Search
English Turkish Sentence Translations Page 163194
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That's your man right there, Ernie Davis. | Şu senin adamın ordaki, Ernie Davis. Şu senin adamın oradaki, Ernie Davis. | The Express-1 | 2008 | |
| 11 varsity letters. Plays baseball, too. | 11 üniversiteden teklif aldı. Baseball da oynuyor. 11 üniversiteden teklif aldı. Beysbol da oynuyor. | The Express-1 | 2008 | |
| In fact, there's not a sport he doesn't play. | Gerçek şu ki; yapamayacağı hiç bir spor dalı yok. | The Express-1 | 2008 | |
| Try it one more time. | Bir kere daha dene. | The Express-1 | 2008 | |
| Let's see what he does. | Ne yapabilecek görelim bakalım. | The Express-1 | 2008 | |
| He's too fast for these kids. | Bu çocuklar için çok hızlı. | The Express-1 | 2008 | |
| He's too fast for anybody. | O herkes için çok hızlı. | The Express-1 | 2008 | |
| Ben Schwartzwalder. Head coach, Syracuse University Orangemen. | Ben Schwartzwalder. Syracuse Üniversitesi baş koçuyum. | The Express-1 | 2008 | |
| Pleasure to meet you, sir. | Tanıştığıma memnun oldum efendim. | The Express-1 | 2008 | |
| Pleasure to meet you, son. | Bende, evlat. Ben de, evlat. | The Express-1 | 2008 | |
| Do you know why I'm here? | Hangi sebeple burda olduğumu biliyor musun? Hangi sebeple burada olduğumu biliyor musun? | The Express-1 | 2008 | |
| Same reason as Notre Dame, sir? | Notre Dame'la aynı sebep mi, efendim? | The Express-1 | 2008 | |
| Yeah, same reason. | Evet, aynı sebep. | The Express-1 | 2008 | |
| But don't just take my word for it. Jim! Jim! | Ama sadece benim sözümü dinleme. Jim! Jim! | The Express-1 | 2008 | |
| I'll be right back. Thank you. | Geri dönücem, teşekkürler. Geri döneceğim, teşekkürler. | The Express-1 | 2008 | |
| There's another fan who'd like to tell you | Burda seninle konuşmak istediği kadar bizim için burada seninle konuşmak istediği kadar bizim için de... | The Express-1 | 2008 | |
| how much he'd like to see you come play for us. | de futbol oynamak isteyen bir hayranın var. ...futbol oynamak isteyen bir hayranın var. | The Express-1 | 2008 | |
| Jim... Brown. | Jim... Brown. | The Express-1 | 2008 | |
| 2,091 rushing yards, 5.8 yards of carry, | 2,091 yard top taşıma, taşıma başına 5.5 yard, 2,091 yard top taşıma, taşıma başına 5.5 yard... | The Express-1 | 2008 | |
| 132 yards and three touchdowns in the Cotton Bowl. | Cotton Bowl'da 132 yard top taşıma ve 18 sayı. ...Cotton Bowl'da 132 yard top taşıma ve 18 sayı. | The Express-1 | 2008 | |
| We lost the Cotton Bowl. | Biz Cotton Bowl'u kaybettik. | The Express-1 | 2008 | |
| But that sweep where you cut back to the middle? | Ama süpürme oyununda yaptığın içe dönüş hareketi inanılmazdı. | The Express-1 | 2008 | |
| My mama and me watched that game on a television set in Sears and Roebuck. | Biz o maçı annemle beraber televizyonda izlemiştik. | The Express-1 | 2008 | |
| She's a big fan of yours, too. | Annem de senin gerçekten büyük bir hayranındır. | The Express-1 | 2008 | |
| Mr. Brown? I hope you like caramel cake. | Bay Brown? Umarım karamelli pastamı beğenirsiniz. | The Express-1 | 2008 | |
| I do, thank you. | Elbette, teşekkürler. | The Express-1 | 2008 | |
| Here you go. | Buyrun. Buyurun. | The Express-1 | 2008 | |
| I understand you're from Pennsylvania, Mr. Davis. | Anladığım kadarıyla Pennsylvanialısınız, Bay Davis. Anladığım kadarıyla Pennsylvania’lısınız, Bay Davis. | The Express-1 | 2008 | |
| What brings you up here to New York? | Sizi New York'tan buraya getiren nedir? | The Express-1 | 2008 | |
| I asked him to come. | Gelmesini ben rica ettim. | The Express-1 | 2008 | |
| To help me make up my mind. | Aklımı toparlamamda bana yardım etmesi için. | The Express-1 | 2008 | |
| That's good to have family like that. | Böyle bir aileye sahip olmak gerçekten güzel. | The Express-1 | 2008 | |
| You close to your family, Mr. Schwartzwalder? | Ailenize yakın mısınız, Bay Schwartzwalder? | The Express-1 | 2008 | |
| I have a wife and two daughters. | Bir karım ve iki kızım var. | The Express-1 | 2008 | |
| And they never ask my opinion about anything. | Ve hiç bir konuda asla fikrimi sormazlar. | The Express-1 | 2008 | |
| Seems to work. | İşteki gibi. | The Express-1 | 2008 | |
| Mr. Brown? | Bay Brown? | The Express-1 | 2008 | |
| Were you the first in your family to go to college? | Ailenizde üniversiteye giden ilk kişi siz miydiniz? | The Express-1 | 2008 | |
| Yes, sir, I was. | Evet, efendim, bendim. | The Express-1 | 2008 | |
| And what's it like at Syracuse for men like us? | Peki Syracuse'da olmak, bizim gibi insanlar için nasıldır? Peki, Syracuse'da olmak, bizim gibi insanlar için nasıldır? | The Express-1 | 2008 | |
| It's great. It's good. | Harikadır. İyidir. | The Express-1 | 2008 | |
| I suppose I'd say it's not that different than a lot of places. | Sanırım, diğer bir çok mekandan farklı olmadığını söyleyebilirim. Sanırım, diğer birçok mekândan farklı olmadığını söyleyebilirim. | The Express-1 | 2008 | |
| This cake is delicious. | Bu pasta çok leziz. | The Express-1 | 2008 | |
| BROWN: I want you to go out. Keep going. Back. Back. All right. | Benden uzaklaşmanı istiyorum. Yürümeye devam et. Geri. Geri. Tamamdır. | The Express-1 | 2008 | |
| Mr. Brown, I'm not real big on lacrosse. | Bay. Brown, Gerçekten de lakros da çok iyi değilimdir. Bay Brown, gerçekten de Lakros da çok iyi değilimdir. | The Express-1 | 2008 | |
| Jim. Jim. | Jim. Jim. | The Express-1 | 2008 | |
| Okay, let's see what you've got. | Tamam, bakalım ne ne yapacaksın. Tamam, bakalım ne yapacaksın. | The Express-1 | 2008 | |
| It's not as easy as it looks, is it? | Göründüğü kadar kolay değil, değil mi? | The Express-1 | 2008 | |
| I'm all right. | Tamam, anladım. | The Express-1 | 2008 | |
| You see, lacrosse isn't just a sport. | Gördüğün gibi, lakros sadece bir spor değil. | The Express-1 | 2008 | |
| The Indians used it to settle their conflicts and heal the sick. | Kızılderililer bunu anlaşmazlıkarı halletmek ve hastalıkları iyileştirmek için kullanırdı. Kızılderililer bunu anlaşmazlıkları halletmek ve hastalıkları iyileştirmek için kullanırdı. | The Express-1 | 2008 | |
| They also played it as a preparation for war. | Aynı zamanda bunu savaşa hazırlanmak için de oynarlardı. | The Express-1 | 2008 | |
| Make no mistake, there's a war in this country, | Sakın hata yapma, çünkü bu ülkede bir savaş var, Sakın hata yapma, çünkü bu ülkede bir savaş var... | The Express-1 | 2008 | |
| but for men like us, it's not on the football field. | bizim gibi adamlar , sadece futbol sahasında çarpışmak zorunda kalmıyor. ...bizim gibi adamlar , sadece futbol sahasında çarpışmak zorunda kalmıyor. | The Express-1 | 2008 | |
| So if all you nice folks are offering the same thing, | Pekala , ya herkes senin yaptığın gibi bir teklif yapsaydı , Pekâlâ, ya herkes senin yaptığın gibi bir teklif yapsaydı... | The Express-1 | 2008 | |
| what makes you different? | seni farklı kılan ne olurdu? ...seni farklı kılan ne olurdu? | The Express-1 | 2008 | |
| Well, Syracuse... | Şey, Syracuse... | The Express-1 | 2008 | |
| Not Syracuse. You. | Syracuse değil. Sensin. | The Express-1 | 2008 | |
| I'm not sure I follow you, Mr. Davis. | Sizinle aynı fikirde olduğuma emin değilim, Bay. Davis. | The Express-1 | 2008 | |
| My grandson might be spending the next four years listening to you, | Torunum belkide önümüzdeki dört yılını sizi dinleyerek , Torunum belki de önümüzdeki dört yılını sizi dinleyerek... | The Express-1 | 2008 | |
| learning from you. | sizden bir şeyler öğrenerek geçirecek. ...sizden bir şeyler öğrenerek geçirecek. | The Express-1 | 2008 | |
| So, I suppose what I'm asking, Mr. Schwartzwalder, | Yani, size sormam gereken bir şey olduğunu düşünüyorum Bay Schwartzwalder, Yani, size sormam gereken bir şey olduğunu düşünüyorum Bay Schwartzwalder... | The Express-1 | 2008 | |
| is what kind of man are you? | nasıl bir insansınız? ...siz nasıl bir insansınız? | The Express-1 | 2008 | |
| I just want to be the best player I can be, you know. | Ben sadece olabileceğim en iyi oyuncu olmayı istiyorum, anlıyor musun? | The Express-1 | 2008 | |
| I want to be like you, Jim Brown, | Senin gibi olmak istiyorum, Jim Brown, Senin gibi olmak istiyorum, Jim Brown... | The Express-1 | 2008 | |
| first team All American then straight to the NFL, | Üniversite liginde en iyilerden biri olup doğruca ulusal lige gitmek istiyorum, ...üniversite liginde en iyilerden biri olup doğruca ulusal lige gitmek istiyorum... | The Express-1 | 2008 | |
| and I need you to tell me exactly where I gotta be to get there. | ve senin bana orda tam anlamıyla ne yapmam gerektiğini söylemen gerek. ...ve senin bana orda tam anlamıyla ne yapmam gerektiğini söylemen gerek. | The Express-1 | 2008 | |
| Look, if you go to Syracuse, it's not gonna be easy for you. | Bak, eğer Syracuse'a gidersen, bu senin için o kadar kolay olmayacak. | The Express-1 | 2008 | |
| But Schwartzwalder, he's one of the best coaches in college ball. | Ama Schwartzwalder, o kolej liginin en iyi koçlarından biri. | The Express-1 | 2008 | |
| Now you're fast, but he'll make you faster. | Sen zaten hızlısın, ama o seni daha hızlı yapacak. | The Express-1 | 2008 | |
| You run hard, he'll show you how to run harder. | Sıkı koşuyorsun, o sana nasıl daha sıkı koşabileceğini gösterecek. | The Express-1 | 2008 | |
| And you're good, but he'll make you better. | Ve sen gerçekten iyisin, ama o seni daha da iyi yapacak. | The Express-1 | 2008 | |
| And if you ever tell him I said that, | Ayrıca, bunları sana söylediğimi ona söylersen, Ayrıca, bunları sana söylediğimi ona söylersen... | The Express-1 | 2008 | |
| I'll jump on the first plane from Cleveland and come and wring your neck. | Cleveland'dan ilk uçağa atlarım ve senin enseni patlatırım. ...Cleveland'dan ilk uçağa atlarım ve senin enseni patlatırım. | The Express-1 | 2008 | |
| Now let's get out of here. | Hadi gidelim burdan. Hadi gidelim buradan. | The Express-1 | 2008 | |
| Let me tell you something about Jim and I, we had our differences at times. | Sana jim ve kendim hakkında bir şeyler söyleyeyim çoğu zaman aramızda farklılılar oldu. Sana Jim ve kendim hakkında bir şeyler söyleyeyim. Çoğu zaman aramızda farklılıklar oldu. | The Express-1 | 2008 | |
| So whatever he told you about me, I would take it with a grain of salt. | yani, sana benimle ilgili her ne söylediyse benim için değeri bir tuz zerresi kadardır. Yani, sana benimle ilgili her ne söylediyse bunlar benim için değeri bir tuz zerresi kadardır. | The Express-1 | 2008 | |
| Even if he said you were a good coach? | Sizin iyi bir koç olduğunuzu söylemiş olsa bile mi? | The Express-1 | 2008 | |
| Well, in that case, son, I would tell you that too much salt is bad for you. | Bu konuda çok fazla tuzun senin için iyi olmadığını söyleyebilirim, evlat. | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie? Ernie Davis? | Ernie? Ernie Davis? | The Express-1 | 2008 | |
| How'd you guess? | Nerden bildiniz? Nereden bildiniz? | The Express-1 | 2008 | |
| Welcome. | Hoşgeldin. hoş geldin. | The Express-1 | 2008 | |
| I'm Lew Andreas, the athletic director. Come on! | Ben Lew Andreas, spor sorumlusuyum hadi gel! Ben Lew Andreas, spor sorumlusuyum. Hadi gel! | The Express-1 | 2008 | |
| I'll give you a tour of the campus on the way to your dorm. | Sana yurttaki odana giderken küçük bir kampüs gezisi yaptırayım. | The Express-1 | 2008 | |
| All right. Syracuse has a storied | Pekala. Syracuse'un Pekâlâ. Syracuse'un... | The Express-1 | 2008 | |
| academic tradition, Ernie. Really? | ilginç bir hikayesi vardır, Ernie. Gerçekten mi? ...ilginç bir hikâyesi vardır, Ernie. Gerçekten mi? | The Express-1 | 2008 | |
| Steven Crane attended the university in 1891 | Steven Crane 1891'de üniversiteye geldi Steven Crane 1891'de üniversiteye geldi. | The Express-1 | 2008 | |
| and wrote The Red Badge of Courage... Hey, Lew! | The Red Badge of Courage'ı yazdı... Hey, Lew! Red Badge of Courage'ı yazdı... Hey, Lew! | The Express-1 | 2008 | |
| Harry! Sorry, I'll be right back. Right back. | Harry! Afedersin, hemen geri döneceğim. Burada bekle. Harry! Affedersin, hemen geri döneceğim. Burada bekle. | The Express-1 | 2008 | |
| Harry. How are you? | Harry. Nasılsın? | The Express-1 | 2008 | |
| No one from here has ever won, if that's what you're looking for. | Aradığın şeyi henüz burdan hiç kimse kazanamadı. Aradığın şeyi henüz buradan hiç kimse kazanamadı. | The Express-1 | 2008 | |
| No harm in dreaming, right, Coach? | Hayal kurmaktan zarar gelmez, değil mi, koç? Hayal kurmaktan zarar gelmez, değil mi koç? | The Express-1 | 2008 | |
| It's not about winning trophies, Davis. It's about winning games. | Bu ödülleri kazanmakla ilgili değildir, Davis. Bu maçları kazanmakla ilgilidir. Bu ödülleri kazanmakla ilgili değil, Davis. Bu, maçları kazanmakla ilgili. | The Express-1 | 2008 | |
| I'll see you at practice. | İdmanda görüşürüz. | The Express-1 | 2008 | |
| That was plum awful! Now, last one runs a lap. | Bu çok berbattı! Pekala, Sonuncu bir tur daha koşacak. Bu çok berbattı! Pekâlâ, Sonuncu bir tur daha koşacak. | The Express-1 | 2008 | |
| Run a lap. | Bir tur koş. | The Express-1 | 2008 | |
| ALL: five, six... | Beş, altı... | The Express-1 | 2008 | |
| Youmans, you move like a walrus. | Beyler, aynı bir fok gibi hareket ediyorsunuz. | The Express-1 | 2008 | |
| Come on! Like a big, old elephant walrus! | Hadi ama! Aynı yaşlı, şişman bir fok gibisin! | The Express-1 | 2008 | |
| Gerhard, goose step. Make your ancestors proud. | Gerhard, ördek adımı. Haydi atalarını gurulandır. Gerhard, ördek adımı. Haydi, atalarını gururlandır. | The Express-1 | 2008 |