• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15950

English Turkish Film Name Film Year Details
It was just an accident. Bilerek yapılmış bir şey değil. Dom Zly-3 2009 info-icon
This Jasiak is already gone! Bu Jasiak denen herif çoktan gitti! Dom Zly-3 2009 info-icon
The only question is, Geriye tek bir soru kalıyor, Dom Zly-3 2009 info-icon
whether you'll file a memo and save your ass, Rapor yazıp kendi kıçını kurtaracak mısın, yoksa... Dom Zly-3 2009 info-icon
or you are stupid enough, ...aptallığına doymayıp... Dom Zly-3 2009 info-icon
to force me to do it and then you are both finished. ...işi zorla bana mı hallettireceksin? Bu durumda, ikinizin de işi biter. Dom Zly-3 2009 info-icon
I'll also need a list of those who drank with him. Onunla içenlerin listesine de ihtiyacım olacak. Dom Zly-3 2009 info-icon
I'll collect it on the way back from Arlamow. Arlamov'a dönerken isimleri alacağım. Dom Zly-3 2009 info-icon
And I know how to be grateful for the sugar plant. Ayrıca, şeker fabrikasına karşılık nasıl teşekkür edeceğimi biliyorum. Dom Zly-3 2009 info-icon
What would you say for an early promotion to Capitan, Erkenden yüzbaşıya terfi edilmeye, Polonez marka arabaya... Dom Zly-3 2009 info-icon
a Polonez car, ...gelecekte, kariyerine... Dom Zly-3 2009 info-icon
and in the future continuing your career in Warsaw? ...Varşova'da devam etmeye ne dersin? Dom Zly-3 2009 info-icon
Because Rzeszow seems too small for you. Rzeszow sana küçük geliyor sanki. Dom Zly-3 2009 info-icon
Radom, '76. Radom, '76. Dom Zly-3 2009 info-icon
And this took you so long to discuss? Bunca süredir, bunu mu tartışıyordunuz? Dom Zly-3 2009 info-icon
Damn, we'll be fucking with this case for months. Tüküreyim şu işe, aylardır şu davayla uğraşıyoruz. Dom Zly-3 2009 info-icon
But why, is he political? N'olmuş yani, siyasi biri mi? Dom Zly-3 2009 info-icon
Maybe yes, maybe no. Belki evet, belki hayır. Dom Zly-3 2009 info-icon
Banas give me the keys. Banas, anahtarları ver. Dom Zly-3 2009 info-icon
Drink what you have to drink, and when I'm back, no more booze. Ne içecekseniz için. Döndüğümde, başka içki içilmeyecek. Dom Zly-3 2009 info-icon
Lisowski! You're in charge. Yes sir. Lisowski! Sorumluluk sende. Emredersiniz. Dom Zly-3 2009 info-icon
From the top rank down! Üst rütbeden alta doğru! Dom Zly-3 2009 info-icon
Somebody took our picture. Birisi fotoğrafımızı çekmiş. Dom Zly-3 2009 info-icon
In the hotel, in Jastarnia. Jastarnia'daki oteldeyken. Dom Zly-3 2009 info-icon
Militia from Sanok arrived. Sanok'tan askerler geldiler. Dom Zly-3 2009 info-icon
They started looking Köyde tırım tırım... Dom Zly-3 2009 info-icon
for an arsonist in the village. ...kundakçı aramaya koyuldular. Dom Zly-3 2009 info-icon
They've found some evidence at the site of the fire. Yangının çıktığı yerde bazı bulgulara rastladılar. Dom Zly-3 2009 info-icon
But no one was caught red handed. Ama kimseyi suçüstü yakalayamadılar. Dom Zly-3 2009 info-icon
So they went away and the next week Onlar da bir sonraki hafta çekip gittiler. Dom Zly-3 2009 info-icon
2 more barns burned down. 2 ahır daha yandı kül oldu. Dom Zly-3 2009 info-icon
Thus we called up a citizens watch Böylece biz de vatandaşların nöbet tutmasına karar verdik... Dom Zly-3 2009 info-icon
and agreed with Madecki, our fire brigade chief, ...ve itfaiye şefimiz Madecki'yle geceleri devriye... Dom Zly-3 2009 info-icon
to patrol at nights. Because all the fires started at night only. ...gezme konusunda anlaştık. Bütün yangınlar geceleri çıkıyordu çünkü. Dom Zly-3 2009 info-icon
The Militia was snooping around again. They even suspected Janek, Askerler yine burunlarını sokuyorlardı işe. Janek'ten bile şüphelenmişlerdi, Dom Zly-3 2009 info-icon
because he had no alibi for one night. ...yok neymiş, o gecelerden biri için kendini aklayacak mazereti yokmuş. Dom Zly-3 2009 info-icon
But everything was cleared up eventually. Ama her şey kısa sürede ortaya çıktı. Dom Zly-3 2009 info-icon
And on the following night another shed is burning. Sonraki gece başka bir ahır daha yanıyordu. Dom Zly-3 2009 info-icon
We ran with Janek to help put out the fire. Janek'le ateşi söndürmeye koştuk. Dom Zly-3 2009 info-icon
Madecki sees the wind's pushing flames toward the forest. Madecki rüzgârın alevleri ormana sürdüğünü gördü. Dom Zly-3 2009 info-icon
He orders to call in reinforcements, because he can't handle it alone. Takviye çağırılmasını emretti, bunu kendi başına halletmesine imkân yoktu. Dom Zly-3 2009 info-icon
Janek went to make a call. Janek telefon etmeye gitti. Dom Zly-3 2009 info-icon
There are 3 phones in the village. at parson's, Köyde hepi topu 3 telefon vardı. Rahibin evinde, Dom Zly-3 2009 info-icon
in the state farm ...devlet çiftliğinde... Dom Zly-3 2009 info-icon
and at Madecki's, because he's a fire chief. ...ve itfaiye şefi olmasından dolayı Madecki'nin evinde. Dom Zly-3 2009 info-icon
Why this stench of petrol? Damn, if you squeal a word... Burası niye leş gibi benzin kokuyor? Ağzından tek kelime kaçırayım deme... Dom Zly-3 2009 info-icon
And he draws a knife from his pocket. Demiş, ve cebinden bıçak çıkarmış. Dom Zly-3 2009 info-icon
And it turned out to be what? What? Sonra ne oldu dersin? Ne? Dom Zly-3 2009 info-icon
Blacharz was setting sheds on fire. Ahırları ateşe veren Blacharz çıktı. Dom Zly-3 2009 info-icon
Madecki was out to quench them, and at that time Blacharz was screwing his wife. Blacharz herifin karısıyla sikişirken, Madecki ateşi söndürmekle meşguldü. Dom Zly-3 2009 info-icon
Yeah, extinguishing a barn can take the whole night. Tabii, ahırı söndürmesi bütün geceni alabilir. Dom Zly-3 2009 info-icon
Fiery love affair, that's how they called it in a paper. Ateşli Aşk İlişkisi, gazetelerde böyle yazdı. Dom Zly-3 2009 info-icon
And what happened with this Blacharz? He's serving time. Peki Blacharz'a ne oldu? Hapiste şu an. Dom Zly-3 2009 info-icon
In the nearby jail. Bu civardaki hapishanede. Dom Zly-3 2009 info-icon
They say, he's got a walleye. Şaşı olduğunu söylüyorlar. Dom Zly-3 2009 info-icon
And a huge chunk of forest went up in smoke, Ormanın büyük bir kısmı cayır cayır yandı, Dom Zly-3 2009 info-icon
because Janek smashed the phone. ...sırf Janek telefonu kırdığı için. Dom Zly-3 2009 info-icon
Such a scheme, Mr. Dziabas, only to get laid... Amma da dolap kurmuş herif, Bay Dziabas, hem de yalnızca sevişebilmek için. Dom Zly-3 2009 info-icon
Why are we so formal? Niye bu kadar resmiyiz? Dom Zly-3 2009 info-icon
I'm older so I should propose. Ben daha yaşlı olduğuma göre, bu soruyu benim sormam uygundu. Dom Zly-3 2009 info-icon
Zdzisiek. Edek. Edward. Zdzisiek. Edek. Edward. Dom Zly-3 2009 info-icon
Who ever will talk to me, gets cigarettes. Kim benimle konuşursa, sigarayı kapar. Dom Zly-3 2009 info-icon
About the state farm. Konu Devlet Çiftliğiyle... Dom Zly-3 2009 info-icon
And the zootechnician who disappeared. ...ve kaybolan zooteknistle ilgili. Dom Zly-3 2009 info-icon
Anyone knows who I am taking about? Kimden bahsettiğimi bilen var mı? Dom Zly-3 2009 info-icon
Militia issue? Askeri mesele mi? Dom Zly-3 2009 info-icon
That was, when they elected the pope. Papayı seçtiklerinde, öyleydi. Dom Zly-3 2009 info-icon
Will do? Dediğim işine yarar mı? Dom Zly-3 2009 info-icon
No... It was earlier. The pope was in October. On the 16 th. Yanlışın var... Daha erken tarihti. Papa Kasım'da seçilmişti. 16'sında. Dom Zly-3 2009 info-icon
You've introduced Martial Law, so you have it. Sıkıyönetim ilan etmiştiniz, alın size sıkı yönetim. Dom Zly-3 2009 info-icon
Booze sold from 1.00 pm and smokes only for the chosen. Bloody hell. İçkiler 1.00 Pm'den satılıyor, sigarayı da anca... Dom Zly-3 2009 info-icon
Jan Stec. Sung so nicely at church. Jan Stec. Kilisede çok hoş bir edayla söylerdi. Dom Zly-3 2009 info-icon
Yeah, religious, he was. Harbiden, dindardı kendisi. Dom Zly-3 2009 info-icon
Only didn't like beer. Said it muddles him. Ama bira sevmezdi. Kafasını bulandırıyormuş. Dom Zly-3 2009 info-icon
Once he shit in the milk can. Bir keresinde süt kovasına sıçmıştı. Dom Zly-3 2009 info-icon
He didn't drink with us. Most often with the priest. Bizimle hiç içmedi. Genelde rahiple içerdi. Dom Zly-3 2009 info-icon
With the priest he was up to something else. Rahiple içmesinin sebebi farklıydı. Dom Zly-3 2009 info-icon
Quiet, you pervert. Laying pipe or blowing it. Sapık, sussana sen. Ya sikişle ya da ağzına almakla meşguldü. Dom Zly-3 2009 info-icon
Fuck, give us the whole bag! They have everything without ration coupons! Sokarım ama, versene hepsini! Karne kuponları yok, ama her şeyi alıyor onlar. Dom Zly-3 2009 info-icon
Solidarity! Dayanışma! Dom Zly-3 2009 info-icon
...Satan can use to his ends... because aren't nuclear holocausts... ...Şeytan kendi akıbeti için kullanabilir... Zeten nükleer holokostlar değil midir... Dom Zly-3 2009 info-icon
Because, nuclear holocaust... holocausts, Jesus... aren't they. Zaten nükleer holokost... holokostlar, Yüce İsa... değil mi onlar... Dom Zly-3 2009 info-icon
Aren't nuclear holocausts the proceeds... Nükleer holokostlar hep olmaya devam etmezler mi... Dom Zly-3 2009 info-icon
And the totalitarian Stalinist state... Totaliter Stalinist devlet ise... Dom Zly-3 2009 info-icon
I am not interested in politics. Just criminal cases. Politika beni ilgilendirmiyor. Beni ilgilendiren, cinayet davaları. Dom Zly-3 2009 info-icon
I'd like to talk about the zootechnician. Zooteknistle ilgili konuşacaktım. Dom Zly-3 2009 info-icon
Jan Stec. Jan Stec. Dom Zly-3 2009 info-icon
...so one must think of something to substitute in this place... ...buradaki mevsimlik talebi karşılamak için onunla... Dom Zly-3 2009 info-icon
to quench this seasonal demand. aynı işlevi görecek bir şey düşünmeliyiz. Dom Zly-3 2009 info-icon
What other problems are there with the rainwear? Yağmurluk başka hangi sorunlara gebe? Dom Zly-3 2009 info-icon
It seems we have only an umbrella at our disposal. Görünen o ki, elimizin altında yalnızca şemsiye var. Dom Zly-3 2009 info-icon
I'm impressed, as you must have made an extensive market analysis, Etkilendim, kapsamlı bir pazar analizi yapmış olmalısın, Dom Zly-3 2009 info-icon
because you hit the bull's eye as far as article assortments go. ...çünkü yazılanlar çeşitlilik gösterdiği sürece, hedefini tam on ikiden vurmaktasın. Dom Zly-3 2009 info-icon
One has to say that today in such rainwear Yağmurluk giyen biri bunu söylemeden duramaz. Dom Zly-3 2009 info-icon
we generally can offer an umbrella. Biz genellikle şemsiye arz edebiliyoruz. Dom Zly-3 2009 info-icon
Of course, you would be thinking about some interesting coat... Tabii şu da var, aklınıza ilgi çekici bir palto da gelebilir... Dom Zly-3 2009 info-icon
A coat, shoes, rubber boots. ...bir palto, ayakkabı, lastik çizmeler. Dom Zly-3 2009 info-icon
I have to admit that the first issue that makes me uneasy Kabul etmeliyim ki, beni endişelendiren birincil mesele... Dom Zly-3 2009 info-icon
is the problem of a coat or a cape. ...sorunun, palto ve pelerin sorunu olup olmadığıdır. Dom Zly-3 2009 info-icon
The first clothing of such a type used to be a coat or a cape... Eskiden giyilen ilk giysi ya palto ya da pelerindi... Dom Zly-3 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15945
  • 15946
  • 15947
  • 15948
  • 15949
  • 15950
  • 15951
  • 15952
  • 15953
  • 15954
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact