• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 162902

English Turkish Film Name Film Year Details
I'm truly sorry,. What were you thinking? Gerçekten üzgünüm. Ne sanıyordun? The Edukators-5 2004 info-icon
"You have too much money... " "Çok fazla paranız var." The Edukators-5 2004 info-icon
More or less 200000. Aşağı yukarı 200.000. The Edukators-6 2004 info-icon
to who was involved. ...daha fazla dikkat etmeliydim. The Edukators-6 2004 info-icon
Yeah... It's been a while... Evet... Yıllar geçti aradan. The Edukators-6 2004 info-icon
So I have a suggestion. Bir önerim var. The Edukators-6 2004 info-icon
Mum, look! Anne şuna bak! The Edukators-7 2004 info-icon
Mum, your soldiers! Anne, bibloların! The Edukators-7 2004 info-icon
Read me! Bunu Okuyun! The Edukators-7 2004 info-icon
They're made by children between the ages of 12 and 16! Bunları 12 16 yaşlarındaki çocuklar üretiyor! The Edukators-7 2004 info-icon
Choose the bright colours, not always the depressing ones. Canlı renkleri tercih et, iç karartıcı olanları değil. The Edukators-7 2004 info-icon
Don't use the same brandy. It's lost its flavour, understand? Aynı brendiyi getirmeyin. Lezzetini kaybetmiştir, anlaşıldı mı? The Edukators-7 2004 info-icon
Sweet dreams You too. İyi uykular. Sana da. The Edukators-7 2004 info-icon
I probably can't compete but... Mutlaka değildir ama... The Edukators-7 2004 info-icon
1,000 Euros? 10,000 Euros? 1000 avro? 10.000 avro? The Edukators-7 2004 info-icon
More? 20,000? Daha mı çok? 20.000? The Edukators-7 2004 info-icon
30,000? Jan, please... 30.000? Jan, lütfen... The Edukators-7 2004 info-icon
94,500. 94.500. The Edukators-7 2004 info-icon
There's a traffic jam, he brakes, I don't. O fren yaptı. Ben yapmadım. The Edukators-7 2004 info-icon
That fucking Mercedes cost 100,000 Euros. Lanet Mercedes'in değeri 100.000 avro. The Edukators-7 2004 info-icon
But I'm now down to 94,500. Ama borcu 94.500'e kadar düşürdüm. The Edukators-7 2004 info-icon
A 100,000 Euro car? 100.000 avroluk bir araba? The Edukators-7 2004 info-icon
Step 1: Recognising injustice. Step 2: Action. 1. adım: Adaletsizliği tespit et. 2. adım: Harekete geç. The Edukators-7 2004 info-icon
Even if some didn't work, the most important thing is... Birisi işe yaramamış olsa bile, asıl önemli olan... The Edukators-7 2004 info-icon
Peter installed alarm systems Peter alarm sistemleri kuruyordu. The Edukators-7 2004 info-icon
Finkenbach street. Finkenbachstrasse. The Edukators-7 2004 info-icon
Did he recognise you? Tanıdı mı? The Edukators-7 2004 info-icon
Shit! He dialled the cops. Kahretsin! Polisi aradı. The Edukators-7 2004 info-icon
I paid for them. Bedelleri neyse ödedim. The Edukators-7 2004 info-icon
Today, the glory of ancient Egypt Antik Mısır'ın görkemli zaferinin, The Egyptian-1 1954 info-icon
is ruins and dust. bugünkü kalıntıları ve külleri. The Egyptian-1 1954 info-icon
And this greatest of the earth's earliest civilizations, Ve en önemlisi yeryüzünün eski uygarlıklarının, The Egyptian-1 1954 info-icon
are things of darkness and mystery. karanlık ve gizemlerle dolu geçmişi. The Egyptian-1 1954 info-icon
These mighty monuments tell us of a people, İnsanlar burada güçlü anıtlarla, The Egyptian-1 1954 info-icon
who were rulers of the world. kendilerini dünyaya anlattılar. The Egyptian-1 1954 info-icon
Created a civilization never surpassed in beauty and splendor. Yaratıcılar uygarlığın güzelliğinden ve görkeminden aşağı kalmamıştır. The Egyptian-1 1954 info-icon
But the Egyptians were not only builders of monuments, Ama sadece inşaatları yapanlar değil, The Egyptian-1 1954 info-icon
they were human beings, no different from ourselves. diğer insanlarda biraz farklıydı.. The Egyptian-1 1954 info-icon
This is the story of a man Bu hikaye Antik Mısır ve Nil'de yaşayan, The Egyptian-1 1954 info-icon
who dwelled in the ancient land of the Nile. bir adamın hikayesidir. The Egyptian-1 1954 info-icon
Thirty three centuries ago. İ.Ö. Onüçüncü Yüzyıl. The Egyptian-1 1954 info-icon
I, Sinuhe the Egyptian Ben Sinuhe, bunları Mısır'da, The Egyptian-1 1954 info-icon
write this... Kızıldeniz kıyılarında, The Egyptian-1 1954 info-icon
in my place of exile, on the shores of the Red Sea. sürgünde iken yazdım. The Egyptian-1 1954 info-icon
There is no more desolate spot on earth. Yeryüzünde buradan daha ıssız bir yer yoktur. The Egyptian-1 1954 info-icon
Soon the jackals and the vultures, Birazdan çakallar ve akbabalar, The Egyptian-1 1954 info-icon
will make a poor meal of what is left of me. benden kalanlarla kötü bir kahvaltı yapacak. The Egyptian-1 1954 info-icon
No monument will mark my resting place. Bu yapı dinlenme yerim. The Egyptian-1 1954 info-icon
I will leave only this. Hayatımın hikayesi. The Egyptian-1 1954 info-icon
The story of my life. Sadece izleyin. The Egyptian-1 1954 info-icon
