The Express-1 | 2008 | |
| REFEREE: Huddle up, 70. | Arkadaşlarının yanına, 70. | The Express-1 | 2008 | |
| We will get no justice from the refs tonight. | Bu gece hakemlerden hiç bir adalet beklemeyelim. | The Express-1 | 2008 | |
| All right, guys. We're gonna run it till they stop it. | Tamam, çocuklar. Onlar bizi durdurana dek koşucaz. Tamam, çocuklar. Onlar bizi durdurana dek koşacaktır. | The Express-1 | 2008 | |
| Right, full house. 495 dive, on one, on one. Ready? | Üç koşuculu sistem. 495 koşu oyunu, ilk seferde ilk seferde. Hazır? | The Express-1 | 2008 | |
| Break! Break! | Hazır! | The Express-1 | 2008 | |
| Same play! Same play! Same hole. Run it. Same play, same hole, on one. | Aynı oyun! Aynı oyun! aynı yerden. Koşu. Aynı oyun, aynı yerden, ilk seferde. | The Express-1 | 2008 | |
| Run it. PLAYER: Strong left! | Koşu. Sol taraf güçlü! | The Express-1 | 2008 | |
| Thanks. PLAYER: Set! | Teşekkürler. Hazır! | The Express-1 | 2008 | |
| Second down at six yards to go. | İkinci hakları ve 6 yarda ihtiyaçları var. | The Express-1 | 2008 | |
| SARETTE: Hut one! | Başla! | The Express-1 | 2008 | |
| The Orangemen go back to Ernie Davis. Davis is met with a wall of Mountaineers. | Turuncular topu yeniden Ernie Davis'e veriyor. Davis burada Dağcıların bir duvarıyla karşılaştı. | The Express-1 | 2008 | |
| And Davis reverses field with a tremendous move. | Ve Davis mükemmel bir hareketle yönünü değiştirdi. | The Express-1 | 2008 | |
| Davis picks up a big block | Davis müthiş bir bloktan yararlandı Davis müthiş bir bloktan yararlandı... | The Express-1 | 2008 | |
| and with a stiff arm, gets free into West Virginia territory. | ve savunmacıdan kurtuldu, boş bir şekilde Batı Virginia sahasına giriyor. ...ve savunmacıdan kurtuldu, boş bir şekilde Batı Virginia sahasına giriyor. | The Express-1 | 2008 | |
| Shit, he's going in. | Vay be, içeri giriyor. | The Express-1 | 2008 | |
| He's at the 20, the 10, inside the 5! | 20 yard çizgisinde, 10. da, 5. nin içinde! | The Express-1 | 2008 | |
| No! Knee down, right here. | Hayır! Dizi yerde, burada. | The Express-1 | 2008 | |
| It certainly appeared from our vantage point here | Ernie Davis'in sayıyı yaptığı bu oyunda hakemlerin taraflı Ernie Davis'in sayıyı yaptığı bu oyunda hakemlerin taraflı... | The Express-1 | 2008 | |
| that Ernie Davis has scored on this play. | yönetimi kesinlikle bir kez daha ortaya çıkıyor. ...yönetimi kesinlikle bir kez daha ortaya çıkıyor. | The Express-1 | 2008 | |
| REFEREE: I got you down at the 1. | 1 yard kala düştüğünü gördüm. | The Express-1 | 2008 | |
| You were down! | Düştün! | The Express-1 | 2008 | |
| No, I got in, Mr. Official. | Hayır, hoca, içerdeydim. | The Express-1 | 2008 | |
| Sir, I got in. You saw me... | Efendim, içerdeydim. Beni gördün... | The Express-1 | 2008 | |
| You want a penalty, boy? | Ceza mı istiyorsun, evlat? | The Express-1 | 2008 | |
| Get back in that huddle now. | Arkadaşlarının yanına geri dön. | The Express-1 | 2008 | |
| Brokaw, come here! Yes, Coach. | Brokaw, gel buraya! Evet, Koç. | The Express-1 | 2008 | |
| Come on, son. Go get us six. Go! | Hadi, evlat. Git ve şu 6 puanı al. Hadi! | The Express-1 | 2008 | |
| Davis, come in! Come in, son. Come in. | Davis, dışarı! Dışarı, evlat. Dışarı | The Express-1 | 2008 | |
| Come on, son. Let's go. For me? | Haydi, evlat. Haydi. Ben mi? | The Express-1 | 2008 | |
| You're holding up the game. Let's go. I got it. | Seni oyundan aldı. Ben hallederim. | The Express-1 | 2008 | |
| First down Syracuse. | İlk hak Syracuse. | The Express-1 | 2008 | |
| Why'd you pull me, Coach? I took it down there. Let me score. | Beni neden çıkardın, Koç? Topu oraya ben getirdim. Bırak sayıyı yapayım. | The Express-1 | 2008 | |
| If I let you carry that ball across the goal line, | Eğer sana sayıyı yapman için izin verseydim, Eğer sana sayıyı yapman için izin verseydim... | The Express-1 | 2008 | |
| all of us, we might not get back on that bus in one piece. | O otobüse buradan hiçbirimiz tek parça halinde binemeyebilirdi. | The Express-1 | 2008 | |
| That's the way they do things down here. | Burada onların bazı şeyleri halletme yolu bu. | The Express-1 | 2008 | |
| Sarette hands off to Brokaw, | Sarette topu Brokaw'a verdi, Sarette topu Brokaw'a verdi... | The Express-1 | 2008 | |
| who punches the ball home, | çizgiyi geçiyor, ...çizgiyi geçiyor... | The Express-1 | 2008 | |
| and the Orangemen have grabbed a 6 0 lead | ve turuncular deplasmanda Dağcılar karşısında ...ve turuncular deplasmanda Dağcılar karşısında... | The Express-1 | 2008 | |
| against the Mountaineers on their own home turf. | 6 0'lık üstünlüğü yakalıyor. ...6 0'lık üstünlüğü yakalıyor. | The Express-1 | 2008 | |
| Go home, blackie! | Evine dön, zenci! | The Express-1 | 2008 | |
| First down for the Orangemen. Ball at the West Virginia 42 yard line. | Turuncuların ilk hakkı. Top Batı Virginia sahasının 42 yard çizgisinde. | The Express-1 | 2008 | |
| Sarette with the fake. | Sarette'tan bir feyk. | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie Davis across the left side breaks the tackle and gets into the open field. | Ernie Davis savunmacıdan kurtularak sol tarafa geçiyor ve boşluğu yakaladı. | The Express-1 | 2008 | |
| BEN: Good run! Good run! | Güzel koşu! Güzel koşu! | The Express-1 | 2008 | |
| Brokaw, come here. Yeah, Coach. | Brokaw, gel buraya. Evet, Koç. | The Express-1 | 2008 | |
| Strong right, fullback wedge eight. Go! | Güçlü sağ, koşucu dalışı sekiz Git! | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie, Ernie! | Ernie, Ernie! | The Express-1 | 2008 | |
| Brokaw, get in there! | Brokaw, gir içeri! | The Express-1 | 2008 | |
| Right full house, 40 broom. On one, on one. Ready. | Üç koşucu sağda, 40 süpürme. İlk seferde, ilk seferde. Hazır. | The Express-1 | 2008 | |
| Break! Break! | Mola! Mola! | The Express-1 | 2008 | |
| SIMMONS: Davis, get off the field. | Davis, çık şu sahadan. | The Express-1 | 2008 | |
| WILL: Now, you got a white man telling you what you can and can't do... | Şu an sana ne yapıp ne yapamayacağını beyaz bir adam söylüyor... | The Express-1 | 2008 | |
| ... one hundred years away from here... | ... bundan 100 yıl kadar önce... | The Express-1 | 2008 | |
| Ref, time out. Time out. | Hakem, mola. Mola. | The Express-1 | 2008 | |
| You don't have any more. | Buradan sonra alamazsınız. | The Express-1 | 2008 | |
| MAN: We are still not yet... | Biz susuyorduk... | The Express-1 | 2008 | |
| You're just his educated nigger. | Sen sadece onun pis eğitimli zencisisin. | The Express-1 | 2008 | |
| What did I tell you about the rules down here? | Sana burada geçerli olan kurallar hakkında ne demiştim? | The Express-1 | 2008 | |
| What are you... We just scored. Bullshit. | Ne... Sayıyı aldık işte. Saçmalık. | The Express-1 | 2008 | |
| You scored! We're a team. I'm the coach. | Sayıyı sen aldın! Biz bir takımız. Bende koçum. Sayıyı sen aldın! Biz bir takımız. Ben de koçum. | The Express-1 | 2008 | |
| You're a goddamn running back. You're my goddamn running back, | Sende kahrolası bir koşucusun Kahrolası bir koşucu, Sende kahrolası bir koşucusun Kahrolası bir koşucu... | The Express-1 | 2008 | |
| and you will do what I tell you, when I tell you to do it. | ve bundan sonra sana yapmanı söylediğim zaman, benim söyledğim şeyi yapacaksın. ...ve bundan sonra sana yapmanı söylediğim zaman, benim söylediğim şeyi yapacaksın. | The Express-1 | 2008 | |
| Now, you plant your ass down on that bench. | Şimdi, git ve şurada kıçının üstüne otur. | The Express-1 | 2008 | |
| Am I invisible? | Ben görünmez miyim? | The Express-1 | 2008 | |
| What? Am I invisible to you? | Ne? Ben senin için görünmez miyim? | The Express-1 | 2008 | |
| Am I an X, an O in your goddamn playbook, or do you see a person standing here? | Senin kahrolası oyun kitabında bir değişken yada sıfır mıyım, yada şu an burada duran bir kişi görüyor musun? Senin kahrolası oyun kitabında bir değişken ya da sıfır mıyım, ya da şu an burada duran bir kişi görüyor musun? | The Express-1 | 2008 | |
| Am I Avatus Stone? Am I Jim Brown? | Ben Avatus Stone muyum? Jim Brown muyum? | The Express-1 | 2008 | |
| Just a running back? That's bullshit! | Sadece bir koşucu mu? Bu saçmalık! | The Express-1 | 2008 | |
| You're about this close, Davis. | Sınırı aşmana bu kadar kaldı, Davis. | The Express-1 | 2008 | |
| You know, maybe, just maybe, Coach, | Belki biliyorsundur, Koç. | The Express-1 | 2008 | |
| the rules down here are your rules, too. | Buradaki kurallar aynı zamanda senin de kuralların. | The Express-1 | 2008 | |
| That's enough. Come on. | Yeter. Gidelim. | The Express-1 | 2008 | |
| I tried not to run up the score. | Skoru fazla yükseltmemeye çalıştım. | The Express-2 | 2008 | |
| I know. You just had our number tonight. | Biliyorum. Sadece bizim sayımızı yakaladın. | The Express-2 | 2008 | |
| Say, Ben, how many coloreds you got playing for you? | Söyler misin, Ben, takımında kaç tane zenci var? | The Express-2 | 2008 | |
| Three, why? | Üç, neden? | The Express-2 | 2008 | |
| You just be careful, Ben. They got no discipline. | Dikkatli olmalısın, Ben. Onlar hiç disiplinli değildir. | The Express-2 | 2008 | |
| Too many of them and they'll take the team away from you. | Hemde bir çoğu. Ve takımı senden uzaklaştırlar. | The Express-2 | 2008 | |
| Now, you give my best to Reggie. | Reggie'ye övgülerimi ilet. | The Express-2 | 2008 | |
| Coon lover! | Zenci sever! | The Express-2 | 2008 | |
| I'm sorry I lost my temper. | Sinirlerime hakim olamadığım için üzgünüm. | The Express-2 | 2008 | |
| But I'm not sorry I stayed in the game, and I'm not sorry I scored. | Ama sahada kalıp sayıyı yaptığım için üzgün değilim. | The Express-2 | 2008 | |
| Now, what kind of an apology is this? | Bu ne biçim bir özür, şimdi? | The Express-2 | 2008 | |
| I've never walked off the field for anybody. | Ben asla sahayı birisi için terk etmedim. | The Express-2 | 2008 | |
| These people down here, they're dug in. | Buradaki insanlar, onlar çok sabit fikirli. | The Express-2 | 2008 | |
| They're set in their ways. We got... | Kendi yollarına karar vermişler.Biz... | The Express-2 | 2008 | |
| Coach, that... | Koç, bu... | The Express-2 | 2008 | |
| You're just hiding behind those words. | Sen sadece bu kelimelerin arkasına saklanıyorsun. | The Express-2 | 2008 | |
| I have a responsibility to my team, Davis. | Takımıma karşı bir sorumluluğum var, Davis. | The Express-2 | 2008 | |
| That's not how it has to be. | Bu olması gerektiği gibi değil. | The Express-2 | 2008 | |
| Yes. Jack, Art and me, we're all a part of your team. | Evet. Jack, Art ve ben, hepimiz takımının bir parçasıyız. | The Express-2 | 2008 | |
| But we can't run across that goal line down here without you. | Fakat o sayı çizgisini burada sensiz geçemeyiz. | The Express-2 | 2008 | |
| It doesn't mean a damn thing unless you're with us. | Sen bizimle birlikte olmazsan biz hiç bir şey değliz. | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER 1: And in college football, the Syracuse Orangemen | Ve üniversite futbolunda, Syracuse Turuncuları | The Express-2 | 2008 | |
| continue their dominance of the Eastern Conference with a 29 0... | 29 0'lık galibiyetle Doğu Konferansı'ndaki liderlğini sürdürüyor... | The Express-2 | 2008 | |
| ANNOUNCER 2: Fans, I wish all of you could be here | Taraftarlar, Sizin de bu gözlerin gördüklerine tanık | The Express-2 | 2008 |