Search
English Turkish Sentence Translations Page 16039
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Well then, what did you do? | Peki sonra ne yaptınız? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I met a girl. | Bir kızla tanıştım. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I really don't know what to think. | Gerçekten ne düşüneceğimi bilmiyorum. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
You may go out. | Sen gidebilirsin. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Master, how do I put out a fire in my heart? | Efendim, kalbimdeki yangını nasıl söndürebilirim? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Have a cup of tea. | Bir fincan çay iç. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Hey! What are you doing here? Soo yeon's moving! | Hey, burada ne yapıyorsun? Soo yeon gidiyor! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
When? Right now! | Ne zaman? Hemen şimdi! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
How much did it cost you? | Onu ne kadara aldın? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
How much was the cut? I don't remember. | Ne kadar kesildi? Hatırlamıyorum. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Glad you had it done? | Bundan memnun musun? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Why don't you find out for yourself? What? You little jerk! | Neden sen kendin bulmuyorsun? Ne? Seni küçük pislik! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Little monk! | Küçük keşiş! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
You're sad, huh? | Üzgün müsün? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Don't worry, you'll be able to see her sometime. | Endişelenme, onu bazen görebilirsin. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Here, take this. Come on. | Bunu al. Hadi. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I wonder what it could be. Wanna see it together? | Bunun ne olduğunu merak ediyorum. Birlikte bakmak ister misin? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Little monk, there are lots of things we long for never come. | Küçük keşiş orada bir sürü şey var. Ben uzun süre geri gelmeyeceğim. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Though the magnolias blossom and fall, again and again | Yine de manolyalar tekrar ve tekrar çiçek açacak ve çiçekler dökülecek... | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Though the notches on the maple get higher and higher | Akçaağaç üzerindeki çentikler daha uzayacak ve daha uzun olmalarına rağmen... | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
That which is not ours never comes to us. | ...bizim olmayan asla bize gelmeyecek. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Sutras don't make sense at times I feel suffocated. | Öğütler yanılmaz. Kendimi boğuluyormuş gibi hissediyorum. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
If I chanted, sadness would well up in my throat | İlahi söyleseydim, üzüntü boğazımı iyileştirirdi. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
It seems that time passes too slowly. | Zaman çok yavaş ilerliyor gibi gözüküyor. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
And still, we all live like this, just longing. | Ve hala böyle yaşıyoruz, sadece özlemle... | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
You, me and even the master we all just long our lives away. | Sen, ben ve hatta efendimiz. Biz hayatın uzağındayız. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Go fetch some spring water! | Su getir! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I understand how you feel but I'm sorry, no. | Nasıl hissettiğinizi anlıyorum. Fakat olmaz, üzgünüm. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
But I'm pleading with you. | Ama yalvarıyorum. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Then how about sending him back to you in a year? | Peki onu size bir yıl sonra göndersem olmaz mı? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Not even for just six months? | 6 ay için bile mi? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Then please just ask him. | Lütfen, öyleyse ona soralım. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
If he says yes, then let me take him. | Eğer evet derse, izin verin onu götüreyim. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
If he says no, then I won't bother you again. | Hayır derse, sizi bir daha rahatsız etmeyeceğim. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Little monk, would you give me a drink? | Küçük keşiş, bana biraz su verir misin? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
You've gotten so big! | O çok fazla. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Would you like to live somewhere else? | Başka bir yerde yaşamak ister miydin? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Would you like to come live with me and call me mother? | Benimle gitmek ve anneni aramak ister miydin? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Really? You're not lying? You don't deceive me, do you? | Gerçekten mi? Yalan söylemiyorsunuz değil mi? Beni aldatmıyorsunuz değil mi? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Of course not. Have I ever lied to you? | Tabii ki hayır. Sana hiç yalan söyledim mi? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
No, but everyone else does. | Hayır. Ama bunu herkes yapıyor. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I just want to make it sure! | Sadece emin olmak istiyorum! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Don't worry, little monk. | Endişelenme küçük keşiş. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I'm sure the master will give us permission. | Efendinin bize izin vereceğinden eminim. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I'm going to Seoul! To live! | Seoul'e gidiyorum. Yaşamaya... | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Seoul? Yes! | Seoul? Evet. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Running away again? | Yine kaçıyor musun? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
The lady from Seoul is adopting me! | Seoul'den bir bayan beni evlat edindi. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Adopting you? Really? | Seni evlat mı edindi? Gerçekten mi? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Can I go visit you in Seoul? | Seoul'de seni ziyaret etmeye gelebilir miyim? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Of course! I'll give you the very best food. | Tabii ki! Sana en iyi yemeklerden vereceğim. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
And even buy your favorite wine! | Ve hatta senin favori şarabını alacağım. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Well, how about that! What a great time I'll have, too! | Güzel, ne dersin! Harika zaman geçireceğiz. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
You've got to come! I promise! | Gelmelisin Söz veriyorum. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Oh, no, did you set the rabbit trap again? | Oh hayır, yine mi tavşan tuzağı kurdun? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Probably caught one by now. | Belki de şimdiye kadar bir tane daha yakaladık. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Master, how come you up here? | Efendim, buraya nasıl geldiniz? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Have you dug up many bellflowers? Oh, just a few... | Çan çiçekleri için mi kazıyorsun? Sadece birkaç tane... | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Have you seen the little monk? | Küçük keşişi gördün mü? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Oh, yeah, he, he was up that way... | Evet, şuradan gidiyordu... | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Guess what! I caught another one! | Tahmin et! Başka bir tane daha yakaladık! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Hey, son! Hey, son! Why are you climbing that tree? | Hey, çocuk! Hey, çocuk! Neden o ağaca tırmanıyorsun? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
That kid, every time he sees a new bird's nest... | Bu çocuk yeni bir kuş yuvasını her zaman görür. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
The master hasn't come yet? Quick! Get down here, quick! | Efendi henüz gelmedi mi? Çabuk burada, çabuk git! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Isn't that the little one? | Bu küçük keşiş değil mi? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Oh no... no I don't think so. | Hayır... hayır. Ben öyle düşünmüyorum. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Come over here, uncle. It's a big one! | Amca buraya gel. Bu çok büyük. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Where's that voice coming from? | Bu ses nerden geliyor? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Do nyeom! What are you doing over there? | Do nyeom! Orada ne yapıyorsun? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Nothing, nothing at all. | Hiç, hiçbir şey. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Then why are you sitting there trying to hide something? | O zaman neden bir şey saklamaya çalışıyorsun? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Oh no! You caught a rabbit! | Hayır! Bir tavşan yakalamışsın! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Master, forgive me please! I'll let him go right now. | Efendim, affedin beni lütfen! Onun gitmesine izin vereceğim. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Get up here! | Kalk! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I said get up here! Quick! | Sana kalk dedim! Çabuk! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Who told you to go catch rabbits? | Tavşanları yakalamanı kim istedi? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I told you not to pick even wild flowers. | Sana kır çiçekleri toplamamanı söylemiştim. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
And you're out catching rabbits? | Ve sen tavşan mı yakalıyorsun? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Recite your Precepts. | Kuralları oku. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Don't kill the living things. Don't still what's not yours. | Canlıları öldürme. Senin olmayan şeyleri çalma. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Don't deceive others... | Başkalarına aldırma. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
And I've told the worst thing of all is to kill the living, haven't I? | Ve sana her şeyin en kötüsünün canlıları öldürmek olduğunu anlattım değil mi? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Though you know the Precepts well, how dare you... | Emirleri bilmene rağmen, bu ne cüret! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Master. It was I that set the trap. | Efendim. O, benim kurduğum tuzaktı. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Well if you set the trap what is he doing with the rabbit? | Tuzağı sen kurduysan, o tavşanla ne yapıyordu? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
I asked him to watch the trap for me while I cut the bellflowers. | Çan çiçeklerini toplarken ona benim için tuzağa bakmasını söyledim. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Right, Do nyeom? | Doğru mu, Do nyeom? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Then it was really you who caught the rabbit? | Gerçekten tavşanı yakalayan sen misin? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Yes, it's true. | Evet, bu doğru. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Do nyeom, is it true? | Do nyeom, bu doğru mu? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Is that true, little one? | Küçük, bu doğru mu? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
You've been living off the temple for years and... | Yıllardır tapınakta geçimini sağlıyorsun. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
No, Master. It's not true! | Hayır, efendim. Bu doğru değil. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
In soo, go get lost! | In soo git, kaybol. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
In soo, you runt! What are those in your hands? | In soo, seni bücür! Ellerindekiler de ne? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Little runt, you kill baby birds and then you come play around the temple! | Seni bücür, tapınağın etrafında oynarken küçük kuşları mı öldürüyorsun? | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Beat it out of here! | Defol! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
You too! And don't ever come back to my temple! | Sen de! Ve bir daha tapınağıma gelme. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
The two of you could ruin this little one! | Siz ikiniz bu küçük keşişi yoldan çıkaracaksınız! | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |
Let the rabbit go and get out of here. | Tavşanın gitmesine izin ver de öyle git. | Dong seung-1 | 2002 | ![]() |