I have lived fully and deeply. Tamamını derinden yaşadım. The Egyptian-1 1954 info-icon
I have tasted passion, crime, Ben tutkuyu tattım, The Egyptian-1 1954 info-icon
and even murder. günah ve cinayet işledim. The Egyptian-1 1954 info-icon
It is for you to judge me. Yargılanmam gerekir. The Egyptian-1 1954 info-icon
You must weigh the good against the evil. İyiliğe karşı kötülüğü, The Egyptian-1 1954 info-icon
The passion against the tenderness. hassasiyete karşı tutkuyu, The Egyptian-1 1954 info-icon
The crime against the charity. merhamete karşı suçu, The Egyptian-1 1954 info-icon
The pleasure against the pain. zevke karşı ızdırabı tercih ettim. The Egyptian-1 1954 info-icon
I began life as I am ending it, alone. Nil'in kalbinde yalnız olarak, The Egyptian-1 1954 info-icon
I rode alone on the bosom of the Nile. başladım, yaşadım ve bitirdim. The Egyptian-1 1954 info-icon
In a boat of reeds daubed with pitch and tied with fowler's knots. Thebes'te istenmeyen çocuklardan kurtulmak için kullanılan, The Egyptian-1 1954 info-icon
Thus the city of Thebes was accustomed to dispose of its unwanted children. saz ve katrandan yapılma bir sala bağlı olarak bulunmuşum. The Egyptian-1 1954 info-icon
I grew up on the waterfront of the city. Şehrin sahilindeki , The Egyptian-1 1954 info-icon
In the house of my foster parents. beni bulan ailemin evinde, The Egyptian-1 1954 info-icon
Who had saved me from the river. ve nehir kıyısında büyüdüm. The Egyptian-1 1954 info-icon
My foster father lived there by choice. Babam orada yaşamayı seçmiş , The Egyptian-1 1954 info-icon
Because he was, also by choice, physician of the poor of the city. ve yoksul kentin doktoru olmuş. The Egyptian-1 1954 info-icon
From the rich he could have commanded princely fees. Zenginlerden yüksek ücret alırdı. The Egyptian-1 1954 info-icon
For he alone in Thebes, was the Master Çünkü Thebes'te, The Egyptian-1 1954 info-icon
of the ancient art of opening skulls. tek işinin uzmanı oydu. The Egyptian-1 1954 info-icon
Have more of the good wine ready. İlaç için biraz daha şarap hazırlayın. The Egyptian-1 1954 info-icon
Afraid, Sinuhe? Korktun mu , Sinuhe? The Egyptian-1 1954 info-icon
Good. Eh ! The Egyptian-1 1954 info-icon
You must never fear death. Asla ölümden korkma ! The Egyptian-1 1954 info-icon
In our craft death is a familiar companion. Çalışma odamızda her zamanki gibi, ölüm mevcut. The Egyptian-1 1954 info-icon
This time we cheat him. Ama bu kez bizi yanıltamaz. The Egyptian-1 1954 info-icon
This tiny splinter of bone pressing on the brain. Bu küçücük kemik beyine baskı yapıyor. The Egyptian-1 1954 info-icon
When I remove it, Bunu çıkarırken, The Egyptian-1 1954 info-icon
he will speak again. yürümeyi ve yaşamı.. The Egyptian-1 1954 info-icon
Will walk, and live. konuşacağız. The Egyptian-1 1954 info-icon
Why father? Why? Neden baba ? Neden ? The Egyptian-1 1954 info-icon
From the beginning I kept to myself. Başlangıçtan itibaren bu duruma uydum. The Egyptian-1 1954 info-icon
I used to wander alone on the banks of the Nile. Ben sadece Nil kıyısında yalnız dolaşırken kullandım. The Egyptian-1 1954 info-icon
Until the day came when I was ready to enter the School of Life. Bir gün olupta hayat okuluna gireceğin zaman. The Egyptian-1 1954 info-icon
In the School of Life, Hayat okulunda, The Egyptian-1 1954 info-icon
were trained the chosen young men of Egypt. Mısır'ın seçkin ailelerinin çocukları eğitilir. The Egyptian-1 1954 info-icon
The future scientists and philosophers, Geleceğin bilim adamları, filozofları, The Egyptian-1 1954 info-icon
statesmen and generals. devlet adamları ve generaller. The Egyptian-1 1954 info-icon
All learning of Egypt Mısır'da tüm eğitim, The Egyptian-1 1954 info-icon
lay in the keeping of the Gods. tanrıların gözetiminde yapılır. The Egyptian-1 1954 info-icon
For ten years, I serve them in the school. On yıl boyunca okulda onlara hizmet ederek, The Egyptian-1 1954 info-icon
That I might earn the right to call myself a "Physician." sonunda doktor oldum. The Egyptian-1 1954 info-icon
I learned to bend my body to them. Kendi vücudumu öğrendim. The Egyptian-1 1954 info-icon
But that was all. Gerisi kolay oldu. The Egyptian-1 1954 info-icon
My mind still asked the question: Ama aklımda hep bir soru vardı : Neden? The Egyptian-1 1954 info-icon
"Why?" Neden ? The Egyptian-1 1954 info-icon
Sinuhe... Sinuhe... The Egyptian-1 1954 info-icon
be careful, the priests! rahiplere dikkat et. The Egyptian-1 1954 info-icon
Free wine! Bedava şarap. The Egyptian-1 1954 info-icon
To the health of our classmate, Horemheb! Okuldaki meslekdaşım, Horemheb! The Egyptian-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 162897
  • 162898
  • 162899
  • 162900
  • 162901
  • 162902
  • 162903
  • 162904
  • 162905
  • 162906
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact