Search
English Turkish Sentence Translations Page 15949
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
One more? | Bir tane daha içer misin? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
...high quality derma the color of your choice. | ...kaliteli alt deri, rengi sen seçiyorsun. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Brown or black. | Kahverengi yahut siyah. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
A modern car. | Son model araba. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Zero to a hundred in just over ten seconds... | 10 saniye kadar sürede sıfırdan yüze çıkabiliyor. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And practical, for the whole family. | Hem kullanışlı da, tam aile arabası. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Chassis, ideal for our roads... | Şasisi bizim yollar için uygun. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Chicken soup in an hour. | Tavuk çorbası bir saate hazır. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
It's unhealthy to drink without a snack. | Yemekten önce içkiyi sarılman sağlığına zarar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Our supplies buyer in Mosty had one, brand new. | Mosty'deki tedarikçimizde de bunlardan bir tane vardı, yepyeniydi. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
All defects were quickly fixed on warranty. Spoke highly of it. | Bütün arızaları garantide anında giderilmişti. Çok övüyorlar... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
That it's fuel efficient. And what about the car voucher? | ...benzin verimini. Arabanın belgeleri ne olacak? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Parson has special contacts at regional state car dealer. | Parson'un bölgesel devletteki araba satıcısıyla özel bağlantıları var. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Only the money... | Ama para konusu... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Boy's restless... Young, so impatient. | Çocuk tez canlı... Genç, çok da sabırsız. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
They want to have fun, pick up a chick. | Eğlenmek istiyorlar, bardan hatun kaldırıp... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Give her a ride. | ...arabalarıyla gezdirme derdindeler. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Screw her. | Sonra da sikmek istiyorlar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
He went to party and is gone for 3 days. | Yine bir partiye gitti, 3 gündür ortalarda yok. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Today he didn't come back too. | Bugün de dönmedi. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And if you try to tell him he drinks too much, a row... | Hele bir, çok içtiğini ona söyle bakalım, hemen hırgür çıkartır... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
No use talking. Let's drink. | Boşa konuşuyoruz. Gel, içelim. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I need to the can. | Su dökmem gerek. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Did you go to the proctologist? | Proktologa gittin mi? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Doesn't sound good. | Bana göre değil sanki. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
It isn't black. I call every dog Blackie... | Bu köpek siyah değil ki. Ben her köpeğe karabaş derim. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Hush! | Şış! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Fox! | Tilki! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
A Fox got inside. | Tilki girdi içeri. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Killed 3 of my hens already. | Şu ana dek 3 tavuğumu öldürdü. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Takes advantage of the rain, scoundrel. | Yağmurdan faydalanıyor, puşt hayvan. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Run to the front! | Ön tarafa koş! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
On my mark, start beating on the hen house. | İşaretimle, kümesin çatısına vurmaya başla... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And shout as loud as possible. | ...ve bağır bağırabildiğin kadar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
He'll come out through the hole on the other side, | Tilki diğer taraftaki delikten çıkınca... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
and I'll smack the rascal... | ...köftehorun kafasını ezeceğim. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Yell! | Bağır! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Scrams to the woods! | Ağaçların oraya kaçıyor! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Did they give you passports? | Pasaportları verdiler mi? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
It's being arranged. | Ayarlıyorlar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And the clinic? | Muayenehane ne olacak? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
They're holding a place for us. | Bize yer ayarlamışlar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
But each day of delay may have consequences. | Ama gecikmeye devam ettiğimiz her günün kendince sonuçları olacak. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Halinka is pissed. | Halinka'nın siniri tepesine çıktı. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
It must be nerves I am getting these shits from... | Bu kadar sıçmanın sebebi sinirsel bir şey herhalde. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Mrs. Pokrywka and her son. | Bayan Pokrywka ve oğlu. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
They agreed to be doubles... for 100 cigarettes. | 100 sigara karşılığında dublör olmayı kabul ettiler. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And some tins. | Biraz da konserve istiyoruz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Good work, Banas. | Aferin sana, Banas. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Got it? I pulled up to the store... | Anladın mı? Arabayı dükkânın önüne çektim... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Just tell me, if you got a place in a queue? | Söylesene, yoksa sıraya mı girdin? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
No, cause I did better... | Hayır, daha iyisini yaptım. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Stec, Lieutenant. The zootechnician's name was Stec. | Stec'ti, Teğmen. Zooteknistin ismi Stec'ti. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Clear the vodka. | Votkayı ortadan kaldırın. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
No talking on the radio. Stay inside. | Telsizle konuşmak yok. İçeriden çıkmayın. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Prosecutor fell on his face in the snow, and is recovering now... | Savcı kara yüz üstü düştü, kendine gelmeye uğraşıyor şimdi. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Get in, it's bloody windy. | Bin, dışarısı acayip rüzgârlı. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
A drink? No, thank you. | İçer misin? Hayır, teşekkürler. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I've heard you used to sport that. | Eskiden içkiyi spor olarak içtiğini duymuştum. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Not anymore. | Geçti o günler. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
It seems you don't belong anywhere. | Belli ki hiçbir yere ait değilsin. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I'm not interested in politics. | Siyasetle ilgilenmiyorum. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Nowadays it's hard to set things apart. | Bu günlerde, meseleleri birbirinden ayırmak oldukça güç. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
For example, your suspect. What's his name...? | Örneğin, zanlınızı ele alalım. Neydi ismi? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Srodon. Criminal case. | Srodon. Cinayet vakası. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Criminal...? | Cinayet? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
You'll get him sentenced, and we might let him leave the country. | Sen adamı suçlu bulursan, biz de ülkeyi terk etmesine izin verebiliriz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
We've got a directive to mix the offenders with political émigrés. | Suçlularla siyasi göçmenleri birbirine karıştırma konusunda direktif aldık. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Thus we'll smear the image of Solidarity in the West, | Böylece Batı'daki birlik beraberlik görüntüsünü lekelemiş olacak, | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
and we'll get rid of the element. | ...bu sayede bu görüntüden kopmuş olacağız. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And your Srodon is not exactly so criminal. | Sizin Srodon da öyle pek suçlu sayılmaz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
In '76 he was setting fire to Party headquarters in Radom. | 1976'da Radom'daki Parti Genel Merkezini ateşe vermiş. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
This one I can leave you. | Bu sende kalabilir. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I have a private request. | Özel bir istekte bulunacağım. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I went through protocols of interrogation... | Soruşturma tutanaklarını gözden geçirdim de... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Should he be deposing something about embezzlements, state farms, | Adamın ihtilâslar, devlet çiftlikleri ve şeker fabrikasıyla ilgili ifade vermesi... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
sugar plant, wipe it out. | ...ne kadar gerekli? Tutanağı yok et gitsin. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Ignore it. | Görmezden gel. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
It has nothing to do with your case, and someone can get hurt. | Hem senin vakanla bir ilgisi yok, hem de birileri zarar görebilir. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Economic offences are the area of prosecutor Tomala. | İktisadi suçlar Savcı Tomala'nın alanına giriyor. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
No, you'll have to do it yourself, | Hayır, tek başına halletmen gerekecek, çünkü... | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
because apparently vodka doesn't suit him. | ...görünen o ki, votka savcı beye pek yaramıyor. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
And, of course, keep it confidential. | Ayrıca, her şey gizli kalsın. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
As I shall this picture. | Ben de bu fotoğrafı gizli tutacağım. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Why are you so tense? Relax. | Niye bu kadar gerginsin? Gevşe biraz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
I'll play you some music. | Sana müzik açayım. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
We confiscated it from one lad at the demonstration in Cracow. | Krakov'daki gösteride gencin birinden zorla aldık. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
How to become perfect, mannish, handsome, strong? | Nasıl olunur olgun ve erkeksi? Nasıl olunur yakışıklı ve kuvvetli? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
How to achieve your goal without stepping in the wrong? | Hiç hataya düşmeden nasıl ulaşırsın amacına? | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Ask the militiaman He'll tell you the truth! | Askere sorarsan, o sana söyler gerçeği! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Ask the militiaman. He'll point you the right direction! | Askere sorarsan, o sana gösterir doğru yönü! | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
He'll point you the right direction! | "O sana gösterir doğru yönü!" | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Poor quality, isn't it? Garage studio. | Düşük kalite, haksız mıyım? Amatör kayıt. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
As we are talking music and militia, | Müzikten ve askerlerden laf açılmışken, | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
let's discuss yesterday's incident with Sergeant Jasiak. | ...Çavuş Jasiak'ın dün başına gelenlere değinmeden olmaz. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
There was a delegation from Leningrad in this restaurant. | O restoranda Leningrad'dan gelen bir heyet de vardı. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
They've reported. | Durumu bildirdiler. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
Phone calls from the Ministry from the early morning, | Bu sabah erken saatlerde Bakanlık'tan aradılar, | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
the Party Committee buzzing that militiamen got drunk. | ...Parti Komitesinde sarhoş olan askerler konuşuluyor. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |
That they were offending the Soviet Union. | Askerlerin Sovyetler Birliği'ni rencide ettiğinden bahsediyorlar. | Dom Zly-3 | 2009 | ![]() |