Search
English Turkish Sentence Translations Page 162974
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Add a few grains of my bones... | Önce gidenlerin tozlarına... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| to the dust of those that went before us. | ...benim de bir kaç kemiğimi ekleyin. ...benimde bir kaç kemiğimden ekleyin. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| do what I could not do. | ...benim yapamadığımı sen yap. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Do as my father says. | Babamın dediğini yapın. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Take his body back... | Bedenini geri götürün ve... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| and wait for me there. | ...beni orada bekleyin. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| What? Where will you go? | Ne? Nereye gideceksin? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| I will go beyond The Edge of The World. | Dünyanın sınırının ötesine... Dünya'nın sınırının ötesine,... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| He knows about the Lightning Spears. | O yıldırım saçan mızrakları biliyor. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| I will ask him to help us. | Ondan yardım isteyeceğim. Bize yardım etmesini isteyeceğim. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| How do you know this is the way? | Bu taraftan gideceğimizi nereden biliyorsun? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| He told me he lives at the end of The River Without Water. | Susuz nehrin bittiği yerde yaşadığını söylemişti. Susuz nehrin bittigi yerde yaşadığını söylemişti. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| The River Without Water ends here. | Susuz nehir burada bitiyor. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| He said his village... | Dedi ki; köyünde... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| has more people than ants in an ant hill. | ...bir karınca tepesindeki karıncalardan bile fazla insan varmış. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Could that be it? | Bu doğru olabilir mi? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| You are The Invisible People. | Görünmez insanlarsınız. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Come. Hurry. | Haydi, gelin acele edin. Haydi gelin, acele edin. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| So there are still people like you. | Demek hala sizin gibi insanlar var. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| We once lived out there, not far from them. | Bir zamanlar bizim hayatımızda onlarınkinden farklı değildi. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| You called us The Bat People. | Bize yarasa insanlar diyordunuz. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Because you hunted at night. | Çünkü siz geceleri avlanırdınız. Çünkü siz geceleri avlanırdınız.. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| My father told me many stories about your tribe. | Babam, kabileniz hakkında birçok hikâye anlattı. Babam kabileniz hakkında bir çok hikaye anlattı. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Why do you come here? | Niye buraya geldiniz? Niçin buradasınız? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| We seek what you call A White Man. | Sizin beyaz adam dediğiniz birini arıyoruz. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| What's he called? | Adı neydi? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Bil. He said he was called Bil. | Bill, adının Bill olduğunu söylemişti. Bil. Adının Bill olduğunu söylemişti. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Se�or Bil? | Sayın Bill? Sayın Bil? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| The people here have many names. You must know them all... | Burada insanların birçok ismi var. Hepsini bilmeniz gerekiyor... İnsanların burada bir çok ismi var. Hepsini bilmelisiniz,... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| and each living place has a number. | ...ayrıca her birinin yaşadığı yerin bir numarası var. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Did he tell you any numbers? | Size herhangi bir numara verdi mi? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| We cannot wait. | Zamanımız tükeniyor... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| I must find him. | ...onu hemen bulmak zorundayım. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| I will look through the darkness of what has been. | Karanlığın içnden bakacağım. Karanlıkta bakacağım. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| I have seen. | Onu gördüm! Onu gördüm. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Wait for the war cry. | Savaş çığlığını bekleyin. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| I have told them to wait for the war cry. | Savaş çığlığını beklemelerini söyledim. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Go. This way. | Yürüyün, bu tarafa. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Go. Go. | Çabuk olun. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| You are not Fierce. | Sen yamyam değilsin. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| we will tell our children... | …çocuklarımıza bizim için yaptığın şeyin... çocuklarımıza bizim için yaptığın şeyin... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| the story of what you did for us. | ...hikâyesini anlatacağız. ...hikayesini anlatacağız. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| You will always live in our hearts... | Sen, daima kalbimizde ve... Sen daima bizim kalbimizde ve... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Tommie, my son. | Tommie, oğlum. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Wanadi said... it is a big log jam. | Wanadi onun büyük bir reçel kütüğü olduğunu söyledi. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Yes. Lots of logs and the river... cannot flow. | Evet, bir sürü kütük var ve nehir akamaz, Evet. Bir sürü kütük var ve nehir akamaz, | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Because of that log jam... | Bu reçel kütükleri yüzünden... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| more white people will come here... | ...daha fazla beyaz insan buraya gelecek ve... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| and enter the world and cut down more trees... | ...dünyanıza girerek daha fazla ağaç kesecek... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| and take what is yours. | ...ondan sonra sizin olan ne varsa hepsini alacak. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| They will not find us. | Bizi bulamazlar. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| We are The Invisible People. | Biz görünmez insanlarız. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| They will, Tommie. They will see you. | Bulacaklar Tommie, seni görecekler. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| if that is a log jam... | ...ya su bu reçel kütüklerini kırarsa? ...ya su bu reçel kütüklerini kırarsa. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| A great food of water can break it. | Büyük bir su kaynağı kırabilir. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| No. | Hayır kıramaz. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Not this kind of log jam. | O tür reçel kütüklerinden değil bu. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| You remember. | Hatırla! Hatırla. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| The frogs sing and it rains. | Kurbağalar öter ve yağmur başlar. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| We will ask the frogs to sing very loud. | Kurbağalardan çok yüksek sesle ötmelerini isteyeceğiz. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| The rain? | Yağmur. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| It has been raining for two days. | İki gündür yağmur yağıyor. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| We have been to the river. | Nehrin oradaydık. Nehirin oradaydık. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| A big food is coming. | Büyük bir sel geliyor. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| ...and every stream has its spirit snake... | Ve bir yılanın ruhuna sahip her akıntı... Ve bir yılanın ruhuna sahip her akıntı,... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| and all the spirit snakes meet in the big river... | ...bütün yılanların ruhları, büyük nehirde buluşacak... ...bütün yılanların ruhları büyük nehirde buluşacak... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| and twist around each other... | ...ve her biri bir tane olmak, en büyüğü olmak… ... ve her biri kendi etrafında bir tane olmak için... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| to become one, the greatest one... | ... bütün ruhların en büyüğü olmak için... ...kıvrılacak, en büyüğü olmak için... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| and nothing can stop the Great Anaconda... | ...ve hiç bir şey en büyük anakondayı durduramayacak... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| because it is angry, very... | Çünkü o çok açıkmış, hemde çok. Çünkü o çok aç, çok çok aç. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| See. Samanpo and Caya. | Bak, Samanpo ve Caya. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| And Mapi? | ya Mapi? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| Mapi and Kaba. | Mapi ve Kaba. Mapi and Kaba. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| It is time to settle these matters. | Bu meseleleri halletmenin tam zamanı. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| And Jabuti? | Jabuti ne olacak? | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| It will be Pucu... | Pucu ile ... Pucu ile olacak... | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| but they do not know it yet. | ...fakat bunu henüz bilmiyorlar. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| There will be some without men. | Çoğunun erkeği olmayacak. Bir çoğunun erkeği olmayacak. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| You should marry one or two of them. | Onlardan birkaç tanesiyle evlenmelisin. Onlardan bir iki tanesiyle evlenmelisin. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| There is only you, Kachiri. | Benim için; sadece sen varsın Kachiri. Sadece sen varsı Kachiri. | The Emerald Forest-1 | 1985 | |
| THE EMPERORAND THE ASSASSI N | "İMPARATOR VE SUİKASTÇİ" | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| King Ying Zheng. | İmparator Ying Zheng! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Have you ever forgotten... | Atalarının, tek bir bayrak altında... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| the commandment of your Qin ancestors... | ...toplanılıp birlik olunmasıyla ilgili... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| to unite all under heaven? | ...fermanını unuttun mu? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Ying Zheng wouldn't dare! | Ying Zheng buna cüret etmez! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| King Ying Zheng. | İmparator Ying Zheng. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Have you ever forgotten the commandment... | Atalarının, tek bir bayrak altında... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| of your ancestors to unify all under heaven? | ...toplanılıp birlik olunmasıyla ilgili fermanını unuttun mu? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| No, Ying Zheng has never forgotten, not for a moment. | Hayır, Ying Zheng bunu bir an için bile unutmuş değil! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Qin Invades The Kingdom Of Han | "Qin İmparatorluğu Han İmparatorluğu'na saldırmıştır" | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| You're a great warrior. | Sen büyük bir savaşçısın! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| You should be promoted and continue to fight for Qin. | Rütben yükseltilmeli ve Qin için savaşa devam etmelisin. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Your Majesty! Don't move. | Ekselansları! Kımıldama! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| You die a brave warrior of Qin. | Sen de, Qin'in yürekli bir savaşçısı olarak ölüyorsun. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Chapter One: The King Of Qin | Birinci Bölüm: "Qin İmparatoru" | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| The Queen Mother's Quarters | "Ana İmparatoriçe'nin İkâmetgâhı" | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Prime Minister Lu Buwei at the Queen Mother's service. | Başvezir Lu Buwei Ana İmparatoriçe'nin emrinde! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| If I am not mistaken... | Aklımda yanlış kalmadıysa... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| it has been almost seven years since we last met. | ...son karşılaşmamızdan bu yana neredeyse yedi yıl oldu. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 |