• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158495

English Turkish Film Name Film Year Details
See that every shipment is checked carefully. Her bir nakliyeyi dikkatlice kontrol et. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Monak send me. Need guns. Monak beni gönderdi. Silah ihtiyacı var. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Tarzan come take guns. All of them. Tarzan gelip silahları aldı. Hepsini. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Ferani, get the guards. We leave at once. Ferani, muhafızları çağır. Derhal gidiyoruz. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Maybe animal below in trap. Tuzak altında kalmış hayvan olabilir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Nice specimen. Güzel tür. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
We'll be back for you later, baby. Sana daha sonra döneceğiz, bebeğim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Smooth it over. Maybe we'll get another one. Düzleyin. Belki bir tane daha düşer. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Boy go home. Tell Jane. But, Tarzan, can't... Eve git. Jane'e anlat. Ama Tarzan... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Boy stay with Jane. Çocuk Jane ile kalıyor. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
We go to Touranga, tell people truth. Biz Touranga'ya gidiyoruz, halka gerçeği anlatıyoruz. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Tarzan and Suli may be in trouble. I'll go with you. Tarzan ve Suli'nin başı belada olabilir. Seninle geliyorum. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Come back! We can turn them, I tell you. Come back, come back! Geri dönün! Onları döndürebiliriz, size diyorum! Geri dönün! Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Come back! We can turn them, I tell you! Come on back! Geri dönün! Onları döndürebiliriz, size diyorum! Geri dönün! Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Carl, don't. We can get away. There's still time. Carl, yapma. Kaçabiliriz. Hâlâ vaktimiz var. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Step lively, Miss, let's get a move on. Canlı adım atın hanımefendi, elimizi çabuk tutalım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Let's get going, double quick. Where? Çabucak gidelim. Nereye? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
The plane. It's our only chance. Uçak. Tek şansımız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Tarzan! Tarzan! Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Prince Suli! Prince Suli! Prens Suli! Prens Suli! Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Did you see anything of Cheeta, Tarzan? No. Çita'yı gördün mü, Tarzan? Hayır. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
It's Cheeta. Bu Çita. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Flowing by the Nyaga trading post, Nyaga ticaret merkezinin yanından akan Nigu nehri... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
the river Nigu winds its smooth, navigable way ...Afrika'nın muazzam, yemyeşil ormanlarının arasından geçer... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
through vast, lush jungles of Africa. ...ve su taşıtlarına elverişli şekilde seyreder. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
But once past the home of Tarzan, Ama Tarzan'ın evini geçtikten sonra... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
it soon becomes a raging torrent that surges through swirling rapids, ...çok geçmeden türbülanslarla dalgalanan öfkeli bir taşkına döner... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
then passes through tortuous swamps ...sonra dolambaçlı bataklardan geçer... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
and unknown caverns, ...sonra da mağaralardan... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
and is finally swallowed in a maze of small islands ...ve sonunda bir adacıklar labirentine yutulur... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
as it empties itself into the sea through a subterranean passage. ...ki bu labirentten bir alt geçit sayesinde denize dökülür. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
On these islands, sheltered from the outside world İçinden geçilmesi imkansız orman ve tehlikeli deniz sayesinde... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
by the impenetrable jungle and the dangerous sea, ...dış dünyadan korunaklı olan bu adacıklarda... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
there dwells a cult of strange people, known as Aquatigans. ...hayat süren tuhaf bir insan kültü vardır, "Aquatiganlar" olarak bilinirler. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
They are a hardy people thriving on the bounty of the sea, Denizin cömertliği sayesinde kuvvetli yetişen dayanıklı insanlardır... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
happy in the enjoyment of their exotic existence. ...varoluşlarının yabancıllığından memnundurlar. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
They dive for fabulous pearls Efsanevi inciler için... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
in waters alive with monsters of the deep. ...derinliklerinde canavar kaynayan sulara dalarlar. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
And they give these priceless treasures as a free will offering Sonra bu paha biçilmez hazineleri kendi özgür iradeleriyle... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
to their god Balu. ...tanrıları Balu'ya sunarlar. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Of all the strange legends about these Aquatigans, Aquatiganlar hakkındaki bütün efsanelerin içinde... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
the one telling of the god Balu is the most fantastic. ...tanrı Balu'dan bahseden efsane en fantastiği. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Many years ago, strangers came, destroyed their ruler, Uzun yıllar önce yabancılar gelmiş onların hükümdarını yok etmiş... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
and robbed them of their pearls. ...ve incilerini yağmalamışlar. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Their conqueror ordained himself a god, Fatihleri kendini bir tanrı olarak takdir etmiş... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
dwelt in a temple on an island, which he declared taboo, ...yasak olarak ilan ettiği bir adadaki tapınakta ikamet etmiş... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
and interpreted his will to the people ...dileklerini ise insanlara... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Through the hocus pocus of this High Priest, Bu Başrahip hokus pokus yaparken... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
he makes the god Balu move ...o da "tanrı Balu"yu canlıymış gibi... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
The people believe in this magic of their High Priest. İnsanlar Başrahip'lerinin bu büyüsüne inanırlar. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
They believe in their god, Balu. Tanrı'larına inanırlar, Balu'ya. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
They worship with a fanaticism that would destroy all disbelievers. İnanmayanları öldürecek kadar kör edici bir fanatizmle taparlar. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
They all believe. Hepsi inanır. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
No, not all. Hayır, hepsi değil. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Well may you weep, my daughter. Bir de ağlıyorsun kızım. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
All of the maidens yearn for Balu, Bütün genç kızlar Balu için yanıp tutuşuyor... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
yet you think of Tiko. ...sen daha Tiko'yu düşünüyorsun. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I love Tiko. Tiko'ya aşığım. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
And for love of me, he was banished to the outer world. Ona aşığım diye, onu dış dünyaya sürgün ettiler. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I will not be forced into an unholy marriage with Balu. Balu ile uğursuz bir evliliğe zorlayamazsınız beni. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Silence, Mara. Sus Mara. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Mara, my child, Mara, yavrum... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
a mother does not force her daughter to do wrong. ...bir anne kızını hata yapmaya zorlamaz. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
It's a great honor that you have been chosen from all others Büyük tanrı Balu'ya gelin olması için onca kızın içinden... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
to be the bride of the great god Balu. ...senin seçilmiş olman büyük bir onur. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I'll never marry Balu. Balu ile asla evlenmeyeceğim. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I'll run away to the outside world, and find Tiko and die with him. Dış dünyaya kaçacağım, Tiko'yu bulacağım ve onunla öleceğim. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Take care, Mara. You cannot defy the will of a living god. Dikkat et, Mara. Canlı bir tanrının dileğine karşı gelemezsin. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
There is no living god. Mara! Canlı tanrı yok. Mara! Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I will not listen to such wicked words. Bu ahlaksız sözleri dinleyecek değilim. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
No, don't turn your face from me. Hayır, yüzünü çevirme benden. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I need your love, your help. Sevgine, yardımına ihtiyacım var. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
my love for you is deeper than the great waters, ...sana olan sevgim büyük sulardan daha derin... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
but you must obey the will of Balu. ...ama Balu'nun dileğine boyun eğmek zorundasın. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Put all fears and doubts from your mind. Bütün korkuları, kuşkuları çıkar aklıdan. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Think only of the great honor that shall be yours and mine Sadece, Balu ile evlendiğinde senin de benim de sahip olacağımız... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
when you are wed to Balu. ...o büyük onuru düşün. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
You, my daughter, will be a goddess. Sen kızım, bir tanrıça olacaksın. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Come, Mara. The High Priest, Palanth, summons us. Hadi Mara. Başrahip Palanth bizi çağırıyor. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Oh, Balu, god of our ancestors, Balu, atalarımızın tanrısı... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
since that glorious day when you first took human form, ...insan şeklini aldığın o şanlı günden bu yana... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
we have brought you many offerings. ...sana birçok adak sunduk. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
But now, Balu, we bring you our richest offering, Ama şimdi Balu, sana en değerli adağımızı sunuyoruz... Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
our greatest treasure. ...en büyük hazinemizi. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
We bring you a bride, O Balu. Sana bir gelin sunuyoruz, Balu. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
The maiden Mara. Bakire Mara. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Dive! Search! Dalın! Arayın! Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
That's enough for today, Cheeta. Bugünlük bu kadar yeter, Çita. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
As usual, Benji's late again. Her zamanki gibi Benji yine geç kaldı. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Benji talk fast, walk slow. Benji hızlı konuşuyor, yavaş yürüyor. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
But it's been over a week since we've heard from Boy. Ama Çocuk'tan haber almayalı bir haftayı geçti. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Do you really think he likes school in England? İngiltere'de okulu seviyor mu sence? Çocuk yazıyor. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I wonder why he doesn't come. Neden gelmediğini merak ediyorum. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Benji come sometime. Benji bir gün geliyor. Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I am the magnificent Benji Ben ihtişamlı Benji'yim Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
The reigning sheik of Nyaga Nyaga'ya hükmeden şeyhim Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
I am so handsome, so dashing and tall Çok yakışıklıyım, çok enerjik ve uzunum Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
The women, they just can't resist me at all Kadınlar, onlar bana hiç karşı koyamıyorlar Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Through the forest I carry the mail Ormanda postamı taşırken Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
Singing better than a nightingale Bülbüllerden daha iyi şarkı söylerim Tarzan and the Mermaids-1 1948 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158490
  • 158491
  • 158492
  • 158493
  • 158494
  • 158495
  • 158496
  • 158497
  • 158498
  • 158499
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact